Славянская языковая территория


Арґані­за­тар – Міхась Хамін­скі.

Сяб­ра рэс­пуб­лі­кан­ска­га гра­мадзка­га аб’яднаньня “Тава­ры­ства бела­рус­кай мовы ймя Фран­ціш­ка Ска­ры­ны”, бела­рус­кі дыя­лек­то­ляґ, рас­пра­цоўнік праґра­мы наву­ча­нь­ня бела­рус­кай мове гішпа­на­моў­ных студ­эн­таў.

Доро­гие бра­тья-сла­вяне!

Если Вы вла­де­е­те каким-нибудь сла­вян­ским язы­ком (хотя бы рус­ским) – при­хо­ди­те к нам что­бы пооб­щать­ся и узнать мно­го ново­го. В про­грам­ме: пес­ни, сти­хи, кон­кур­сы, ско­ро­го­вор­ки, срав­не­ние алфа­ви­тов и зву­ков сла­вян­ских язы­ков. Будет очень весе­ло и инте­рес­но!

Вы узна­е­те, что “жовтень”, “каст­рыч­нік”, “październik” и “říjen” – это «октябрь», “zapomnić” по-поль­ски зна­чит «забыть», “obywatel” – граж­да­нин, а “ministerstwo sprawiedliwości” на самом деле «мини­стер­ство юсти­ции». Вы столк­нё­тесь с таким явле­ни­ем как межъ­язы­ко­вые омо­ни­мы или лож­ные дру­зья пере­вод­чи­ка и пой­мё­те, что “адказ” по-бело­рус­ски «ответ», а «ответ» – “адмо­ва”, “плот” – это «забор», а «плот» – “плыт”, “ара­ць” зна­чит «пахать», а «орать» – “галасі­ць” и так далее.

Толь­ко здесь у Вас будет воз­мож­ность услы­шать про­из­ве­де­ния А.С. Пуш­ки­на на дру­гих сла­вян­ских язы­ках и понять, что истин­ный гений может гово­рить с раз­ны­ми наро­да­ми на их язы­ке и не терять кра­со­ту зву­ча­ния.

Лас­кá­ва запра­ша­ем!