Таджикский язык

Хур­ше­да Хамра­ку­ло­ва
к.ф.н., доцент ГУ-ВШЭ
пере­вод­чик
член Сове­та по делам наци­о­наль­но­стей при Пра­ви­тель­стве Моск­вы
ака­де­мик МАДЕНМ-член Пре­зи­ди­у­ма
руко­во­ди­тель Комис­сии по куль­ту­ре Обще­ствен­но­го Сове­та при Посоль­стве рес­пуб­ли­ки Таджи­ки­стан,
пред­се­да­тель сове­та РОО «Таджик­ский куль­тур­ный центр»

Асса­лом алей­кум, дусто­ни азиз!

Так при­вет­ству­ют друг дру­га таджи­ки при встре­че. Эти сло­ва при­вет­ствия — не таджик­ские по про­ис­хож­де­нию: они заим­ство­ва­ны из араб­ско­го язы­ка. И подоб­ных заим­ство­ва­ний в таджик­ском язы­ке нема­ло.

Но он оста­ет­ся тем не менее одним из самых уди­ви­тель­ных язы­ков мира. И уди­ви­тель­ное состо­ит в том, что, сло­жив­ший­ся в 9 в. таджик­ский лите­ра­тур­ный язык, назы­ва­е­мый еще фар­си, или дари, до сих пор явля­ет­ся совре­мен­ным лите­ра­тур­ным язы­ком, общим для насе­ле­ния Таджи­ки­ста­на, Ира­на, Афга­ни­ста­на, зна­чи­тель­ной части насе­ле­ния Узбе­ки­ста­на, Индии и дру­гих стран; что сво­их клас­си­ков Руда­ки или Фир­до­уси (9–10 вв.) таджи­ки чита­ют в ори­ги­на­ле, не при­бе­гая к помо­щи пере­вод­чи­ков.

Мы рас­ска­жем о том, к какой семье язы­ков отно­сит­ся дари-фар­си-таджик­ский язык, с каки­ми язы­ка­ми он состо­ит в род­стве, и при­ве­дем при­ме­ры тако­го род­ства.

Про­де­мон­стри­ру­ем зву­ча­ние сти­хов клас­си­ков вели­кой пер­со-таджик­ской поэ­зии.

Вы услы­ши­те народ­ную пес­ню на этом язы­ке, узна­е­те кое-что инте­рес­ное о древ­ней куль­ту­ре таджи­ков.

Вме­сте с нами научи­тесь про­из­но­сить неко­то­рые зву­ки, кото­рых нет в рус­ском язы­ке.

Вы запи­ше­те и про­чте­те вме­сте с нами одно рубаи на таджик­ском язы­ке и несколь­ко муд­рых изре­че­ний.

Хайр! Ба панох,и худо!