Рубрика 'Фестиваль языков 2018'

Лети-лети, лепесток: стороны света в языках мира

Декабрь 15th, 2018

Антон Сомин — руко­во­ди­тель Мин­ско­го фести­ва­ля язы­ков, науч­ный сотруд­ник Лабо­ра­то­рии социо­линг­ви­сти­ки РГГУ, млад­ший науч­ный сотруд­ник Шко­лы фило­ло­гии НИУ ВШЭ.

В сказ­ке «Цве­тик-семи­цве­тик» девоч­ка Женя про­из­но­си­ла такие сло­ва:

Лети, лети, лепе­сток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Воз­вра­щай­ся, сде­лав круг.

Но если бы Женя гово­ри­ла не по-рус­ски, а, напри­мер, по-фин­ски, то в её закли­на­нии было бы в два раза боль­ше сто­рон све­та. А если бы она жила на ост­ро­ве Бали, то ей бы при­шлось отправ­лять лепе­сток не на север и юг, а к морю и к горам.

На лек­ции мы обсу­дим, как в раз­ных язы­ках устро­е­ны систе­мы назва­ний сто­рон све­та: где их четы­ре, а где восемь, где и поче­му запад назы­ва­ют задом, а север – желез­ным гвоз­дём, какие в целом могут быть источ­ни­ки назва­ний сто­рон све­та и как устро­е­ны язы­ки, где вме­сто них исполь­зу­ют­ся дру­гие систе­мы ори­ен­та­ции в про­стран­стве.

  • Фестиваль языков 2018
  • Комментарии к записи Лети-лети, лепесток: стороны света в языках мира отключены

Мальтийский язык

Декабрь 15th, 2018

Антон Сомин — руко­во­ди­тель Мин­ско­го фести­ва­ля язы­ков, науч­ный сотруд­ник Лабо­ра­то­рии социо­линг­ви­сти­ки РГГУ, млад­ший науч­ный сотруд­ник Шко­лы фило­ло­гии НИУ ВШЭ.

Антон Сомин

У боль­шин­ства из нас Маль­та в первую оче­редь ассо­ци­и­ру­ет­ся с кур­са­ми англий­ско­го язы­ка. И для мно­гих ста­но­вит­ся насто­я­щим откры­ти­ем тот факт, что, ока­зы­ва­ет­ся, суще­ству­ет ещё и нечто под назва­ни­ем «маль­тий­ский язык». Ещё боль­шим откры­ти­ем ста­ло бы зна­ком­ство с устрой­ством это­го уди­ви­тель­но­го язы­ка — но до это­го уже мало кто доби­ра­ет­ся.

Зато впер­вые за исто­рию Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков у вас есть заме­ча­тель­ная воз­мож­ность узнать о язы­ке, хотя бы про­сто о суще­ство­ва­нии кото­ро­го зна­ют лишь немно­гие!

Маль­тий­ский язык — это гре­му­чая смесь араб­ско­го и ита­льян­ско­го, обиль­но при­прав­лен­ная англий­ским. За про­шед­шие сто­ле­тия маль­тий­ский язык, быв­ший араб­ский диа­лект, успел изба­вить­ся от страш­ной араб­ской фоне­ти­ки, поте­рять вязь и полу­чить вза­мен латин­скую пись­мен­ность, нахва­тать­ся ита­льян­ских и англий­ских сло­ве­чек, поза­быв искон­ные араб­ские, — но лишь для того, что­бы всё рав­но спря­гать их по араб­ским пра­ви­лам. У него даже офи­ци­аль­ных само­на­зва­ний два — араб­ское по про­ис­хож­де­нию «l-ilsien Malti» и ита­льян­ское «lingwa Maltija».

А ещё маль­тий­ский язык стал одним из офи­ци­аль­ных язы­ков Евро­со­ю­за и, несмот­ря на силь­ней­шую кон­ку­рен­цию со сто­ро­ны вто­ро­го госу­дар­ствен­но­го язы­ка — англий­ско­го, прак­ти­че­ски не усту­па­ет ему в борь­бе за носи­те­лей.

О маль­тий­ской фоне­ти­ке и пись­мен­но­сти, о сло­вар­ном соста­ве и самых инте­рес­ных осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки, о людях, гово­ря­щих на маль­тий­ском, и о людях, не гово­ря­щих на нём, о про­шлом, насто­я­щем и немно­го о буду­щем это­го уди­ви­тель­но­го язы­ка — обо всём этом вы услы­ши­те на моей пре­зен­та­ции.

Мальтийский
Мальтийский

Следующая »