Рубрика 'Фестиваль языков 2008'

Отзывы о Московском фестивале языков 2008

27 октября, 2008

3‑й Мос­ков­ский фести­валь язы­ков — завер­шён!

Спа­си­бо!

Остав­ляй­те ваши отзы­вы в ком­мен­та­ри­ях!
Ссыл­ки на фото­гра­фии, видео, пуб­ли­ка­ции о Фести­ва­ле — так­же при­вет­ству­ют­ся!

Нам важ­ны ваши впе­чат­ле­ния!

Абазинский/Абхазский язык

25 октября, 2008

«Не толь­ко евро­пей­цы, но даже кав­каз­ские тузем­цы счи­та­ют абхаз­ское про­из­но­ше­ние наитруд­ней­шим и наи­ме­нее доступ­ным для не-абхаз­ца. Стран­ное впе­чат­ле­ние про­из­во­дит этот язык на того, кто слы­шит его впер­вые! Мно­ги­ми заме­че­но было, что англий­ский выго­вор похо­дит на щебе­та­ние птиц; об абхаз­ском мож­но ска­зать, что он напо­ми­на­ет жуж­жа­ние насе­ко­мых. Осно­ва абхаз­ско­го про­из­но­ше­ния состо­ит из спле­те­ния самых раз­но­об­раз­ных зву­ков: шипя­щих, дро­жа­щих, сви­стя­щих, жуж­жа­щих, но раз­но­род­ность их усколь­за­ет от непри­выч­но­го слу­ха. Что­бы рас­пу­тать эти шари­ва­ри зву­ков, нет дру­го­го сред­ства, как поло­жить­ся на слух самих тузем­цев, кото­рые все­гда без­оши­боч­но ука­жут на зву­ки тож­де­ствен­ные и на зву­ки раз­но­род­ные» (П. К. Услар. Абхаз­ский язык. 1862).

Ска­зан­ное выше в рав­ной мере отно­сит­ся и к аба­зин­ско­му язы­ку, т.к. аба­зин­ский и абхаз­ский (хотя и суще­ству­ют как два лите­ра­тур­ных язы­ка) явля­ют­ся диа­лек­та­ми одно­го язы­ка, о кото­ром мы и рас­ска­жем на нашей пре­зен­та­ции.

Ждем вас!

Коллектив ирландского танца «Сирион»

25 октября, 2008

Кол­лек­тив обра­зо­вал­ся пять лет назад, выде­лив­шись из шко­лы ирланд­ско­го тан­ца «Ири­дан». Объ­еди­ня­ю­щим фак­то­ром ста­ла тра­ге­дия «Норд-Оста», когда несколь­ко чле­нов «Ири­да­на» ока­за­лись сре­ди залож­ни­ков.

Кол­лек­тив собрал­ся сти­хий­но, как люби­тель­ская груп­па, так же сти­хий­но было устро­е­но пер­вое выступ­ле­ние: постав­лен­ные за две неде­ли тан­цы, сши­тые из под­руч­но­го мате­ри­а­ла костю­мы. Мно­го спо­ров было по пово­ду назва­ния кол­лек­ти­ва; ито­гом ста­ло «ней­траль­ное» назва­ние: Сири­он — это река в вол­шеб­ном мире Сре­ди­зе­мья Тол­ки­е­на.

За вре­мя сво­е­го суще­ство­ва­ния кол­лек­тив при­ни­мал уча­стие в кон­цер­тах, посвя­щен­ных Дню Горо­да, высту­пал несколь­ко раз на «Фесто­се», а боль­ше все­го мы любим тан­це­вать в честь кельт­ско­го празд­ни­ка Самайн.

Московское отделение Королевского Общества Шотландских Танцев

25 октября, 2008

«Мы тан­цу­ем, и учим тан­це­вать шот­ланд­ские тан­цы»

Обра­зо­вав­шись 15 лет назад исклю­чи­тель­но как заня­тия для сотруд­ни­ков дипло­ма­ти­че­ско­го сооб­ще­ства при посоль­стве Вели­ко­бри­та­нии, сего­дня мы, Мос­ков­ское отде­ле­ние Коро­лев­ско­го Обще­ства Шот­ланд­ских Тан­цев, дарим радость шот­ланд­ских тан­цев всем жела­ю­щим.

Основ­ным, и мож­но даже ска­зать, стерж­не­вым эле­мен­том шот­ланд­ских тан­цев явля­ет­ся их откры­тость и доступ­ность. Для заня­тий ими нет огра­ни­че­ний по воз­рас­ту, соци­аль­но­му поло­же­нию и состо­я­нию здо­ро­вья. Сре­ди тан­цу­ю­щих отсут­ству­ет какое-либо раз­де­ле­ние на про­фес­си­о­на­лов и люби­те­лей, начи­на­ю­щих и про­дол­жа­ю­щих и т.д. Как любят ино­гда гово­рить сами шот­ланд­цы «Не надо забы­вать — это все­го лишь хоб­би».

Мы ведем заня­тия и устра­и­ва­ем тан­це­валь­ные вече­ра, орга­ни­зу­ем балы и мастер-клас­сы, участ­ву­ем в тим-бил­дин­гах и тан­цу­ем на кор­по­ра­тив­ных меро­при­я­ти­ях. Наши тан­це­валь­ные груп­пы все­гда откры­ты и мы с радо­стью ждем вас на наших заня­ти­ях.

Более подроб­ная инфор­ма­ция — на нашем сай­те www.scottishdance.ru

  • Фестиваль языков 2008
  • Комментарии к записи Московское отделение Королевского Общества Шотландских Танцев отключены

Капелла МГЛУ «Musica Linguae»

24 октября, 2008

Капел­ла «Musica Linguae» была обра­зо­ва­на в 2000 году при Мос­ков­ском Госу­дар­ствен­ном Линг­ви­сти­че­ском Уни­вер­си­те­те. Боль­шин­ство хори­стов — сту­ден­ты и выпуск­ни­ки уни­вер­си­те­та, пред­ста­ви­те­ли раз­лич­ных факуль­те­тов и кур­сов. Кро­ме них, вско­ре в «Musica Linguae» вошли люби­те­ли пения из дру­гих учеб­ных заве­де­ний. Несмот­ря на то, что «Musica Linguae» — люби­тель­ский хор, в его репер­ту­ар вхо­дят весь­ма слож­ные ком­по­зи­ции, кото­рые испол­ня­ют­ся на про­фес­си­о­наль­ном уровне. Капел­ла регу­ляр­но участ­ву­ет в тор­же­ствен­ных меро­при­я­ти­ях уни­вер­си­те­та, явля­ет­ся при­зе­ром и лау­ре­а­том Мос­ков­ско­го фести­ва­ля сту­ден­че­ско­го твор­че­ства «Фестос», дипло­ман­том и при­зе­ром фести­ва­ля «Вес­на в ЛЭТИ» (Санкт-Петер­бург), а так же меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля духов­ной музы­ки «Silver Bells» (Дау­гав­пилс, Лат­вия).

Худо­же­ствен­ный руко­во­ди­тель и дири­жер капел­лы «Musica Linguae» — Оль­га Дубов­ская.
Тел. 8–916693-27–46.

Язык танца

24 октября, 2008

Анна Чер­ни­ко­ва.

Танец — один из самых древ­них язы­ков мира.

Танец — язык тела, жеста­ми, дви­же­ни­я­ми рас­ска­зы­ва­ю­щий о сво­их осо­зна­ва­е­мых и неосо­зна­ва­е­мых пота­ен­ных мыс­лях и чув­ствах.

Танец — язык обще­ния с рит­ма­ми при­ро­ды, рит­ма­ми кос­мо­са.

Танец как обще­ние с транс­цен­дент­ным миром и танец как язык вак­ха­ни­че­ско­го эро­ти­че­ско­го нача­ла. Воз­мож­но ли гар­мо­нич­ное сли­я­ние этих двух про­ти­во­по­лож­ных язы­ков — духов­но­го и плот­ско­го?

Как вли­я­ет танец глаз на танец мыс­лей, танец мыс­лей на танец чувств, и танец чувств на танец поступ­ков.

Сим­во­ли­че­ский язык наше­го тела.

Изолированные и исчезающие языки как стимуляторы полиглоссии

24 октября, 2008

Вил­ли Мель­ни­ков.

Зна­ние изо­ли­ро­ван­ных (экзо­ти­че­ских) язы­ков при­выч­но отно­сят к раз­ря­ду «нефунк­ци­о­наль­ных зна­ний». Меж­ду тем, вла­де­ние таки­ми язы­ка­ми помо­га­ет не толь­ко омно­го­ме­рить свой взгляд на окру­жа­ю­щее, но и послу­жить сво­е­го рода витамином/биостимулятором в про­цес­се осво­е­ния язы­ков, тра­ди­ци­он­но вели­ча­е­мых прак­ти­че­ски необ­хо­ди­мы­ми.

Автор сооб­ще­ния попы­та­ет­ся про­де­мон­стри­ро­вать как несо­сто­я­тель­ность деле­ния язы­ков на гло­баль­но зна­чи­мые и вто­ро­сте­пен­ные, так и эффек­тив­ность соче­тан­но­го изу­че­ния тех и дру­гих, свя­зан­ная с вос­при­я­ти­ем язы­ка как живой фрак­таль­ной струк­ту­ры, а так­же с фор­ми­ро­ва­ни­ем пер­со­наль­ной ауто-линг­во­те­ра­пии.

Во вре­мя пре­зен­та­ции будут пред­став­ле­ны автор­ские «про­дук­ты поли­глос­сии»: линг­во­го­бе­ле­ны, поэ­зия на муф­то­линг­ве и интра-ксе­но-линг­ве, люме­носкрип­ты. Будет так­же пред­ло­жен на про­да­жу аудио­ва­ри­ант (ком­пакт-диск) кни­ги Вил­ли Мель­ни­ко­ва о тай­нах поли­глос­сии — «Вве­де­ние в линг­во-дай­винг», начи­тан­ной авто­ром и вышед­шей кол­лек­ци­он­ным тира­жом 100 экз.

  • Фестиваль языков 2008
  • Комментарии к записи Изолированные и исчезающие языки как стимуляторы полиглоссии отключены

Русский жестовый язык

24 октября, 2008

Оси­по­ва Еле­на

На этой сек­ции будет воз­мож­ность не толь­ко узнать о язы­ке и само­быт­ной язы­ко­вой куль­ту­ре глу­хих, живу­щих в Рос­сии, но и выучить азбу­ку и само­сто­я­тель­но спеть на жесто­вом язы­ке.

О переводе и переводчиках

24 октября, 2008

Лек­цию про­ве­дёт Еле­на Калаш­ни­ко­ва — жур­на­лист, автор кни­ги «По-рус­ски с
любо­вью: бесе­ды с пере­вод­чи­ка­ми» (М., Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние,
2008). В кни­гу вошли 87 интер­вью с совре­мен­ны­ми оте­че­ствен­ны­ми
пере­вод­чи­ка­ми зару­беж­ной лите­ра­ту­ры, с 2001 по 2006 год
печа­тав­ши­е­ся в «Рус­ском жур­на­ле», для кни­ги они были сокра­ще­ны и
отре­дак­ти­ро­ва­ны.

Аглийский язык

24 октября, 2008

На англий­ском язы­ке во всем мно­го­об­ра­зии его раз­но­вид­но­стей гово­рят и гово­ри­ли в раз­лич­ные вре­ме­на во мно­гих стра­нах. Тот, кто зна­ком лишь с упро­щен­ным совре­мен­ным вари­ан­том англий­ско­го язы­ка, часто назы­ва­е­мым  «Globish», будет удив­лен тем, насколь­ко отли­ча­ют­ся вари­ан­ты англий­ско­го: от Шекс­пи­ров­ско­го язы­ка, на кото­ром гово­ри­ли 400 лет назад, до того, на кото­ром гово­рят сего­дня в Син­га­пу­ре.

В сво­их пре­зен­та­ци­ях на тему «Осо­бен­но­сти англий­ско­го язы­ка» Сти­вен Кобб и Мария Сте­па­но­ва рас­ска­жут о неко­то­рых труд­но­стях лите­ра­тур­но­го англий­ско­го, кото­рые одно­вре­мен­но и дела­ют его очень инте­рес­ным, и в то же вре­мя вызы­ва­ют опре­де­лен­ные слож­но­сти при исполь­зо­ва­нии в каче­стве язы­ка меж­ду­на­род­но­го обще­ния.

Следующая »