Американский английский, что это? — или как далеко яблоко падает от яблони

Ири­на Гринь­ко — выпуск­ни­ца Пере­вод­че­ско­го отде­ле­ния РГГУ, пре­по­да­ва­тель английского

Ирина Гринько

Кто не слы­шал об аме­ри­кан­ском англий­ском? Что за вопрос! Но что мы в сущ­но­сти зна­ем о нём?.. К сожа­ле­нию, на аме­ри­кан­ский англий­ский мно­гие смот­рят через приз­му бри­тан­ско­го, а боль­шин­ство «зна­ний» — все­го лишь набор заблуждений.

Но если совер­шить неболь­шой экс­курс в исто­рию и коп­нуть поглуб­же, мы узна­ем мно­го интересного!

Так какой же он на самом деле? Диа­лект бри­тан­ско­го англий­ско­го или отдель­ный язык? Мож­но назвать его упро­щён­ным или испор­чен­ным англий­ским? На моём выступ­ле­нии вы най­дё­те отве­ты на эти вопро­сы, а так­же узнаете:

  • кто счи­та­ет­ся отцом аме­ри­кан­ско­го английского;
  • что обще­го меж­ду аме­ри­кан­ским англий­ским и язы­ком Шекспира;
  • в чём аме­ри­кан­цы и бри­тан­цы не пой­мут друг друга;
  • какие сте­рео­ти­пы объ­еди­ня­ют бри­тан­цев и русских.

По пути мы про­льём свет на его ста­нов­ле­ние и раз­ви­тие, раз­ве­ем несколь­ко рас­про­стра­нён­ных мифов и, глав­ное, выяс­ним, какое же отно­ше­ние он име­ет к бри­тан­ско­му англий­ско­му или, ина­че гово­ря, как дале­ко ябло­ко пада­ет от яблони.

При­хо­ди­те и открой­те для себя Аме­ри­ку заново!

Яблоко от яблони...