Архив 2014

Отзывы о Ⅸ Фестивале

11 декабря, 2014

Девя­тый Мос­ков­ский Фести­валь язы­ков завершился!
Спа­си­бо всем нашим тра­ди­ци­он­ным и новым участ­ни­кам и гостям!

Остав­ляй­те ваши отзы­вы, ссыл­ки на отзы­вы, ссыл­ки на фото и видео в ком­мен­та­ри­ях к этой странице.
Ваше мне­ние для нас очень важно!

МПГУ!">Спасибо МПГУ!

10 декабря, 2014

В вос­кре­се­нье, 7 декаб­ря, отшу­мел наш люби­мый празд­ник — Мос­ков­ский фести­валь язы­ков, уже девя­тый. Фести­валь про­во­дит Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция MASI в тес­ном сотруд­ни­че­стве с моло­ды­ми линг­ви­ста­ми Моск­вы, на базе раз­лич­ных мос­ков­ских школ и вузов. 100 пред­ло­же­ний (70 язы­ков, 20 лек­ций по линг­ви­сти­ке, 10 прак­ти­че­ских заня­тий и несколь­ко собы­тий ино­го фор­ма­та), 90 участ­ни­ков про­грам­мы, 50 арти­стов, 25 орга­ни­за­то­ров, око­ло тыся­чи слу­ша­те­лей — тако­вы наши масштабы.

На этот раз нас при­ни­мал Инсти­тут фило­ло­гии и ино­стран­ных язы­ков Мос­ков­ско­го педа­го­ги­че­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та. Мы бла­го­дар­ны всем шко­лам и вузам, любез­но предо­став­ляв­шим пло­щад­ки и дру­гие свои ресур­сы для реа­ли­за­ции наше­го волон­тёр­ско­го про­ек­та. Но девя­то­му фести­ва­лю осо­бен­но повез­ло. Мы встре­ти­ли в МПГУ не толь­ко все­сто­рон­нюю тех­ни­че­скую под­держ­ку, но и непод­дель­ный инте­рес к нашей дея­тель­но­сти, не толь­ко дело­вой и кон­струк­тив­ный под­ход к реше­нию орга­ни­за­ци­он­ных задач, но и душев­ное, вдох­нов­ля­ю­щее отно­ше­ние к нашей идее и к нам лич­но. Впер­вые мы в пол­ной мере ощу­ти­ли, что нахо­дим­ся в сре­де еди­но­мыш­лен­ни­ков и соратников.

Весь под­го­то­ви­тель­ный пери­од неустан­но и само­от­вер­жен­но рабо­тал с нами Алек­сандр Вита­лье­вич Паш­ков, кото­рый в день фести­ва­ля при­шёл рань­ше всех, ушёл послед­ним и, кажет­ся, за всё вре­мя так ни разу и не при­сел. Ему уда­лось спра­вить­ся с бес­ко­неч­ным мно­же­ством боль­ших и малых задач, неиз­беж­но воз­ни­ка­ю­щих при орга­ни­за­ции тако­го мас­штаб­но­го дей­ства, как наш фести­валь. Под­дер­жа­ла нас сове­та­ми и хоро­шим настро­е­ни­ем Ната­лья Ген­на­дьев­на Калин­ни­ко­ва. Кон­струк­тив­но и чёт­ко осу­ществ­ля­ла под­го­то­ви­тель­ную рабо­ту Оль­га Евге­ньев­на Дроз­до­ва, кото­рая про­ве­ла с нами на фести­ва­ле фак­ти­че­ски весь день, закре­пив ощу­ще­ние, что мы дела­ем общее, рав­но цен­ное для нас, дело, и щед­ро доба­вив в сре­ду нашей фести­валь­ной коман­ды сво­е­го талан­та и тепла.

На откры­тии фести­ва­ля с при­вет­ствен­ным сло­вом высту­пил рек­тор МПГУ, ака­де­мик РАН и РАО Алек­сей Льво­вич Семё­нов. Это боль­шая честь для нас. Впер­вые наша дея­тель­ность удо­сто­и­лась вни­ма­ния руко­во­ди­те­ля одно­го из круп­ней­ших рос­сий­ских уни­вер­си­те­тов. С гор­до­стью и бла­го­дар­но­стью мы вос­при­ня­ли при­гла­ше­ние посто­ян­но про­во­дить Мос­ков­ский фести­валь язы­ков в МПГУ.

С осо­бой теп­ло­той встре­ти­ли мы здесь дав­не­го наше­го дру­га Мак­си­ма Ани­си­мо­ви­ча Крон­гау­за, кото­рый явил­ся про­вод­ни­ком меж­ду фести­ва­лем и МПГУ. Мак­сим Ани­си­мо­вич не толь­ко высту­пил на откры­тии с при­вет­ствен­ным сло­вом, но и про­вёл заня­тие по язы­ко­вым играм в раз­де­ле «Прак­ти­ки».

Заме­ча­тель­ной осо­бен­но­стью фести­ва­ля в этом уни­вер­си­те­те яви­лось и то, что в нём при­ня­ли уча­стие в каче­стве пре­зен­та­то­ров пре­по­да­ва­те­ли МПГУ, под­няв план­ку наших пре­зен­та­ций на ещё более высо­кий уро­вень. Это Ники­та Греб­нёв (фран­цуз­ский язык), Алек­сандр Гри­щен­ко (рус­ский язык), Ели­за­ве­та Хамра­е­ва (лек­ция про обу­че­ние рус­ско­му язы­ку детей-билинг­вов). Сту­дент­ка фил­фа­ка Ана­ста­сия Дацен­ко рас­ска­за­ла о заим­ство­ва­ни­ях в англий­ском язы­ке, сту­дент­ки фил­фа­ка Диа­на Ибра­ги­мо­ва и Диа­на Рах­ма­тул­ли­на рас­ска­за­ли о род­ном татар­ском язы­ке, а фести­валь­щик с мно­го­лет­ним ста­жем сту­дент гео­гра­фи­че­ско­го факуль­те­та Алек­сей Лебе­дев пред­ста­вил слу­ша­те­лям швед­ский язык и вёл кон­фе­ранс заклю­чи­тель­но­го кон­цер­та, где с пес­ней на фран­цуз­ском язы­ке высту­пи­ла сту­дент­ка факуль­те­та ино­стран­ных язы­ков Вален­ти­на Пару­но­ва. Волон­тё­ры-сту­ден­ты МПГУ актив­но помо­га­ли орга­ни­за­то­рам и гостям. Вос­хи­ща­ет готов­ность людей рабо­тать в свой выход­ной день на мало­зна­ко­мом мероприятии!

Сего­дня мы с уве­рен­но­стью можем ска­зать, что на ниве язы­ко­во­го про­све­ти­тель­ства у нас появил­ся надёж­ный и откры­тый к сотруд­ни­че­ству парт­нёр. Огром­ное спа­си­бо вам, доро­гие наши сорат­ни­ки из МПГУ!

Ири­на Гончарова
коор­ди­на­тор МЭА MASI
дирек­тор ММФЯ

Алексей Семёнов

Алек­сей Семёнов

Максим Кронгауз

Мак­сим Кронгауз

Ирина Гончарова

Ири­на Гончарова

Читай­те также
Ста­тья о Фести­ва­ле на сай­те МПГУ

На эспе­ран­то. Ста­тья для Рос­сий­ской эспе­ран­то-газе­ты / En Esperanto. Artikolo por REGo:
IX Moskva lingva Festivalo: la sekva paŝo al rekono

Премии от компании «Paragon Software»

9 декабря, 2014

В этом году впер­вые в исто­рии Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков нас заме­ти­ли пред­при­ни­ма­те­ли. Руко­во­ди­те­ли меж­ду­на­род­ной IT-ком­па­нии Paragon Software Group, раз­ра­ба­ты­ва­ю­щей инно­ва­ци­он­ное про­грамм­ное обес­пе­че­ние, реши­ли награ­дить два­дцать участ­ни­ков Ⅸ Меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля язы­ков англо-рус­ским гово­ря­щим сло­ва­рём Slovoed Deluxe. Коды акти­ва­ции получили:

  1. Алек­сандр Бли­нов — пре­зен­та­тор чуваш­ско­го язы­ка и эспе­ран­то на Мос­ков­ских фести­ва­лях язы­ков Ⅶ и Ⅸ, пер­вый орга­ни­за­тор фести­ва­лей язы­ков в Рос­сии (г. Чебоксары);
  2. Ана­ста­сия Гольц — адми­ни­стра­тор ММФЯ, пре­зен­та­тор фин­ско­го и эстон­ско­го языков;
  3. Ири­на Гон­ча­ро­ва — дирек­тор ММФЯ, коор­ди­на­тор Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ции МЭА МАСИ, пре­зен­та­тор эсперанто;
  4. Ири­на Гринь­ко — кура­тор, пре­зен­та­тор англий­ско­го язы­ка, лектор;
  5. Мария Гро­мо­ва — мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор сло­вен­ско­го, древ­не­рус­ско­го язы­ков, лектор;
  6. Татья­на Жига­ло­ва — мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор дат­ско­го язы­ка с высо­ким рейтингом;
  7. Мак­сим Жит­чен­ко — мно­го­лет­ний куратор;
  8. Тама­ра Илю­хи­на — пре­зен­та­тор тибет­ско­го язы­ка с высо­ким рейтингом;
  9. Мария Коно­шен­ко — экс­перт, пре­зен­та­тор язы­ков кпел­ле и исланд­ско­го, лек­тор, участ­ник концертов;
  10. Евге­ния Ксен­зо­ва — пре­зен­та­тор нидер­ланд­ско­го язы­ка с высо­ким рей­тин­гом, осно­ва­тель клу­ба нидер­ланд­ско­го язы­ка Much Dutch;
  11. Алек­сандр Лебе­дев — кура­тор, веду­щий фести­валь­но­го сайта;
  12. Игорь Мок­ин — экс­перт, мно­го­лет­ний орга­ни­за­тор и веду­щий фести­валь­ных Откры­тий, пре­зен­та­тор язы­ков исланд­ско­го, швед­ско­го, сан­скри­та, лектор;
  13. Анна Мура­до­ва — мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор асси­рий­ско­го и бре­тон­ско­го языков;
  14. Алек­сандр Паш­ков — адми­ни­стра­тор ММФЯ‑9 от МПГУ;
  15. Алек­сандр Пипер­ски — мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор гот­ско­го и древ­не­верх­не­не­мец­ко­го язы­ков, лек­тор, эксперт;
  16. Вар­ва­ра Пова­ро­ва — пре­зен­та­тор укра­ин­ско­го язы­ка с высо­ким рейтингом;
  17. Юлия Сам­со­но­ва — член орг.команды, пре­зен­та­тор немец­ко­го язы­ка и эсперанто;
  18. Антон Сомин — заме­сти­тель дирек­то­ра ММФЯ, экс­перт, мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор ады­гей­ско­го, бело­рус­ско­го, маль­тий­ско­го язы­ков, участ­ник концертов;
  19. Миха­ил Хамин­ский — мно­го­лет­ний пре­зен­та­тор ката­лан­ско­го, пор­ту­галь­ско­го, бело­рус­ско­го язы­ков, лек­тор, веду­щий Откры­тий фестивалей;
  20. Свет­ла­на Шиш­ки­на — худо­же­ствен­ный руко­во­ди­тель ММФЯ, орга­ни­за­тор заклю­чи­тель­ных концертов.

Боль­шое спа­си­бо ком­па­нии за вни­ма­ние к нашей деятельности!

Дирек­тор ММФЯ
Ири­на Гончарова

Премии
Премии
Премии

Ⅸ Moskva lingva Festivalo: la sekva paŝo al rekono

7 декабря, 2014

Artikolo por REGo / Ста­тья на эспе­ран­то для Рос­сий­ской эсперанто-газеты

La 7‑an de decembro 2014 en Moskvo pasis la vica Lingva Festivalo — jam glorfama en la rusia ĉefurbo kaj tra la tuta Rusio. Ankaŭ ĉijare ĝin vizitis ĉirkaŭ mil interesiĝantoj. La kvanto de la festivalaj programerproponoj apenaŭ enŝoviĝis en la limciferon 100. Estis prezentitaj 73 lingvoj, 18 lingvistikaj prelegoj, 10 praktikaĵoj plus du pupaj ekspozicioj, seninterrompaj ceremonioj de ĉina tegustumado, multlingva karaokeo kaj du spektakloj — unu prelegforma lingvakoncerto kaj la granda finala koncerto kun solenaĵoj.

Esperanton prezentis la geĉeboksaranoj Aleksandr Blinov (kiu rakontis ankaŭ pri la ĉuvaŝa lingvo) kaj Tatjana Stepanova (ekskluzive estanta membro de MEA MASI) kaj la moskvanoj Georgij Kokolija kaj Julija Samsonova. Nikolao Gudskov prelegis pri la 155-jariĝo de Ludoviko Zamenhof. En la Esperanta Gastejo kelkaj gastoj iom libere konversaciis kun kelkaj esperantistoj, foje turnante sin al la ekspozicio de E‑libroj. En la antaŭkonferenceja vistiblo Svetlana Gonĉarova deĵoris apud la ekspozocio «Mia vorto», sur la fono de kiu okazis la fotosesio, kaj pri tio indas diri aparte.

Lanĉita de la francaj esperantistoj somere 2012, la projekto «Mia vorto» estas daŭrigata de masianoj jam dum kelkaj E‑aranĝoj, kaj en la Lingva Festivalo iĝis netriviala popularigilo de Esperanto. Al ĉiu spektanto de la ekspozicio estis proponite fotiĝi kun laŭplaĉe elektebla vorto, kiun la homo devas trovi en la vortaro aŭ demandi de la deĵoranta esperantisto. La deĵoranto klarigadis, ke la afero estas dediĉita al la aŭtoro de Esperanto Ludoviko Zamenhof, kiu ĉijare havas 155-jaran jubileon, kaj proponis fotiĝi. La projekto elvokis viglan intereson kaj partoprenaktivadon ĉe la publiko.

Kun plena respondeco mi asertas, ke ĉiuj multnombraj ĉeestantoj de la festivalo scias pri Esperanto, danke memoras, ke ilian ŝatatan feston — la kulturan eventon, tra la tuta jaro atendatan, organizas la bonaj homoj — esperatstoj. Ili scias tion ĉar aŭdas pri Esperanto de la scenejo dum la Solena malfermo kaj la Solena fermo, vidas E‑ekspoziciojn en la vestibloj kaj homojn kun Esperantaj insignoj, legas en la festivala paĝaro kaj sociaj retejoj kaj ankaŭ en la programfolio, kiu estas la ĉefa helpilo kaj navigilo de la grandioza Festivalo por senescepte ĉiu organizanto kaj gastvizitanto.

Kiel ĉiam, la moskvan festivalon okazigis la Moskva Esperanto-Asocio «MASI», sin apoganta al la scienca potenco de la junaj moskvaj lingvistoj. La teamanoj zorgis pri organizaj aferoj kaj pri la naŭdeko da prelegantoj. Speciale menciindas kaj dankindas la laboro de Anastasija Golc (administranto), Aleksandr Lebedev (festivala paĝaro kaj zorganto pri la prezentantoj), Maksim Ĵitĉenko, Jekaterina Lozina kaj Irina Konopljanova (zorgantoj pri la prezentantoj), Ludmila Vasiljeva (porinstruista teejo). Kernajn rolojn havis la iamaj masianoj kaj finintoj de la E‑kurso FaRo ĉe MEA MASI Svetlana Ŝiŝkina (organizanto de la Solena fermo kaj koncerto), Marija Aksjonova (la kunordiganto de volontuloj) kaj Aleksej Lebedev (la gvidanto de la ferma koncerto). Kelkaj masianoj estis ankaŭ lingvoprezentantoj: Anastasija Golc (la finna kaj la estona), Aleksej Lebedev (la sveda), Julia Samsonova (la germana kaj Esperanto), Miĥail Ĥaminskij (la kataluna, la portugala, la belorusa), Tatjana Stepanova (Esperanto).

Multe helpis al la ĉijara evento la akceptantoj — sen kiuj la vaganta festivalo tute ne povus okazi. Ĉi-jare nin gastigis la ĉefa porinstruista altlernejo de Rusio — la Moskva Pedagogia Ŝtata Universitato (MPGU), pli ĝuste — ties Instituto pri filologio kaj fremdaj lingvoj. Indas emfazi, ke neniam antaŭe ni ĝuis tiom varman, samideanan kaj helpplenan akcepton, neniam tiom da profesoroj de la akceptanta instanco kontribuis la programon. Kaj neniam antaŭe la mem rektoro de la Universitato ĉeestis la tutan Solenan malfermon. En sia salutvorto la akademiano doktoro A. O. Semjonov alte aprezis la Festivalon kaj proponis la Universitaton por ĝi kiel konstantan bazon. Post la laciga kaj emociplena festivala tago, kiu daŭris de la 11‑a horo kaj finiĝis post la 20‑a per la enmanigo de diplomoj dum la ĉarma diversnacia koncerto, la organizantoj kaj programkontribuantoj kuniĝis por la negranda festeno. Tie daŭris admirplenaj kaj dankaj paroladoj kaj denove sonis kantoj en la naciaj lingvoj, kaj kune kun ni festis la sukceson la vicdirektorino de la Instituto, katedrestro O. Je. Drozdova, kiu invitis nin plu kunlabori pri lingvaj klerigaj projektoj.

Kial ne? Tre volonte ni revenos al MPGU. Eble, ne nur kun la Lingva Festivalo…

Irina Gonĉarova,
kunordiganto de MEA MASI,
direktoro de la MLF

http://www.lingvafestivalo.info/

Esperanto dum MLF
Mia vorto - Animo
Ferma koncerto

 

Tiu ĉi artikolo en la formato .docx: elŝuti la dosieron.

Арабский язык

7 декабря, 2014

Цука­но­ва Вера Львовна
Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ.
Пре­по­даю араб­ский язык с 2006 года.

Вера Цуканова

Несмот­ря на боль­шое чис­ло стран, в кото­рых араб­ский язык явля­ет­ся офи­ци­аль­ным, и огром­ное чис­ло гово­ря­щих на нем, араб­ский оста­ёт­ся для нас одним из самых экзо­ти­че­ских и зага­доч­ных из совре­мен­ных язы­ков. На пре­зен­та­ции мы попы­та­ем­ся рас­крыть его основ­ные секреты:

  • Араб­ская пись­мен­ность. Прав­да ли, что ара­бы пишут толь­ко соглас­ные и ста­но­вят­ся ли из-за это­го араб­ские сло­ва похо­жи­ми на иеро­гли­фы? Все­гда ли ара­бы писа­ли так, как пишут сей­час? Мож­но ли запи­сы­вать араб­ский язык неа­раб­ски­ми бук­ва­ми и кто так делает?
  • Тер­ри­то­рия рас­про­стра­не­ния араб­ско­го язы­ка сопо­ста­ви­ма с тер­ри­то­ри­ей рас­про­стра­не­ния рус­ско­го. Может ли араб при­ле­теть на дру­гой конец араб­ско­го мира и сво­бод­но общать­ся с мест­ным насе­ле­ни­ем? Дей­стви­тель­но ли во всех этих стра­нах один язык — что дума­ют по это­му пово­ду линг­ви­сты и что дума­ют сами арабы?
  • Как зву­чит араб­ская речь и в чём её слож­ность для наше­го вос­при­я­тия? Как по-араб­ски чита­ют Коран и стихи?
  • Откры­ва­ем араб­ский сло­варь. Поче­му в нём так мно­го стран­ных слов с длин­ны­ми пере­во­да­ми, напри­мер «гнать перед собой ста­до вер­блю­дов, застав­ляя их тесниться»?
  • Что такое модель­ное сло­во­об­ра­зо­ва­ние? Дей­стви­тель­но ли араб­ская грам­ма­ти­ка похо­жа на мат­ри­цу и кому лег­че выучить араб­ский — мате­ма­ти­кам или гуманитариям?

При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию, и араб­ский язык при­от­кро­ет для вас сун­ду­ки сво­их сокровищ.

Ирландский язык

7 декабря, 2014

Дарья Попо­ва и Поли­на Моро­зо­ва,
сту­дент­ки ирланд­ской груп­пы фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ име­ни М. В. Ломоносова.

Ирлан­дия! Кажет­ся, инте­рес людей к этой стране не осты­ва­ет нико­гда. Тыся­чи тури­стов еже­год­но посе­ща­ют эту малень­кую стра­ну, иссле­ду­ют изви­ли­стые ули­цы Дуб­ли­на и дру­гих ирланд­ских горо­дов, или оку­на­ют­ся в бес­ко­неч­ные про­сто­ры ирланд­ских полей. Те же, кому по каким-либо при­чи­нам не выпа­ла уда­ча лич­но убе­дить­ся в том, что «изу­мруд­ный ост­ров» — не сказ­ка, что он в дей­стви­тель­но­сти суще­ству­ет, сопри­ка­са­ют­ся с куль­ту­рой Ирлан­дии дру­ги­ми спо­со­ба­ми: зани­ма­ют­ся ирланд­ски­ми тан­ца­ми, слу­ша­ют народ­ную музы­ку или даже сами её испол­ня­ют, ходят в ирланд­ские пабы с тща­тель­но вос­со­здан­ной аутен­тич­но-ирланд­ской атмо­сфе­рой, пьют ирланд­ский сидр, пиво или даже вис­ки. Ирланд­ская куль­ту­ра пло­до­ви­та, при­вле­ка­тель­на и на ред­кость само­быт­на, и любой чело­век, кого ни спро­си, хоть что-нибудь да зна­ет об Ирлан­дии. Но есть у этой стра­ны нечто совер­шен­но уни­каль­ное, о суще­ство­ва­нии кото­ро­го зна­ют сего­дня, к сожа­ле­нию, толь­ко ред­кие энту­зи­а­сты — ирланд­ский язык. Об этом сокро­ви­ще мы Вам и расскажем!

На нашей пре­зен­та­ции Вы узнаете:

  • насколь­ко ирланд­ский НЕ похож на английский;
  • что озна­ча­ют таин­ствен­ные сло­ва «лени­ция» и «эклип­сис»;
  • уви­ди­те уни­каль­ный ирланд­ский шрифт;
  • услы­ши­те совре­мен­ные пес­ни на ирланд­ском и мно­гое другое!

Сéad míle fáilte!

Shamrocks

Раджастхани

7 декабря, 2014

Алек­сандра Зиновьева

Раджаст­ха­ни — язык само­го круп­но­го по пло­ща­ди индий­ско­го шта­та Раджаст­хан. Рас­по­ло­жен­ный на тер­ри­то­рии пусты­ни Тхар и име­ну­е­мый в народ­ных пес­нях «зем­лёй пес­ков», издав­на быв­ший пере­крёст­ком куль­тур, Раджаст­хан и по сей день отли­ча­ет­ся этни­че­ским и язы­ко­вым раз­но­об­ра­зи­ем. Язык раджаст­ха­ни суще­ству­ет как в стан­дар­ти­зи­ро­ван­ной фор­ме, так и в виде мно­го­чис­лен­ных диа­лек­тов, носи­те­ли кото­рых не вся­кий раз спо­соб­ны понять друг дру­га. Я рас­ска­жу вам о двух наи­бо­лее рас­про­стра­нён­ных диа­лек­тах раджаст­ха­ни — запад­ном мар­ва­ри и восточ­ном дхун­д­ха­ри, а так­же пред­ло­жу вам для про­слу­ши­ва­ния раджаст­хан­скую народ­ную песню.

Латышский язык

6 декабря, 2014

Жилин­ская Али­са, носи­тель латыш­ско­го язы­ка (не фило­лог, не лингвист).

При­хо­ди­те, и мы обсудим:

  1. Что бы вы хоте­ли узнать о латыш­ском язы­ке? Чем он вам интересен?
  2. Зачем люди изу­ча­ют латыш­ский язык? (по резуль­та­там опро­са участ­ни­ков груп­пы Вконтакте)
  3. Чем латыш­ский язык отли­ча­ет­ся от русского?
  4. Какие латыш­ские сло­ва слож­но пере­ве­сти на рус­ский язык (и наоборот)?
  5. Дей­стви­тель­но ли важ­но ука­зы­вать зна­ки дол­го­ты над глас­ны­ми? Зачем?
  6. По каким учеб­ни­ка­ми мож­но учить латыш­ский язык, если вы люби­те кар­тин­ки и не хоти­те вни­кать в грам­ма­ти­ку? Есть ли под­хо­дя­щие учеб­ни­ки для осно­ва­тель­ных люби­те­лей пра­вил, струк­тур и механизмов?
  7. Как поздо­ро­вать­ся, пред­ста­вить­ся, побла­го­да­рить и попро­щать­ся по-латышски?

При­хо­ди­те :)

Логлан и ложбан

6 декабря, 2014

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Логлан и лож­бан — два искус­ствен­ных язы­ка вто­рой поло­ви­ны ⅩⅩ века — для про­вер­ки одной линг­ви­сти­че­ской гипо­те­зы. Впро­чем, несмот­ря на то что они могут быть так­же исполь­зо­ва­ны для обще­ния меж­ду чело­ве­ком и маши­ной, тем не менее, это пол­но­цен­ные, само­до­ста­точ­ные язы­ки, на кото­рых мож­но выра­зить любую чело­ве­че­скую мысль.

Зай­дя на мою пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • как в изу­че­нии язы­ка может при­го­дить­ся математика;
  • когда знак пре­пи­на­ния может стать неотъ­ем­ле­мой частью сло­ва...
  • ...а сло­во — зна­ком препинания;
  • а так­же на каком из этих язы­ков гово­рил небезыз­вест­ный Май­к­рофт Холмс.

Клингонский язык

6 декабря, 2014

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Клин­гон­цы — суро­вая, воин­ствен­ная раса из науч­но-фан­та­сти­че­ской все­лен­ной «Звёзд­но­го пути». С тех пор как аме­ри­кан­ский линг­вист Марк Окранд создал для них соб­ствен­ный язык, про­шло немно­гим более 30 лет, но за это вре­мя он уже успел заво­е­вать серд­ца поклон­ни­ков по все­му миру.

На пре­зен­та­ции я расскажу:

  • что может полу­чить­ся, когда чело­ве­че­ский разум пыта­ет­ся изоб­ре­сти ино­пла­нет­ный язык;
  • какой все­мир­но извест­ный дра­ма­тург, ока­зы­ва­ет­ся, писал по-клингонски;
  • и чем опас­ны шриф­ты без засечек.

Клингонский

Шотландский язык (скотс)

6 декабря, 2014

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Шот­лан­дия — это такая стра­на на задвор­ках Евро­пы, где чуда­ки в юбках игра­ют на волын­ках, пьют вис­ки и нена­ви­дят англи­чан. А зна­ли ли вы, что они там ещё и гово­рят на трёх раз­ных язы­ках? Давай­те считать.

Всем извест­но, что в Шот­лан­дии гово­рят по-англий­ски, — это раз; немно­гие так­же вспо­ми­на­ют про гэль­ский — это два; о том же, что там гово­рят ещё на одном язы­ке — на скот­се, — порой не зна­ют даже сами его носи­те­ли! Меж­ду тем, в Север­ной Ирлан­дии о нём пом­нят и забо­тят­ся гораз­до лучше.

На моей пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • как пишут на язы­ке без орфо­гра­фи­че­ских правил;
  • как носи­те­ли могут не знать про суще­ство­ва­ние сво­е­го языка;
  • какие все­мир­но извест­ные писа­те­ли и поэты сочи­ня­ли свои про­из­ве­де­ния на скотсе;
  • а так­же чем шот­ланд­ский вис­ки отли­ча­ет­ся от ирланд­ско­го и американского.

Шотландский

Польский язык

6 декабря, 2014

Артём Пет­ров

Артём Петров

Поль­ский язык бли­зок к дру­гим сла­вян­ским язы­кам, но что дела­ет его таким захва­ты­ва­ю­щим и при­вле­ка­тель­ным? Как меж­ду бес­ко­неч­ны­ми «шч-дж-пше» скры­ва­ет­ся эта кра­со­та и плавность?

На пре­зен­та­ции вы

  • пой­мё­те, поче­му поля­ки, при­ез­жая в Рос­сию, пыта­ют­ся купить ковер в пушке;
  • про­чи­та­е­те пред­ло­же­ние с 9 соглас­ны­ми зву­ка­ми подряд;
  • поне­го­ду­е­те (усмех­нё­тесь?) отто­го, что в поль­ском есть «лич­но-муж­ская» и «жен­ско-вещ­ная» фор­мы глаголов;
  • посчи­та­е­те до 999000...

...а так­же узна­е­те мно­го дру­го­го инте­рес­но­го о лек­си­ке, грам­ма­ти­ке и фоне­ти­ке поль­ско­го язы­ка, носи­те­ли кото­ро­го так часто жалу­ют­ся на жизнь, но так любят свою стра­ну, и, несмот­ря на все собы­тия послед­не­го вре­ме­ни, так госте­при­им­ны и близ­ки нам по духу!

Учим свой первый или пятнадцатый язык онлайн между работой, домом и спортзалом

6 декабря, 2014

Дег­тяре­ва Ольга
Руко­во­ди­тель про­ек­та на LinguaLe.com. Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных языков.
Изу­чать язы­ки и тех­но­ло­гии — моя рабо­та и призвание.

Ольга Дегтярёва

Каж­дый из нас, неза­ви­си­мо от сте­пе­ни зна­ний язы­ков, часто стал­ки­ва­ет­ся с оди­на­ко­вы­ми про­бле­ма­ми: отсут­ствие сво­бод­но­го вре­ме­ни на заня­тия, про­бле­мы моти­ва­ции, страх перед нача­лом обу­че­ния. Кому-то изу­че­ние язы­ков кажет­ся слиш­ком слож­ным, кто-то испы­ты­ва­ет труд­но­сти по поис­ку шко­лы ред­ких язы­ко­вых групп. У боль­шин­ства людей сво­бод­ное вре­мя отби­ра­ет рабо­та, семья или доро­га домой. Ситу­а­ция кажет­ся совсем печальной.

Не беда! Каж­дый из нахо­дит вре­мя на интер­нет в тече­ние дня. А это все что нуж­но для успеш­ной прак­ти­ки ино­стран­ных языков!

Основ­ные тема­ти­ки лекции:

  • реше­ние про­бле­мы изу­че­ния язы­ков с помо­щью интернет-ресурсов;
  • онлайн-сер­ви­сы для нескуч­ной и про­дук­тив­ной прак­ти­ки языка;
  • бес­плат­ные онлайн-ресур­сы по изу­че­нию ред­ких язы­ко­вых групп;
  • прак­ти­ка язы­ка с помо­щью обще­ния в интернете;
  • игро­вая меха­ни­ка как реше­ние про­бле­мы моти­ва­ции (на при­ме­рах люби­мых Angry Birds, Candy Crash и Wow);
  • реаль­ное обще­ние в интер­не­те с незна­ком­ца­ми на ино­стран­ном язы­ке в каче­стве примера .

P.S. да-да, это имен­но та пре­зен­та­ция, на кото­рой высту­па­ю­щий будет счаст­лив, если во вре­мя его рас­ска­за слу­ша­те­ли уткнут­ся в теле­фо­ны и будут тща­тель­но про­ве­рять прав­ди­вость того, о чём будут рас­ска­зы­вать :)

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Учим свой первый или пятнадцатый язык онлайн между работой, домом и спортзалом отключены

Латинский язык

6 декабря, 2014

Иером. Таври­он (Смы­ков),
пре­по­да­ва­тель Мос­ков­ской пра­во­слав­ной духов­ной ака­де­мии, г. Сер­ги­ев Посад.

Elio

 

По сло­вам Вла­ди­ми­ра Соловьева,

И силой разу­ма и права,
все­че­ло­ве­че­ских начал,
воз­двиглась Запа­да держава,
и миру Рим един­ство дал.

Мы будем гово­рить о язы­ке наро­да, зало­жив­ше­го осно­ва­ние евро­пей­ской циви­ли­за­ции. Это язык, не толь­ко став­ший мате­рью пре­крас­но­го фран­цуз­ско­го, изящ­но­го ита­льян­ско­го, тем­пе­ра­мент­но­го испан­ско­го и дру­гих роман­ских язы­ков, это язык, ока­зав­ший боль­шое вли­я­ние на раз­ви­тие мно­гих язы­ков дале­ко за пре­де­ла­ми роман­ской груп­пы. Одним сло­вом, латынь — sine qua non любо­го Фести­ва­ля язы­ков. Гово­рить о латы­ни лег­ко, и в то же вре­мя слож­но: мно­гое о латин­ском язы­ке хоро­шо извест­но. Но наде­юсь, что вы узна­е­те и кое-что новое для себя. Доб­ро пожаловать!

Церковнославянский язык

6 декабря, 2014

Мария Мирошниченко

Мирош­ни­чен­ко Мария
Магистр филологии,
выпуск­ни­ца Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ.

Здрав­ствуй­те! Я буду рас­ска­зы­вать о язы­ке, кото­рый на про­тя­же­нии всей сво­ей исто­рии функ­ци­о­ни­ро­вал (и функ­ци­о­ни­ру­ет до сих пор) в одном обще­стве с рус­ским язы­ком, ока­зал на него огром­ное вли­я­ние, и без кото­ро­го наш язык, ско­рее все­го, не был бы так лек­си­че­ски и сти­ли­сти­че­ски богат.

Цер­ков­но­сла­вян­ский язык (что отра­же­но, в част­но­сти, в его назва­нии) — в первую оче­редь офи­ци­аль­ный язык Церк­ви, то есть на нём про­во­дят­ся бого­слу­же­ния в рус­ских (а так­же серб­ских, бол­гар­ских и дру­гих) пра­во­слав­ных хра­мах. А посколь­ку до ⅩⅦ века куль­ту­ра была тес­но свя­за­на с рели­ги­ей, то до это­го вре­ме­ни он был язы­ком всей куль­ту­ры в целом.

Церковнославянский. Книги

Меж­ду тем, к сожа­ле­нию, у боль­шин­ства людей об этом язы­ке самые смут­ные и в основ­ном невер­ные пред­став­ле­ния, а как выгля­дят и зву­чат тек­сты на цер­ков­но­сла­вян­ском, зна­ют, пожа­луй, толь­ко веру­ю­щие и спе­ци­а­ли­сты-фило­ло­ги и историки.

На пре­зен­та­ции мне бы хоте­лось рассказать:

  • поче­му нель­зя счи­тать цер­ков­но­сла­вян­ский язык клас­си­че­ским, или «мёрт­вым»,
  • как он свя­зан со ста­ро­сла­вян­ским языком,
  • что сбли­жа­ет его с греческим,
  • что имен­но он «пода­рил» рус­ско­му и даже что рус­ский «пода­рил» ему,
  • о суще­ство­ва­нии тако­го тер­ми­на, как «совре­мен­ный цер­ков­но­сла­вян­ский язык».

А так­же мы научим­ся читать по-цер­ков­но­сла­вян­ски и узна­ем о самых инте­рес­ных осо­бен­но­стях его грам­ма­ти­ки (напри­мер, о том, что в нём есть артикли!).

Наде­юсь на встре­чу с вами на моей пре­зен­та­ции! :-)

Церковнославянский

Следующая »