Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Дорогие любители языков, уважаемые презентаторы и любознательные гости!

У нас отлич­ная новость. Мос­ков­ский фести­валь язы­ков в люби­мом нами клас­си­че­ском фор­ма­те воз­вра­ща­ет­ся к нам!
11 декаб­ря, в вос­кре­се­нье, наше­му фести­ва­лю сно­ва откро­ет две­ри госте­при­им­ный факуль­тет гума­ни­тар­ных наук Выс­шей шко­лы эко­но­ми­ки (адрес и про­езд мож­но посмот­реть здесь).

Реги­стри­ро­вать­ся мож­но пря­мо сей­час:
пре­зен­та­то­рам
гостям

Доб­ро пожа­ло­вать всем на наш общий дол­го­ждан­ный праздник!

Дата и место проведения фестиваля

XVI Мос­ков­ский фести­валь язы­ков прой­дёт 11 декаб­ря 2022 года на факуль­те­те гума­ни­тар­ных наук Выс­шей шко­лы экономики.

Адрес: Москва, ул. Ста­рая Бас­ман­ная, д. 21 / 4, стр. 1.

Как добрать­ся:

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КУРСКАЯ» (КОЛЬЦЕВАЯ)
Пеш­ком (око­ло 15 мин.): вый­дя из мет­ро, сле­дуй­те по пл. Кур­ско­го Вок­за­ла в сто­ро­ну ул. Зем­ля­ной Вал,затем повер­ни­те напра­во на ул. Зем­ля­ной Вал, дой­дя до ул. Ста­рая Бас­ман­ная, повер­ни­те напра­во. Зда­ние ВШЭ будет слева.

На город­ском транс­пор­те: от м. «Кур­ская» (коль­це­вая) прой­ди­те по ул. Зем­ля­ной Вал до оста­нов­ки авто­бу­са М3К. Вам нуж­но про­ехать 2 оста­нов­ки до ост. «Сер­вис­ный центр «Мос­ков­ский Транс­порт» – Ули­ца Алек­сандра Лукья­но­ва». Зда­ние ВШЭ нахо­дит­ся от оста­нов­ки при­мер­но в 80 метрах.

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КРАСНЫЕ ВОРОТА»
Пеш­ком (око­ло 15 минут): вый­дя из мет­ро, сле­дуй­те в сто­ро­ну ул. Садо­вая-Чер­но­гряз­ская (око­ло 20 м), впе­ре­ди будет лест­ни­ца, повер­ни­те нале­во на ул. Садо­вая-Чер­но­гряз­ская, затем повер­ни­те нале­во на ул. Ста­рая Бас­ман­ная. Зда­ние ВШЭ будет слева.

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КИТАЙ-ГОРОД»
На город­ском транс­пор­те: от ост. Ильин­ские воро­та (Маро­сей­ка ул., 4) мож­но дое­хать на авто­бу­сах М3 (7 оста­но­вок), М3К (6 оста­но­вок) до оста­нов­ки «Сер­вис­ный центр «Мос­ков­ский Транс­порт» – Ули­ца Алек­сандра Лукья­но­ва», зда­ние ВШЭ нахо­дит­ся от оста­нов­ки при­мер­но в 80 метрах.

Инфор­ма­ция о спо­со­бах про­ез­да — отсю­да.

Программа фестиваля

ЯЗЫКИ

  1. Баск­ский — Еле­на Бережкова
  2. Бело­рус­ский — Роман Ралько
  3. Бен­галь­ский — Татья­на Дубянская
  4. Древ­не­ан­глий­ский — Ели­за­ве­та Украинцева
  5. Древ­не­ев­рей­ский — Анна Луппова
  6. Древ­не­гре­че­ский — Вла­ди­мир Файер
  7. Древ­не­еги­пет­ский — Дмит­рий Пащенко
  8. Древ­не­пер­сид­ский — Антон Киселёв
  9. Иврит — Вла­ди­слав Ковалевский
  10. Испан­ский — Ели­за­ве­та Румянцева
  11. Ката­лан­ский — Миха­ил Хаминский
  12. Китай­ский — Роман Шапиро
  13. Коми-пер­мяц­кий — Ека­те­ри­на Федосеева
  14. Кул­луи — Ана­ста­сия Крылова
  15. Латин­ский — Дмит­рий Пащенко
  16. Лез­гин­ский — Зари­на Керимова
  17. Меж­сла­вян­ский — Роман Ралько
  18. Немец­кий— Вла­ди­слав Ковалевский
  19. Ниж­не­лу­жиц­кий — Павел Долгополов
  20. Нюнорск (ново­нор­веж­ский) — Кира Полищук
  21. Поль­ский — Бар­ба­ра Пионтек
  22. Пор­ту­галь­ский — Миха­ил Хаминский
  23. Сан­скрит — Мар­цис Гасунс
  24. Сирий­ский – Алек­сандра Бело­зер­це­ва, Тимо­фей Балаханов
  25. Совре­мен­ный запад­ный ара­мей­ский – Нико­лай Гри­шин, Анна Бромирская
  26. Сора — Ана­ста­сия Крылова
  27. Тамиль­ский — Нико­лай Гордийчук
  28. Тибет­ский — Тама­ра Илюхина
  29. Токи­по­на — Дмит­рий Хана­ше­вич / Роман Ралько
  30. Укра­ин­ский — Миха­ил Хаминский
  31. Уйль­тин­ский — Еле­на Клячко
  32. Фиджий­ский хин­ди — Илья Спектор
  33. Хин­ди — Дмит­рий Боб­ков, Ана­ста­сия Мити­на, Ксе­ния Рыбицкая
  34. Чеш­ский — Ири­на Пинхасик
  35. Чуваш­ский — Дмит­рий Тимин
  36. Шот­ланд­ский гэль­ский — Анна Ког­те­ва, Свет­ла­на Шаманина
  37. Эвен­кий­ский — Еле­на Клячко
  38. Эспе­ран­то — Пётр Федо­сов / Роман Ралько
  39. Эрзян­ский — Дани­ил Зайцев

ЛЕКЦИИ

  1. Мозг «в залож­ни­ках» у язы­ка, или Поче­му люди из раз­ных стран по-раз­но­му смот­рят на мир — Евге­ния Антонова
  2. Нор­веж­ский язык: раз­но­об­ра­зие пись­мен­ных норм — Кира Полищук
  3. Иеро­гли­фи­че­ский мир: как раз­ные наро­ды пере­ко­вы­ва­ли китай­скую пись­мен­ность под себя — Алек­сандр Запрягаев
  4. Язы­ки Тол­ки­на — Алек­сандр Запрягаев
  5. Язык чудо­вищ — Оль­га Кузнецова
  6. Вави­лон­ская баш­ня и не толь­ко: язы­ки в мифах и фольк­ло­ре наро­дов мира — Ната­лья Петрова
  7. Язык Кар­по­фо­ро­фи­лю­са — Пётр Федосов
  8. Арген­тин­ский испан­ский — изгой в мире язы­ков? — Алек­сандра Байбородина
  9. На линг­ви­ста и зверь бежит: как ведут себя наши пуши­стые дру­зья в язы­ках мира — Али­са Калина
  10. Индий­ский язык эмо­ций: от страш­но­го к смеш­но­му — Татья­на Дубянская
  11. Поче­му поля­ки так мно­го «шипят» — Анна Зельникова
  12. Китай­ская пись­мен­ность: не толь­ко иеро­гли­фы — Роман Шапиро
  13. Ара­мей­ский язык в кино — Алек­сей Лявданский
  14. При­клю­че­ния латин­ских афо­риз­мов — Вла­ди­мир Файер
  15. О поль­зе искус­ствен­ных меж­ду­на­род­ных язы­ков — Лари­са Микаллеф
  16. Совре­мен­ный фран­цуз­ский: фра­зео­ло­гиз­мы, сленг, диа­лек­тиз­мы и кры­ла­тые выра­же­ния — Вале­рия Ладоренко
  17. Как роман­тизм повли­ял на вос­при­я­тие язы­ка — Вале­рия Агеева

ПРАКТИКИ

  1. Зна­ко­мые незна­ком­цы или Как рус­ский язык помо­га­ет запом­нить ита­льян­скую лек­си­ку — Татья­на Трунова
  2. Замет­ки пере­вод­чи­ка: быт и наре­чие удэ­гей­цев. — Вик­тор Лагутин
  3. Латин­ский язык и гри­го­ри­ан­ский хорал: изу­ча­ем и при­ме­ня­ем — Вера Курская
  4. Ита­льян­ский язык через пес­ни — Татья­на Блинова
  5. Рус­ский и татар­ский музы­каль­ный фольк­лор в Москве — Миле­на Гусева
  6. Поздрав­ля­ем с Рож­де­ством и Новым Годом по-испан­ски! — Ели­за­ве­та Румянцева
  7. Осип Ман­дель­штам на эспе­ран­то: пред­став­ля­ем новую кни­гу — Мои­сей Бронштейн
  8. Что такое «Язы­ко­вой колёр­нинг» — Анна Когтева

ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА

  1. В Стра­ну Бас­ков за 45 минут! — Еле­на Бережкова
  2. Как бел­ка ста­ла котом и дру­гие исто­рии о зве­рях и язы­ках — Али­са Калина
  3. Слыш­но и точ­ка! Как я сама изу­чаю язы­ки и даже учу дру­гих — Али­са Калина
  4. Русин­глиш — язык кос­мо­нав­тов на МКС — Вла­ди­слав Щетинин
  5. Лес­ные при­клю­че­ния пере­вод­чи­ка сре­ди людей и зве­рей — Вик­тор Лагутин
  6. Коти­ки и кро­ли­ки гово­рят про язы­ки – Еле­на Никитина
  7. «У меня зано­за!» и дру­гие нуж­ные фра­зы на англий­ском — Ири­на Архарова

ИНОЙ ФОРМАТ

  1. Линг­во­кон­церт — Вокруг све­та за десять песен — Али­са Калина
  2. Welcome to the tea party — Анна Тимошенко
  3. Игра «Линг­ви­сти­че­ское лото» — Антон Киселёв
  4. Настоль­ные игры на латыш­ском язы­ке — Али­са Жилинская
  5. «Шля­па» на эспе­ран­то: шоу для зри­те­лей! — Алек­сандр Басов

Каталанский язык

Миха­ил Хаминский 

Выпуск­ник Уни­вер­си­те­та Вален­сии, Уни­вер­си­те­та Ала­кан­та (Али­кан­те) и Уни­вер­си­те­та Касте­льо (Касте­льо­но­на-де-ла-Пла­ны) име­ни Жау­ме I (Чай­ме I), обу­чав­ший­ся по офи­ци­аль­ной меж­уни­вер­си­тет­ской маги­стер­ской про­грам­ме «Худо­же­ствен­ный и гума­ни­тар­ный перевод»

Зна­е­те ли вы, что:

на ката­лан­ском язы­ке гово­рит более 11,5 мил­ли­о­на чело­век;
он рас­про­стра­нён в 4 госу­дар­ствах Евро­пы;
в одной из неза­ви­си­мых евро­пей­ских стран ката­лан­ский явля­ет­ся един­ствен­ным госу­дар­ствен­ным язы­ком;
ката­лан­ский НИКОГДА не был диа­лек­том испан­ско­го язы­ка;
ката­лан­ский явля­ет­ся 1‑ым роман­ским язы­ком, исполь­зо­ван­ным для напи­са­ния фило­соф­ских про­из­ве­де­ний;
из всех роман­ских язы­ков лишь в ката­лан­ском лите­ра­тур­ная про­за появи­лась рань­ше пись­мен­ной поэ­зии;
в таком мно­го­на­ци­о­наль­ном горо­де, как Бар­се­ло­на, что­бы устро­ить­ся на любую госу­дар­ствен­ную рабо­ту (даже поч­та­льо­ном или двор­ни­ком), нуж­но обя­за­тель­но прой­ти тест на зна­ние ката­лан­ско­го язы­ка;
ката­лан­ский вхо­дит в два­дцат­ку самых попу­ляр­ных язы­ков Интер­не­та;
имен­но раз­дел на ката­лан­ском язы­ке стал 3‑ей язы­ко­вой вер­си­ей Вики­пе­дии, создан­ной все­го лишь несколь­ки­ми мину­та­ми поз­же немец­кой и при­бли­зи­тель­но в тече­ние двух меся­цев являв­шей­ся един­ствен­ным раз­де­лом со ста­тья­ми на неан­глий­ском язы­ке;
ныне по коли­че­ству ста­тей ката­лан­ская Вики­пе­дия зани­ма­ет почёт­ное 17-ое место, а по каче­ству нахо­дит­ся на 2‑ом месте сре­ди всех язы­ко­вых разделов?

Хоти­те знать боль­ше? Тогда при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию ката­лан­ско­го язы­ка и уто­ли­те свою жаж­ду познания!

Украинский язык

Михай­ло Хамінський

Выпуск­ник кур­сов Наци­о­наль­но­го куль­тур­но­го цен­тра Укра­и­ны в Москве и Меж­ду­на­род­ной лет­ней шко­лы «Укра­ин­ский язык и стра­но­ве­де­ние» в Львов­ском наци­о­наль­ном уни­вер­си­те­те име­ни Ива­на Франко.

На моей пре­зен­та­ции вы узнаете:

кто такие древ­ние укры;
есть ли хоть один общий с рус­ским звук в укра­ин­ском сло­ве «гриб»;
могут ли укра­ин­цы про­из­не­сти нор­маль­ное чело­ве­че­ское «г»;
суще­ству­ют ли в укра­ин­ском язы­ке сло­ва «Чах­лик Нев­ми­ру­щий», «Вужик Вог­не­паль­ний», «скринь­ка пере­пи­хун­ців», «гумо­вий нац­ю­ц­юр­ник», «мацяль­ця» и им подоб­ные;
какая галак­ти­ка по-укра­ин­ски назы­ва­ет­ся «Чума­ць­кий Шлях»;
кто такая Попе­люш­ка;
как выжить мос­ка­лю во Льво­ве.
А ещё вы услы­ши­те мно­го полез­ных анекдотов.

Итальянский язык через песни

Татья­на Блинова

Линг­вист, сту­дент­ка Ита­льян­ско­го цен­тра куль­ту­ры в Москве.

Сiao a tutti!
Ита­льян­ский язык при­вле­ка­ет мно­гих сво­ей мело­дич­но­стью, и ита­льян­ские пес­ни вдох­нов­ля­ют мно­гих на изу­че­ние это­го язы­ка. На прак­ти­ке мы раз­бе­рем на нагляд­ных при­ме­рах, как пес­ни могут помочь вам в изу­че­нии язы­ка. Будем слу­шать кра­си­вые ита­льян­ские пес­ни, делать лек­си­че­ские зада­ния по ним и немно­го спо­ем.
При­хо­ди­те, будет инте­рес­но!
Benvenuti!

Что такое «Языковой колёрнинг»

Анна Ког­те­ва

Пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, пере­вод­чик, обра­зо­ва­нец. Более 20 лет инте­ре­су­юсь исто­ри­ей и куль­ту­рой Шот­лан­дии. Одна­жды услы­ша­ла пес­ню на гэль­ском язы­ке и влю­би­лась. Нача­ла изу­чать в с 2009 г. в груп­пе Марии Вик­то­ров­ны Коро­ле­вой при МГУ. Пред­став­ля­ла язык несколь­ко раз на Фести­ва­лях Язы­ков в Москве и Мин­ске. Руко­во­ди­ла гэль­ским хором Москвы.

В наше вре­мя мно­го воз­мож­но­стей для само­сто­я­тель­но­го изу­че­ния язы­ков: при­ло­же­ния, сай­ты, учеб­ные мате­ри­а­лы, кана­лы на Youtube. Но как собрать­ся с сила­ми и начать? И глав­ное, как не бро­сить изу­че­ние после «кон­фет­но-букет­но­го» пери­о­да? Рас­ска­жу о фор­ма­те под­дер­жи­ва­ю­щей груп­пы, где каж­дый может изу­чать своё, но всех объ­еди­ня­ет инте­рес к языкам.

Шотландский гэльский язык — Gàidhlig

Анна Ког­те­ва

Пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, пере­вод­чик, обра­зо­ва­нец. Более 20 лет инте­ре­су­юсь исто­ри­ей и куль­ту­рой Шот­лан­дии. Одна­жды услы­ша­ла пес­ню на гэль­ском язы­ке и влю­би­лась. Нача­ла изу­чать в с 2009 г. в груп­пе Марии Вик­то­ров­ны Коро­ле­вой при МГУ. Пред­став­ля­ла язык несколь­ко раз на Фести­ва­лях Язы­ков в Москве и Мин­ске. Руко­во­ди­ла гэль­ским хором Москвы.

Свет­ла­на Шама­ни­на (Покров­ская)

Куль­ту­ро­лог, кель­то­лог, арфист­ка. С юно­сти инте­ре­су­юсь кельт­ской куль­ту­рой и мифо­ло­ги­ей. С юно­сти меня инте­ре­со­ва­ла куль­ту­ра и мифо­ло­гия кель­тов. Моя диплом­ная рабо­та была посвя­ще­на кельт­ской мифо­ло­гии и инте­рес к язы­кам этой циви­ли­за­ции есте­ствен­но выте­кал из это­го. Поз­же судь­ба све­ла меня с Гэль­ским хором Моск­вы и Шот­лан­дия и гэль­ский язык ста­ли доми­ни­ру­ю­щим инте­ре­сом не толь­ко в нау­ке, но и в иных сферах.

Шот­ланд­ский гэль­ский при­над­ле­жит к гой­дель­ской под­груп­пе кельт­ских язы­ков. Это язык, на кото­ром пелись древ­ние маги­че­ские заго­во­ры, писа­лись поэ­мы, испол­ня­лись цер­ков­ные гим­ны. У него непро­стая исто­рия: под вла­стью англий­ских монар­хов он дол­гое вре­мя был запре­щен, как и дру­гие извест­ные атри­бу­ты шот­ланд­ской куль­ту­ры — килт и волын­ка. Одна­ко в отда­лен­ных дерев­нях и на ост­ро­вах люди про­дол­жа­ли гово­рить на род­ном язы­ке, во мно­гом бла­го­да­ря это­му уда­лось вос­ста­но­вить и ожи­вить язык. Сей­час попу­ляр­ность гэль­ско­го рас­тет: его пре­по­да­ют в шко­лах, он зву­чит в кино и сери­а­лах, на нем веща­ет радио и теле­ви­де­ние, и даже ведут­ся паб­ли­ки в соц­се­тях. На пре­зен­та­ции раз­бе­рем неко­то­рые осо­бен­но­сти гэль­ской фоне­ти­ки и чте­ния, рас­ска­жем, какие попу­ляр­ные рус­ские и англий­ские сло­ва име­ют гэль­ские кор­ни, в каких неожи­дан­ных угол­ках зем­ли мож­но услы­шать этот пре­крас­ный язык, и пове­да­ем о раз­ных ликах гэль­ской песен­ной культуры.

У меня заноза! и другие нужные фразы на английском

Ири­на Архарова

Учи­тель англий­ско­го язы­ка Клас­си­че­ско­го Пан­си­о­на МГУ им. Ломо­но­со­ва г. Моск­вы, про­ве­ряю ЕГЭ по англий­ско­му язы­ку уже 5 лет и не пере­стаю удив­лять­ся тому, что проверяю )

Почти все, изу­ча­ю­щие англий­ский язык, зна­ют, как ска­зать, что я голо­ден, хочу есть или пить, зна­ют, как спро­сить доро­гу или ска­зать, что поте­ря­лись. А зна­е­те ли вы, как ска­зать, что вы при­ще­ми­ли палец или у вас в нем зано­за? Или ска­зать, что вы наелись до отва­ла или, наобо­рот, про­си­те добав­ки? При­хо­ди­те на дет­скую пло­щад­ку на мастер-класс, за корот­кое вре­мя выучим что-то нуж­ное для быто­вых ситуаций.

Индийский язык эмоций: от страшного к смешному

Татья­на Дубянская

Доцент Инсти­ту­та клас­си­че­ско­го Восто­ка и Антич­но­сти НИУ ВШЭ, спе­ци­а­лист по куль­ту­ре совре­мен­ной Индии, пре­по­да­ва­тель хин­ди и бенгали.

Как «Бро­дя­га» Раджа Капу­ра поко­рил совет­ских зри­те­лей? В чем гени­аль­ность «Зиты и Гиты»? Кто и зачем смот­рит индий­ское кино в 21 веке? За отве­та­ми нам при­дет­ся ныр­нуть в отда­лен­ное прошлое…

Индий­ская куль­ту­ра зани­ма­ет­ся тео­ре­ти­че­ским изу­че­ни­ем эмо­ций уже мно­го веков. Древ­няя эсте­ти­че­ская тео­рия, изло­жен­ная в трак­та­те «Натья­ша­ст­ра», гово­ри­ла о 8 типах эмо­ций, кото­рые испы­ты­ва­ет зри­тель, стал­ки­ва­ясь с испол­ни­тель­ским искус­ством. Зада­ча акте­ра — вос­про­из­ве­сти опре­де­лен­ное пере­жи­ва­ние (бха­ва), про­пу­стить его через себя и пере­дать зри­те­лю в виде суб­ли­ми­ро­ван­ной эмо­ции — расы. Раз­лич­ные виды теат­ра, тан­це­валь­ные и музы­каль­ные тра­ди­ции, кино, про­из­ве­ден­ное в Бол­ли­ву­де и на дру­гих сту­ди­ях в Индии, актив­но исполь­зу­ют эти древ­ние пред­став­ле­ния. Совре­мен­ный запад­ный зри­тель неред­ко уста­ет от наро­чи­то ярких пере­жи­ва­ний и пре­уве­ли­чен­ных реак­ций кино­пер­со­на­жей, нере­а­ли­стич­ность исто­рий вызы­ва­ет недо­уме­ние, а порой и смех. Уви­дев исто­ки это­го осо­бо­го типа эмо­ци­о­наль­но­сти, мы, ско­рее все­го, смо­жем луч­ше понять индий­ских геро­ев и по досто­ин­ству оце­ним испол­ни­тель­ские тра­ди­ции Индии и сосед­них с ней стран.

Бенгальский язык

Татья­на Дубянская

Доцент Инсти­ту­та клас­си­че­ско­го Восто­ка и Антич­но­сти НИУ ВШЭ, спе­ци­а­лист по куль­ту­ре совре­мен­ной Индии, пре­по­да­ва­тель хин­ди и бенгали.

Бен­галь­ский — один из язы­ков индо­арий­ской вет­ви, рас­про­стра­нен­ный на тер­ри­то­рии Южной Азии. Его грам­ма­ти­че­ский строй и пись­мен­ность сохра­ни­ли мно­го сред­не­ве­ко­вых черт, а носи­те­ли это­го язы­ка сыг­ра­ли огром­ную роль в раз­ви­тии фило­со­фии и куль­ту­ры Южной Азии в 19–20 веках. На пре­зен­та­ции обя­за­тель­но пого­во­рим об осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки и лек­си­ки бен­галь­ско­го язы­ка, о его занят­ной гра­фи­ке, но в цен­тре будет рас­сказ о том, как бен­галь­ский стал язы­ком индий­ской интел­ли­ген­ции, о его роли в ста­нов­ле­нии Бан­гла­деш как отдель­но­го госу­дар­ства, о его вкла­де в рели­ги­оз­ную мысль, миро­вую лите­ра­ту­ру, музы­каль­ную культуру.

Так­же мы обсу­дим, напри­мер, такие вопросы:

Бен­галь­ский интел­лек­ту­ал и очки: связь на все вре­ме­на?
Что обще­го у песен Таго­ра с рус­ски­ми роман­са­ми?
Как язык отра­жа­ет при­стра­стие его носи­те­лей к слад­ко­му?
Что свя­зы­ва­ет Бан­гла­деш со Сьер­ра-Леоне, а Каль­кут­ту с Ярославлем?

Тамильский язык

Нико­лай Гордийчук

Индо­лог, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН, пре­по­да­ва­тель тамиль­ско­го языка.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  1. на каких язы­ках гово­рят на юге Индии;
  2. поче­му тами­лы так гор­дят­ся сво­им язы­ком и счи­та­ют его «древ­ней­шим в мире»
  3. поче­му ино­стран­цам быва­ет слож­но его пони­мать, осо­бен­но на слух;
  4. какой звук в тамиль­ском язы­ке самый труд­ный, и как пра­виль­но его произносить;
  5. поче­му в тамиль­ском язы­ке мно­го омо­ни­мов, и поче­му это не все­гда удобно;
  6. какие руга­тель­ные сло­ва исполь­зу­ют пожи­лые тамиль­ские брахманы;
  7. назва­ния каких живот­ных с тамиль­ско­го бук­валь­но пере­во­дят­ся как «водя­ной слон», «поло­са­тая лошадь» и «малень­кая колю­чая свинья»

А ещё мы научим­ся несколь­ким про­стым сло­вам и почи­та­ем клас­си­че­скую поэ­зию на старотамильском.

Чувашский язык

Дмит­рий Тимин

Язы­ко­вой акти­вист, сту­дент, и про­сто гость из Чебок­сар, чисто­го, кра­си­во­го и необыч­но­го горо­да на Волге.

Аван‑и? Все хоро­шо?
Так при­вет­ству­ют друг дру­га чува­ши, о язы­ке кото­рых и будет идти речь.
Чуваш­ский язык, хоть он и явля­ет­ся тюрк­ским, непо­ня­тен боль­шин­ству носи­те­лей дру­гих язы­ков этой груп­пы.
Отли­чия это­го язы­ка от дру­гих его собра­тьев даже дали осно­ва­ние счи­тать этот язык фин­но-угор­ским.
По ходу пре­зен­та­ции мы вме­сте раз­бе­рем­ся в том, како­вы при­чи­ны тако­го выво­да. Ну и, есте­ствен­но, позна­ко­мим­ся побли­же с этим мяг­ким и мело­дич­ным языком.

При­хо­ди­те, будет очень интересно!

Коми-пермяцкий язык

Ека­те­ри­на Федосеева

Пре­по­да­ва­тель рус­ско­го как ино­стран­но­го, в сво­бод­ное вре­мя даёт уро­ки коми-пер­мяц­ко­го язы­ка, ведёт стра­нич­ку ВКон­так­те о нём.

Язык Пар­мы

Пар­ма. С чем она у вас ассо­ци­и­ру­ет­ся? С Биар­ми­ей – такой далё­кой и зага­доч­ной? Или с Пер­мью, с её не менее инте­рес­ной куль­ту­рой и бога­той исто­ри­ей? Так или ина­че Пар­ма свя­за­на со всем пере­чис­лен­ным. Но глав­ное, что это искон­ная тер­ри­то­рия, на кото­рой дав­ным-дав­но про­жи­ва­ют коми-пер­мя­ки. На встре­че мы пого­во­рим о том, как про­изо­шел народ, поче­му его так назы­ва­ют и какой он, язык коми-пер­мя­ков. Узна­ем, чем свя­за­ны меж­ду собой Москва и коми-пер­мяц­кое мöс «коро­ва», для чего писать пись­ма леше­му и поче­му у все­ми люби­мых пель­ме­ней такое назва­ние.
Жду! / Видзчися!

Хинди

Дмит­рий Бобков

Пере­вод­чик и пре­по­да­ва­тель хин­ди и англий­ско­го язы­ков, сотруд­ник Цен­тра изу­че­ния Индии Казан­ско­го феде­раль­но­го уни­вер­си­те­та, член Рос­сий­ско­го сою­за писа­те­лей, номи­нант поэ­ти­че­ской пре­мии «Русь моя».

Сопре­зен­та­то­ры: Мити­на Ана­ста­сия Иго­рев­на, Рыбиц­кая Ксе­ния Юрьев­на.
Сту­дент­ки 4 кур­са Инсти­ту­та меж­ду­на­род­ных отно­ше­ний Казан­ско­го феде­раль­но­го уни­вер­си­те­та. Изу­ча­ем хин­ди 3‑й год в каче­стве вто­ро­го восточ­но­го язы­ка вме­сте с корейским.

Сло­ны, тан­цы, пря­но­сти и госте­при­им­ство — это пер­вое воз­ник­ло в вашем вооб­ра­же­нии при упо­ми­на­нии Индии, не так ли? А что насчёт их тако­го запу­тан­но­го, но вол­шеб­но­го при напи­са­нии язы­ка?
Хин­ди — один из самых таин­ствен­ных и кра­си­вых язы­ков на пла­не­те, он вхо­дит в трой­ку наи­бо­лее исполь­зу­е­мых сре­ди все­го насе­ле­ния и объ­еди­ня­ет мил­ли­о­ны людей. Мы позна­ко­мим вас с куль­ту­рой это­го коло­рит­но­го наро­да, рас­ска­жем самые инте­рес­ные подроб­но­сти их жиз­ни и вме­сте с вами раз­ру­шим сло­жив­ши­е­ся сте­рео­ти­пы. Вы с лёг­ко­стью изу­чи­те кра­си­вый алфа­вит дева­на­га­ри и уже под конец наше­го лек­ци­он­но­го путе­ше­ствия по стране смо­же­те отли­чать хин­ди от дру­гих язы­ков и даже нач­нё­те гово­рить на нём. Если вы меч­та­е­те хоть на час оку­нуть­ся в атмо­сфе­ру далё­ко­го восто­ка, маня­ще­го сан­да­лом, укра­шен­но­го мехен­ди, то мы с нетер­пе­ни­ем ждём вас!

Слышно и точка! Как я сама изучаю языки и даже учу других

Али­са Калина

Учит­ся в маги­стра­ту­ре фил­фа­ка МГУ (немец­кая фило­ло­гия) и пре­по­да­ёт немец­кий язык. Так­же пре­по­да­ёт ита­льян­ский и китай­ский, само­сто­я­тель­но изу­ча­ет фран­цуз­ский, япон­ский, испан­ский и норвежский.

На этой встре­че мы пого­во­рим про то, о чём вы преж­де, воз­мож­но, нико­гда не заду­мы­ва­лись. Если вы хоти­те узнать, как читать элек­трон­ный учеб­ник, не гля­дя на экран ком­пью­те­ра, зачем нуж­на азбу­ка из точек, и в каких слу­ча­ях сен­сор­ный смарт­фон со сло­ман­ным экра­ном может при­не­сти поль­зу, захо­ди­те к нам! Если вы взрос­лый, и вам тоже инте­рес­но, мы и вас ждём — всё-таки, воз­мож­ность позна­ко­мить­ся с людь­ми с похо­жим опы­том выпа­да­ет не каж­дый день)

В Страну Басков за 45 минут!

Эля Береж­ко­ва

Стра­на Бас­ков — очень необыч­ная стра­на. Сами посу­ди­те! Она нахо­дит­ся в двух дру­гих стра­нах — Испа­нии и Фран­ции. У её сто­ли­цы целых два назва­ния — Вито­рия и Гастейс. А гово­рят там на язы­ке, кото­рый, как при­ня­то счи­тать, не похож на дру­гие язы­ки мира. Мы совер­шим целое путе­ше­ствие туда за 45 минут (и закры­тые гра­ни­цы нам не поме­ша­ют!) В этом путе­ше­ствии нас будет сопро­вож­дать маль­чик Шабьер­чо, про кото­ро­го напи­са­на целая кни­га. А ещё мы будем учить новые сло­ва, петь пес­ни и убеж­дать­ся на соб­ствен­ном опы­те, прав­да ли баск­ский язык не похож ни на какой другой!

Прошлые страницы »