Исландский язык

Мок­ин Игорь Викторович

Выпуск­ник фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ (2007). Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук (2011). С 2011 года — сотруд­ник цен­тра науч­но-тех­ни­че­ско­го пере­во­да МГМУ им. И. М. Сече­но­ва. Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных язы­ков и прак­ти­че­ско­го пере­во­да, пись­мен­ный и уст­ный пере­вод­чик. Вла­дею швед­ским, англий­ским, немец­ким, исланд­ским язы­ка­ми. Науч­ные инте­ре­сы — тео­рия сло­во­об­ра­зо­ва­ния, тер­ми­но­ло­гия, исто­рия пере­во­да, срав­ни­тель­но-исто­ри­че­ское язы­ко­зна­ние. Участ­вую в Фести­ва­лях язы­ков в Москве с 2005 года.

На моей пре­зен­та­ции посе­ти­те­ли Фести­ва­ля смо­гут узнать, что из себя пред­став­ля­ет исланд­ский язык, позна­ко­мить­ся с его стро­е­ни­ем и с тем, что отли­ча­ет его от дру­гих язы­ков Европы.

Это по-сво­е­му уни­каль­ный язык, соче­та­ю­щий древ­ность тра­ди­ций с посто­ян­ным стрем­ле­ни­ем к новизне. В нем ужи­ва­ют­ся сло­ва язы­че­ские и хри­сти­ан­ские, вол­шеб­ные и тех­ни­че­ские, а выго­вор исланд­цев буд­то наме­рен­но под­ра­жа­ет гро­хо­ту водо­па­дов и шеле­сту поземки.

Изу­ча­ю­ще­му этот язык откро­ют­ся огром­ные воз­мож­но­сти как для иссле­до­ва­ний, так и для прак­ти­че­ской рабо­ты или про­сто для того, что­бы полу­чить удо­воль­ствие от зна­ком­ства с необыч­ной куль­ту­рой Ислан­дии — ост­ро­ва льда и огня.