Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Тайский язык

Вера Ива­но­ва

Таи­лан­дист, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, иссле­до­ва­тель тай­ской лите­ра­ту­ры (ИМЛИ РАН), пре­по­да­ва­тель тай­ско­го язы­ка (ИКВИА НИУ ВШЭ).

สวัสดีค่ะ

  • писать без заглав­ных букв, без зна­ков пре­пи­на­ния, сплош­ным тек­стом и без про­бе­лов (почти);
  • упо­треб­лять сло­ва, не изме­няя их по паде­жам, лицам, числам;
  • исполь­зо­вать 1 сло­во для «Здрав­ствуй­те!» и «До сви­да­ния» и более 10 для «Я»;
  • при­вет­ство­вать собе­сед­ни­ка фра­за­ми «Ты уже ел?», «Куда ходил?»;
  • пре­вра­тить «соба­ку» в «лошадь» или «ново­сти» в «рис» за секунду;
  • не забыть перей­ти с раз­го­вор­но­го тай­ско­го на «коро­лев­ский» при встре­че с тай­ским коро­лем или чле­на­ми коро­лев­ской семьи (а мало ли :)))

Если пере­чис­лен­ное пред­став­ля­ет­ся вам стран­ным или мало­ре­аль­ным – вам пря­ми­ком на мастер-класс по тай­ско­му язы­ку. Если же ниче­го вас не уди­ви­ло и всё пока­за­лось извест­ным, тогда тем более – доб­ро пожаловать!

На мастер-клас­се вы полу­чи­те общее пред­став­ле­ние о тай­ском язы­ке, позна­ко­ми­тесь с его пись­мен­но­стью, узна­е­те о грам­ма­ти­че­ском строе и осо­бен­но­стях лек­си­ки, а так­же дру­ги­ми инте­рес­ны­ми фак­та­ми о язы­ке и курьез­ны­ми слу­ча­я­ми упо­треб­ле­ния тай­ских слов.

До встре­чи!

Современный переводчик: форсайт-навыки цифровой эпохи

Ири­на Убоженко

Доцент НИУ Выс­шая шко­ла эко­но­ми­ки, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, пере­вод­чик, пре­по­да­ва­тель перевода.

Самая обсуж­да­е­мая сего­дня в нашей про­фес­сии тема: побе­дят ли в ито­ге робо­ты в ней чело­ве­ка? С одной сто­ро­ны, никто не отме­нял цен­ность смыс­ла, пере­не­сён­но­го из ори­ги­на­ла, а зна­чит, и каче­ство пере­во­да. С дру­гой сто­ро­ны, маши­ны уже уме­ют так мно­го,
что заня­ли серьёз­ную нишу на поле сотруд­ни­че­ства – будем наде­ять­ся, что не борь­бы! — в этой твор­че­ской деятельности.

Твор­че­ская ли дей­стви­тель­но про­фес­сия пере­вод­чи­ка? Может быть, наобо­рот, рутин­ная? Веч­ный вопрос: тво­рец пере­вод­чик или же мари­о­нет­ка, транс­ли­ру­ю­щая чужие мыс­ли авто­ма­ти­че­ски? Попро­бу­ем убе­дить­ся, что чело­ве­ка спи­сы­вать со сче­тов спе­шить
не сто­ит.

Наши навы­ки буду­ще­го? Како­вы же они? Пря­мо сей­час, на наших гла­зах, пере­вод стре­ми­тель­но раз­де­ля­ет­ся на два кон­ку­ри­ру­ю­щих пото­ка: мас­со­вый авто­ма­ти­зи­ро­ван­ный (не то же самое, что машин­ный) и эли­тар­ный чело­ве­че­ский. Пер­вый пред­по­ла­га­ет реше­ние стан­дарт­ных смыс­ло­вых задач, вто­рой – нешаб­лон­ных, окка­зи­о­наль­ных, т.н. тран­скре­а­тив­ных. Робо­ты умны, они быст­ро учат­ся. Мы живём в эпо­ху циф­ро­вых тех­но­ло­гий, и успеш­но встро­ить­ся в выбран­ную про­фес­сию – есте­ствен­ное жела­ние
разум­но­го человека.

Пер­вый поток под­ра­зу­ме­ва­ет вклю­чён­ность в тема­ти­ки IT-тех­но­ло­гий и авто­ма­ти­за­ции пись­мен­но­го пере­во­да, ана­ли­за боль­ших дан­ных, ори­ен­ти­ро­ва­ния на рын­ке наи­бо­лее каче­ствен­но­го и вос­тре­бо­ван­но­го обо­ру­до­ва­ния для уст­но­го перевода. 

Вто­рой –
сосре­до­то­чен на обя­за­тель­ной глу­бо­кой линг­ви­сти­че­ской под­го­тов­ке.
Совер­шен­но оче­вид­но, что толь­ко чело­век уме­ет орга­ни­зо­вать рабо­ту с учё­том пер­со­наль­но­го под­хо­да к при­о­ри­тет­ным тра­ек­то­ри­ям заказ­чи­ка, выстро­ить управ­ле­ние пере­вод­че­ским про­ек­том, с учё­том субъ­ек­тив­ных фак­то­ров, инди­ви­ду­аль­ных инте­ре­сов и
воз­мож­но­стей его участ­ни­ков, ула­дить меж­куль­тур­ный или эти­че­ский конфликт.

Новые про­фес­сии? Их мно­го! В свое­об­раз­ном атла­се совре­мен­но­го спе­ци­а­ли­ста по пере­во­ду сего­дня лока­ли­за­тор, суб­тит­ров­щик, вен­дор-мене­джер, архи­тек­тор пере­во­да. Кто же такой пере­вод­чик-тех­ни­че­ский писа­тель? Чело­век помо­га­ет робо­ту, а не наобо­рот?! От
чего зави­сит пре­тво­ре­ние буду­ще­го в жизнь? Как сде­лать так, что­бы фор­сайт-навы­ки ста­ли реаль­но­стью как мож­но быстрее?

При­хо­ди­те, дру­зья! Я с удо­воль­стви­ем вам расскажу!

Русско-украинский суржик

Дмит­рий Пащенко

Пале­он­то­лог, выпуск­ник био­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, сотруд­ник Пале­он­то­ло­ги­че­ско­го инсти­ту­та РАН, пре­по­да­ва­тель СУНЦ МГУ, адми­ни­стра­тор науч­но-попу­ляр­но­го паб­ли­ка ВКон­так­те «Инже­нер­ная биология»

Рус­ские часто счи­та­ют сур­жик засо­рён­ным укра­и­низ­ма­ми диа­лек­том необ­ра­зо­ван­ных сель­ских жите­лей. Укра­ин­цы – «непра­виль­ным», иска­жён­ным под вли­я­ни­ем «кля­тых мос­ка­лей» укра­ин­ским. А сами носи­те­ли сур­жи­ка и сло­ва-то тако­го не зна­ют – они про­сто гово­рят на род­ном язы­ке. Вер­нее, рид­ной мове. Или рид­ном язы­ке? Да что ж такое… Что это за стран­ный про­ме­жу­точ­ный вари­ант языка? 

При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию это­го иди­о­ма (назо­вём его так, что­бы не спо­рить о том, язык это или диа­лект), и вы узнаете:

  • какая этни­че­ская груп­па счи­та­ет сур­жик сво­им род­ным языком;
  • сколь­ко вооб­ще суще­ству­ет суржиков;
  • гово­рят ли в Москве на мос­ков­ском языке;
  • чем рус­ские отли­ча­ют­ся от москалей;
  • ну и, конеч­но, насколь­ко вооб­ще осмыс­лен­но зна­ние сур­жи­ка в совре­мен­ном мире.

Древнеегипетский язык

Дмит­рий Пащенко

Пале­он­то­лог, выпуск­ник био­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, сотруд­ник Пале­он­то­ло­ги­че­ско­го инсти­ту­та РАН, пре­по­да­ва­тель СУНЦ МГУ, адми­ни­стра­тор науч­но-попу­ляр­но­го паб­ли­ка ВКон­так­те «Инже­нер­ная биология»

Как извест­но, всё боит­ся вре­ме­ни, но даже само вре­мя боит­ся пира­мид. Еги­пет­ская циви­ли­за­ция пора­жа­ет сво­ей дол­гой жиз­нью: меж­ду прав­ле­ни­ем послед­ней пра­ви­тель­ни­цы неза­ви­си­мо­го элли­ни­сти­че­ско­го Егип­та, Клео­патрой, и совре­мен­но­стью про­шло мень­ше вре­ме­ни, чем меж­ду Клео­патрой и пер­вы­ми царя­ми Егип­та. Ины­ми сло­ва­ми, исто­рия само­го Егип­та длин­нее, чем вся исто­рия после паде­ния Егип­та! И всё это вре­мя егип­тяне гово­ри­ли и писа­ли на соб­ствен­ном язы­ке, дошед­шем до нас в виде тек­стов на папи­рус­ных свит­ках и над­пи­сей, высе­чен­ных на обе­лис­ках и колон­нах. Зна­ки это­го язы­ка – это зве­ри и пти­цы, люди и боги, явле­ния при­ро­ды и пред­ме­ты быто­вой утва­ри, ины­ми сло­ва­ми – всё, что окру­жа­ло егип­тян в их жиз­ни. И, несмот­ря на такую нагляд­ность их пись­мен­но­сти, мы сно­ва научи­лись читать их тек­сты все­го две­сти лет назад.

При­хо­ди­те на эту пре­зен­та­цию, и вы узнаете:

  • как была рас­шиф­ро­ва­на древ­не­еги­пет­ская письменность;
  • так ли слож­но читать на ней, когда зна­ешь язык;
  • так ли слож­но пони­мать её, когда сам язык не знаешь;
  • и что люди пла­ка­ли о тяжё­лых годах задол­го до 2020.

Латинский язык

Дмит­рий Пащенко

Пале­он­то­лог, выпуск­ник био­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, сотруд­ник Пале­он­то­ло­ги­че­ско­го инсти­ту­та РАН, пре­по­да­ва­тель СУНЦ МГУ, адми­ни­стра­тор науч­но-попу­ляр­но­го паб­ли­ка ВКон­так­те «Инже­нер­ная биология»

Латин­ский язык – один из самых извест­ных язы­ков, ведь все о нём что-то да слы­ша­ли, а иные даже не пре­ми­нут ввер­нуть в свою речь какую-нибудь латин­скую фра­зоч­ку, дабы под­черк­нуть свою обра­зо­ван­ность. Латин­ский язык – один из самых неиз­вест­ных язы­ков, пото­му что даже те люди, кото­рым по дол­гу служ­бы при­хо­дит­ся учить латынь – напри­мер, вра­чи или юри­сты – в луч­шем слу­чае могут свя­зать на нём два-три сло­ва, но не более. Над латы­нью вита­ет оре­ол слож­но­сти и таин­ствен­но­сти – и одно­вре­мен­но бес­по­лез­но­сти (ну в самом деле, учи­те луч­ше китай­ский). Оправ­да­но ли всё это? 

При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию латин­ско­го язы­ка, и вы узнаете:

  • так ли уж мерт­ва и бес­по­лез­на латынь;
  • как глу­бо­ко она пусти­ла свои кор­ни в дру­гие евро­пей­ские языки;
  • сколь­ко вре­мён у латин­ско­го глагола;
  • и, нако­нец, поче­му рус­ско­языч­но­му чело­ве­ку не знать латынь попро­сту стыдно.

Ave Roma!

Как заговорить на иностранном языке за 30 дней. Опыт полиглота

Ана­ста­сия Лбова

Член Меж­ду­на­род­ной Ассо­ци­а­ции Гипер­по­ли­гло­тов (Ана­ста­сия вла­де­ет более чем 15 языками);

- участ­ник Фести­ва­ля ино­стран­ных язы­ков LIMBAS (Сар­ди­ния, Ита­лия), меж­ду­на­род­ных кон­фе­рен­ции поли­гло­тов (Сло­ва­кия, Ислан­дия), онлайн-кон­фе­рен­ций по ино­стран­ным языкам;

- пре­по­да­ва­тель 6 ино­стран­ных язы­ков (англий­ский, ита­льян­ский, испан­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, япон­ский) со ста­жем более 20 лет. Сту­ден­ты успеш­но сда­ют меж­ду­на­род­ные экза­ме­ны (KET, PET, FCEDELE);

- автор Youtube кана­ла «Мир итальянского»;

- автор кур­сов «Ита­льян­ский для путе­ше­ствий», «Испан­ский для путе­ше­ствий», «Russo per italiani» и других;

- опыт обу­че­ния в Ита­лии и пре­по­да­ва­ния ита­льян­цам 4 ино­стран­ных языков;

- обла­да­тель меж­ду­на­род­ных сер­ти­фи­ка­тов по ино­стран­ным язы­кам (DELE, CILSPTE).

Если Вы недав­но нача­ли изу­чать новый язык, или толь­ко соби­ра­е­тесь это сде­лать, Вам будет очень полез­но узнать о моём экс­пе­ри­мен­те. В этом году я попро­бо­ва­ла изу­чать 3 новых ино­стран­ных язы­ка — по 30 дней каж­дый. Чего мне уда­лось добить­ся за это вре­мя, и какие мето­ды я исполь­зо­ва­ла в сво­ём экс­пе­ри­мен­те Вы узна­е­те, посе­тив мою презентацию.

Индонезийский язык

Ана­ста­сия Лбова

Член Меж­ду­на­род­ной Ассо­ци­а­ции Гипер­по­ли­гло­тов (Ана­ста­сия вла­де­ет более чем 15 языками);

- участ­ник Фести­ва­ля ино­стран­ных язы­ков LIMBAS (Сар­ди­ния, Ита­лия), меж­ду­на­род­ных кон­фе­рен­ции поли­гло­тов (Сло­ва­кия, Ислан­дия), онлайн-кон­фе­рен­ций по ино­стран­ным языкам;

- пре­по­да­ва­тель 6 ино­стран­ных язы­ков (англий­ский, ита­льян­ский, испан­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, япон­ский) со ста­жем более 20 лет. Сту­ден­ты успеш­но сда­ют меж­ду­на­род­ные экза­ме­ны (KETPETFCEDELE);

- автор Youtube кана­ла «Мир итальянского»;

- автор кур­сов «Ита­льян­ский для путе­ше­ствий», «Испан­ский для путе­ше­ствий», «Russo per italiani» и других;

- опыт обу­че­ния в Ита­лии и пре­по­да­ва­ния ита­льян­цам 4 ино­стран­ных языков;

- обла­да­тель меж­ду­на­род­ных сер­ти­фи­ка­тов по ино­стран­ным язы­кам (DELECILSPTE).

Уста­ли от спря­же­ний гла­го­лов и раз­ных вре­мён? Пута­есь с артик­ля­ми и паде­жа­ми? Есть ли язык, где все­го это­го нет? Позна­комь­тесь с экзо­ти­че­ским язы­ком австро­не­зий­ской семьи Bahasa Indonesia! Вы узна­е­те, поче­му сей­час самое луч­шее вре­мя для его изу­че­ния, вы с удив­ле­ни­ем обна­ру­жи­те, что уже зна­е­те несколь­ко индо­не­зий­ских слов. Но самое глав­ное, научи­тесь немно­го гово­рить, ведь на началь­ном эта­пе этот язык пора­зи­тель­но прост!

Итальянский язык

Ана­ста­сия Лбова

Член Меж­ду­на­род­ной Ассо­ци­а­ции Гипер­по­ли­гло­тов (Ана­ста­сия вла­де­ет более чем 15 языками);

- участ­ник Фести­ва­ля ино­стран­ных язы­ков LIMBAS (Сар­ди­ния, Ита­лия), меж­ду­на­род­ных кон­фе­рен­ции поли­гло­тов (Сло­ва­кия, Ислан­дия), онлайн-кон­фе­рен­ций по ино­стран­ным языкам;

- пре­по­да­ва­тель 6 ино­стран­ных язы­ков (англий­ский, ита­льян­ский, испан­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, япон­ский) со ста­жем более 20 лет. Сту­ден­ты успеш­но сда­ют меж­ду­на­род­ные экза­ме­ны (KETPETFCEDELE);

- автор Youtube кана­ла «Мир итальянского»;

- автор кур­сов «Ита­льян­ский для путе­ше­ствий», «Испан­ский для путе­ше­ствий», «Russo per italiani» и других;

- опыт обу­че­ния в Ита­лии и пре­по­да­ва­ния ита­льян­цам 4 ино­стран­ных языков;

- обла­да­тель меж­ду­на­род­ных сер­ти­фи­ка­тов по ино­стран­ным язы­кам (DELECILSPTE).

Вы нерав­но­душ­ны к Ита­лии и все­му ита­льян­ско­му? Дума­е­те о том, сто­ит ли взять­ся за изу­че­ние язы­ка? Или уже его изу­ча­е­те, но хоти­те узнать о новых спо­со­бах, мето­дах и ресур­сах? Тогда доб­ро пожа­ло­вать на пре­зен­та­цию! Я поста­ра­юсь пере­дать свою любовь к ита­льян­ско­му и Вам, поде­люсь всем самым цен­ным и инте­рес­ным, что знаю. Рас­ска­жу, что самое лёг­кое и самое слож­ное в ита­льян­ском язы­ке, а так­же о том, что луч­ше: ита­льян­ский бой­френд или 6 недель учё­бы в Италии.

Аудиокниги как способ поддерживать родной язык вне языковой среды. Советы Книжного Сомелье

Мария Сер­би­но­ва

Книж­ный соме­лье
Лите­ра­тур­ный кон­суль­тант для заня­тых роди­те­лей
Рос­сия.

На встре­че Книж­ный соме­лье рас­ска­жет об аудио-фор­ма­те для слу­ша­те­лей 4–12 лет:
— Чем аудио-фор­мат может быть поле­зен ребён­ку и роди­те­лю;
— Как сде­лать его полез­ной при­выч­кой, под­дер­жи­ва­ю­щей язык;
— Какие есть опа­се­ния у роди­те­лей и пре­пят­ствия на пути
— Как лег­ко вой­ти в аудио-фор­мат, кри­те­рии выбо­ра
— Как само­му систе­ма­ти­зи­ро­вать аудио-запи­си лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний для домаш­ней фонотеки.

Удмуртский язык

Оль­га Урасинова 

Пре­по­да­ва­тель удмурт­ско­го и вен­гер­ско­го язы­ков, орга­ни­за­тор куль­тур­ных про­грамм Вен­гер­ско­го куль­тур­но­го цен­тра в Москве.

Ӟ ечбу­ресь, эшъ­ёс! Здрав­ствуй­те, друзья!

На моей пре­зен­та­ции вы:

  • научи­тесь про­из­но­сить осо­бые зву­ки удмурт­ско­го языка;
  • разу­чи­те несколь­ко жиз­нен­но важ­ных фраз.

Вы узна­е­те:

  • как ска­зать 2 сло­ва­ми фра­зу: я боль­ше боюсь тех, кто не застав­ля­ет бес­по­ко­ить­ся;
  • что такое вор­шу­ды и как они вли­я­ют на грамматику;
  • как отра­зить при­твор­ность в языке;
  • поче­му в удмурт­ском язы­ке сло­ва «рев­но­вать», «зави­до­вать» и «сер­дить­ся» одно­ко­рен­ные со сло­вом «зелё­ный»;
  • что в удмурт­ском язы­ке обо­зна­ча­ют сло­во­со­че­та­ния «татар­ская такъя», «тата­рин умер», «марий­ская сва­дьба» и «марий­ские маль­чиш­ки стреляют»;
  • как жить с 15 паде­жа­ми и мно­гое другое.

Венгерский язык

Оль­га Урасинова 

Пре­по­да­ва­тель удмурт­ско­го и вен­гер­ско­го язы­ков, орга­ни­за­тор куль­тур­ных про­грамм Вен­гер­ско­го куль­тур­но­го цен­тра в Москве.

Sziasztok! При­вет!

Вен­гер­ский отно­сят к одно­му из слож­ней­ших для изу­че­ния язы­ков мира. Вре­ме­на­ми, конеч­но, он как голо­во­лом­ка: не зря это род­ной язык Эрнё Руби­ка, изоб­ре­та­те­ля извест­но­го куби­ка, а так­же зна­ме­ни­тых нобе­лев­ских лау­ре­а­тов. Но как извест­но, к любой голо­во­лом­ке мож­но подо­брать решение.

Я рас­ска­жу вам:

  • про вен­гер­ский как фин­но-угор­ский язык;
  • кто такие чан­го и секеи;
  • поче­му в 30‑е гг. XX века в США в науч­но-фан­та­сти­че­ских филь­мах пред­ста­ви­те­ли вне­зем­ных циви­ли­за­ций раз­го­ва­ри­ва­ли на вен­гер­ском языке;
  • про вен­гер­ское руни­че­ское письмо;
  • поче­му в вен­гер­ском так мало интер­на­ци­о­наль­ных слов;
  • 35 паде­жей в вен­гер­ском язы­ке или нет;
  • что это Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese, te и как с этим жить;
  • поче­му в вен­гер­ском фра­за «Я люб­лю тебя» обо­зна­ча­ет­ся одним сло­вом Szeretlek?
  • что обще­го меж­ду раем и помидором?

При­хо­ди­те, будет инте­рес­но! Тан­цы не обе­щаю, но пес­ню непре­мен­но разучим!

Sziasztok!

P. S. Да-да, это не ошиб­ка. «При­вет» и «пока» по-вен­гер­ски зву­чат одинаково.

Французский язык или французские языки?

Мария Коно­шен­ко

Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, стар­ший науч­ный сотруд­ник отде­ла афри­кан­ских язы­ков Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН, при­гла­шен­ный лек­тор ВШЭ и РГГУ.

Фран­цуз­ский язык – сим­вол дво­рян­ско­го про­шло­го или актив­но раз­ви­ва­ю­щий­ся меж­ду­на­род­ный язык? На лек­ции мы пого­во­рим о том, где в мире гово­рят на фран­цуз­ском язы­ке, какие у него суще­ству­ют реги­о­наль­ные вари­ан­ты и какое отно­ше­ние эти вари­ан­ты име­ют к «стан­дарт­но­му» фран­цуз­ско­му языку.

На лек­ции вы узнаете:

- где гово­рят на самом «пра­виль­ном» фран­цуз­ском языке?

- каким быва­ет «непра­виль­ный» фран­цуз­ский язык?

- за каким вари­ан­том фран­цуз­ско­го язы­ка будущее?

- как отно­сят­ся к род­но­му язы­ку фран­цу­зы и англи­чане, и на кого из них боль­ше похо­жи мы, носи­те­ли рус­ско­го языка?

Английские языки

Мария Коно­шен­ко

Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, стар­ший науч­ный сотруд­ник отде­ла афри­кан­ских язы­ков Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН, при­гла­шен­ный лек­тор ВШЭ и РГГУ

На англий­ском язы­ке гово­рят боль­ше мил­ли­ар­да чело­век. Всем извест­ны два основ­ных англий­ских «стан­дар­та» — бри­тан­ский и аме­ри­кан­ский. Одна­ко в мире суще­ству­ет гораз­до боль­ше вари­ан­тов англий­ско­го язы­ка. Ска­жем, в Кана­де гово­рят совсем не так, как в Ниге­рии, хотя в обе­их стра­нах англий­ский име­ет офи­ци­аль­ный ста­тус. Поче­му так полу­чи­лось и какое отно­ше­ние это име­ет к нам, изу­ча­ю­щим англий­ский как иностранный?

На лек­ции вы узнаете:

- что такое Standard English? (не то, про что вы, ско­рее все­го, подумали!)

- у кого самое луч­шее бри­тан­ское про­из­но­ше­ние (конеч­но, после Королевы)?

- поче­му по-англий­ски невоз­мож­но гово­рить «с акцентом»?

- как диа­лект­ное про­из­но­ше­ние мож­но исполь­зо­вать в борь­бе с пропагандой?

- что такое «новые англий­ские язы­ки» и име­ем ли мы пра­во делать «ошиб­ки» в англий­ском языке?

Языки и диалекты на территории Японии

Ната­лия Соломкина

Линг­вист, пре­по­да­ва­тель МГПУ, про­хо­ди­ла ста­жи­ров­ку в Наци­о­наль­ном инсти­ту­те япон­ско­го язы­ка и Токий­ском уни­вер­си­те­те ино­стран­ных язы­ков, с 2016 по 2020 год пре­по­да­ва­ла в Инсти­ту­те линг­ви­сти­ки РГГУ

На лек­ции мы обсу­дим сле­ду­ю­щие вопросы:

  • сколь­ко в совре­мен­ной Япо­нии языков?
  • какие там есть диа­лек­ты и како­ва их роль?
  • в чем раз­ни­ца меж­ду язы­ком и диалектом?
  • когда язык счи­та­ет­ся мертвым?
  • как и когда воз­ник совре­мен­ный лите­ра­тур­ный японский?

Многоязычный Иран

Анна Гро­мо­ва

Стар­ший пре­по­да­ва­тель кафед­ры иран­ской фило­ло­гии Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки МГУ име­ни М.В. Ломоносова

Мно­гим извест­но, что госу­дар­ствен­ным язы­ком в Иране явля­ет­ся пер­сид­ский. Но там гово­рят не толь­ко на нем. Сколь­ко все­го язы­ков в Иране? Сосчи­тать­ся непросто…

Соглас­но «Ethnologue. Languages of the World» [Eberhard, Simons et al. 2020], иран­ская груп­па пред­став­ле­на 85 язы­ко­вы­ми раз­но­вид­но­стя­ми, в том чис­ле 14 восточ­но­и­ран­ских и 70 запад­но­и­ран­ских, из них 53 севе­ро-запад­ных, 17 юго-западных.

В схе­ме язы­ко­во­го род­ства, опуб­ли­ко­ван­ной на биб­лио­гра­фи­че­ском интер­нет-ката­ло­ге мало­изу­чен­ных язы­ков Glottolog 4.2.1 [Hammarström, Forkel et al. 2020], иран­ская груп­па пред­став­ле­на 96 языками.

В рабо­чей клас­си­фи­ка­ции, раз­ра­бо­тан­ной в рам­ках про­ек­та по созда­нию Атла­са язы­ков Ира­на [Anonby, Taheri-Ardali et al. (eds.) 2015–2020], толь­ко в запад­но­и­ран­ской груп­пе упо­мя­ну­ты 350 иди­о­мов раз­но­го уров­ня и статуса…

И это толь­ко иран­ские язы­ки, а в Иране рас­про­стра­не­ны язы­ко­вые раз­но­вид­но­сти дру­гих язы­ко­вых групп и семей: араб­ский,       азер­бай­джан­ский (тор­ки), турк­мен­ский, армян­ский, гру­зин­ский, асси­рий­ский. Попро­бу­ем немно­го сори­ен­ти­ро­вать­ся в этом слож­ном линг­ви­сти­че­ском ланд­шаф­те вме­сте. Итак, воору­жа­ем­ся кар­той и в путь!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »