Старославянский язык и белорусский язык

Антон Сомин, сту­дент 4 кур­са Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ (Москва)

Старославянский язык

На пер­вом заня­тии по ста­ро­сла­вян­ско­му язы­ку наша пре­по­да­ва­тель­ни­ца, весь­ма импо­зант­ная жен­щи­на, зай­дя в ауди­то­рию, обве­ла при­тих­ших сту­ден­тов тяжё­лым взгля­дом и про­го­во­ри­ла: «Ста­ро­сла­вян­ский язык — мёрт­вый язык!»

Каза­лось бы, дей­стви­тель­но, ну что может быть инте­рес­но­го в копа­нии в каком-то дав­но умер­шем язы­ке? Я поста­ра­юсь убе­дить вас в обрат­ном: ведь имен­но погру­жа­ясь в древ­ний язык, мы можем луч­ше понять наш родной.

А на пре­зен­та­ции вы узнаете:

• ста­ро­сла­вян­ский, пра­сла­вян­ский, цер­ков­но-сла­вян­ский, древ­не­рус­ский язы­ки и т.п. — что есть что?
• помог бы нам ста­ро­сла­вян­ский язык в обще­нии, вер­нись мы на десять веков назад?
• как писа­ли наши пред­ки, как выгля­дит гла­го­ли­ца и поче­му сей­час у нас мень­ше букв, чем было в кирил­ли­це изначально?
• как силь­но чере­до­ва­лись зву­ки в ста­ро­сла­вян­ском язы­ке и отку­да взя­лись такие «беды для ино­стран­цев», как «друг — дру­зья — дру­же­ский»?
• паде­ние еров. Кто такие еры и куда они падали?

Вы уди­ви­тесь тому,

• что в совре­мен­ных сла­вян­ских язы­ках мог­ли появить­ся артик­ли (хотя всё обо­шлось малой кровью);
• что систе­ма вре­мён ста­ро­сла­вян­ско­го гла­го­ла по слож­но­сти срав­ни­ма с англий­ской (и куда всё делось?);
• сколь­ко инте­рес­но­го мож­но най­ти, пере­во­дя ста­ро­сла­вян­ские тек­сты (и попро­бу­е­те это сде­лать сами!).

При­хо­ди­те, будет интересно!

Белорусский язык

Бело­рус­ский язык — это…

…один язык — и три алфа­ви­та. Кирил­ли­ца, лати­ни­ца и?.. А не мно­го­ва­то ли?

…один язык — и де-юре две про­ти­во­бор­ству­ю­щие орфо­гра­фии, а де-факто — даже два вари­ан­та лите­ра­тур­но­го язы­ка. Поче­му так вышло, како­вы раз­ли­чия меж­ду ними и как они раз­де­ля­ют общество?

…один язык — и десять мил­ли­о­нов носи­те­лей, из кото­рых язык зна­ет толь­ко поло­ви­на, при­чём поло­ви­на этих зна­ю­щих толь­ко дума­ет, что гово­рит по-бело­рус­ски. Как такое может быть и что с этим делать?

Мно­гие счи­та­ют, что сто­ит лишь напи­сать по-рус­ски, делая как мож­но боль­ше оши­бок — и полу­чит­ся пре­вос­ход­ный бело­рус­ский текст. На пре­зен­та­ции я поста­ра­юсь раз­ве­ять это заблуж­де­ние и дока­жу, что бело­рус­ский язык — вовсе не иско­вер­кан­ный русский.

Вы услы­ши­те исто­рию бело­рус­ско­го язы­ка, узна­е­те всю прав­ду о его роли и поло­же­нии в совре­мен­ном обще­стве. Я рас­ска­жу о трёх бело­рус­ских алфа­ви­тах, затро­ну инте­рес­ные осо­бен­но­сти фоне­ти­ки, грам­ма­ти­ки и лек­си­ки. Вы научи­тесь читать по-бело­рус­ски, попро­бу­е­те пере­ве­сти неболь­шой текст с бело­рус­ско­го и даже на него! А жела­ю­щие ещё и смо­гут послу­шать бело­рус­ские пес­ни и полу­чат на память бело­рус­ские газеты.