Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
Среди многих искусственных языков, созданных для международного общения, некоторые выделяются теми или иными своими особенностями. Один из таких языков — сольресоль, созданный в 1 половине XIX века французским музыкантом и композитором Франсуа Сюдром. «Строительными блоками» для всех слов и частей слов в языке сольресоль послужили… семь нот. В результате получилась интересная и своеобразная система, которую можно не только говорить, но и, например, показывать флажками, играть на музыкальном инструменте и так далее! Мы обсудим, почему 7 цветов всё же не совсем достаточно, чтобы показать все особенности сольресоля, как создавать антонимы, просто переворачивая слова, как сказать четырьмя нотами «бургундское вино» и как сыграть на музыкальном инструменте слово «Москва». Dore dofadore domi!
Учитель иностранных языков в МОУ Раменской СОШ №35 «Вектор успеха», выпускник магистратуры МПГУ по специальности «Педагогический дизайнер», переводчик, писатель. Активный участник мероприятий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Белоозёрского литературного объединения «Вертикаль».
Про немецкую грамматику часто говорят, что она слишком сложная. На лекции опровергнем этот миф и узнаем тайны основных частей речи и как лингвистический анализ упрощает правила. Вот некоторые из примеров: на лекции вы узнаете, как можно за 1 минуту выучить всё правило немецких артиклей, склонение имён существительных, прилагательных и местоимений, спряжение глаголов и изменение по временам, стилистическую грамматику немецкого языка.
Закончила бакалавриат — филолог-педагог, магистратуру — «Русский как иностранный и межкультурная коммуникация». Познакомилась с носителем языка и заинтересовалась его родным языком.
Из презентации вы узнаете:
Ваш язык, оказывается, может прижиматься к небу не только как привычно, верхней стороной, но и нижней! Целый ряд звуков так и образуется. (как в некоторых индийских языках).
Как работает уменьшительный суффикс «ча»? Звательный падеж у мужского и женского рода. Множественное число — как в косвенном падеже. Как показатель женского рода «а» может приклеиваться к наречию и спасибо? Как работает настоящее время совершенного вида? Как основа прошедшего времени может не совпадать с основой будущего? Как работают послелоги? (для индоевропейских языков это не характерно). Например, на презентацию и домой. Или — внутри книги. Попадаются даже предлоги, которые работают вместе с определенными послелогами. Что такое эргатив? Как книга может взять меня? Как фраза может сказать меня?
Что со стороны похоже на помесь португальского и немецкого, произошло от латыни и является родным языком для примерно 50 тысяч носителей, живущих в медвежьем углу Швейцарии? Маленький с точки зрения количества говорящих, камерный с точки зрения географии, раздробленный на 5 или 6 не всегда взаимопонятных диалектов, отторгнувших попытку стандартизации. Вместо неё носители диалектов пытаются развивать по отдельности каждый из диалектов, пока стандартизированная, – или «мертворожденная», как говорят местные, – версия используется только в СМИ.
Это ретороманский – язык романшей, дальний родственник итальянского, французского, испанского и любимого мной румынского.
На презентации вы узнаете:
Поможет ли итальянский и румынский в изучении ретороманского;
Почему романши отказались от литературной формы;
Учитель иностранных языков в МОУ Раменской СОШ №35 «Вектор успеха», выпускник магистратуры МПГУ по специальности «Педагогический дизайнер», переводчик, писатель. Активный участник мероприятий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Белоозёрского литературного объединения «Вертикаль».
Польский язык — это один из языков западнославянской группы славянских языков. Осознавая такое описание, изучающие этот язык сталкиваются со следующими этапами: 1) польский язык кажется сначала нереально сложным. Довольно непривычно писать громоздко то, что по-русски пишется кратко. Например, ещё — jeszcze; 2) многие люди, пройдя через первый этап, автоматически начинают приравнивать польский язык к русскому, украинскому и белорусскому. Из-за этого появляются проблемы в изучении всех аспектов языка; 3) польский язык — это язык с индивидуальным развитием. На лекции будут раскрыты тайны польского языка, например, произношение, грамматика и лексика. В произношении вы узнаете, как легко овладеть польскими звуками и польской орфографией, по грамматике вы узнаете как склонять имена существительные, прилагательные, местоимения, как спрягать глаголы и изменять их по временам. В лексике вы узнаете, как преодолеть желание смеяться от ложных друзей переводчика.
Не люблю называть себя полиглотом, но в разной степени занимался многими языками, а также теорией и практикой переводов. Интересовался финно-угорскими, немного тюркскими языками России. Кроме этого семитскими языками ближнего Востока и Африки, языками банту. Необычные интересы: Unix операционные системы. Являюсь участником сообщества «Страна языков» и контрибьютером международного ресурса по языкам мира — Ethnologue (SIL).
Вы наверняка слышали о мордовском языке?
Сразу разочарую — такого языка нет. Мордовских языков минимум 4, причём один из них тюркский. При этом финно-угорскими (родственниками финского языка) являются всего два из них — мокшанский и эрзянский. Последний, в свою очередь, является самым фонетически бедным из финно-угорских языков, но, в то же время, самым богатым и гибким морфологически, с большим количеством наклонений. Пожалуй, это единственный финно-угорский язык, где есть артикль. Да и классическая система частей речи также к нему полностью не применима, потому что в этом языке можно склонять глагол, и спрягать существительное.
Кроме рассказа о языке также постарюсь устроить небольшую дискотеку.
Учитель иностранных языков в МОУ Раменской СОШ №35 «Вектор успеха», выпускник магистратуры МПГУ по специальности «Педагогический дизайнер», переводчик, писатель. Активный участник мероприятий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Белоозёрского литературного объединения «Вертикаль».
Многие изучающие иностранные языки пытаются переводить стихотворения с русского языка на другие языки и наоборот. Традиционное обучение, которое ставит аспекты языка в жёсткие рамки не позволяет переводить стихотворения, применяя творческие подходы. На примере своих переводов я покажу, как стилистика языка влияет на его аспекты. В примерах также будут переводы английских песен на немецкий язык в исполнении чешского певца Карла Готта.
Судья международной категории по игре «Тогыз кумалак»
Дорогие наши юные друзья! Мы поиграем с вами в казахскую логическую игру «Тогыз кумалак», которую еще называют алгеброй чабанов. Кто такие чабаны? Вы, наверное, знаете. А какова их главная задача? Правильно: не растерять своих овец, рассчитать, как преумножить свою отару, заполучив чужих овец, да ещё и без потерь довести всех до казана. В процессе игры вы познакомитесь со счетом на казахском языке, узнаете, что означают некоторые казахские слова, например, “тогыз”; “”кумалак”, «туздык»; “отау”. Будет интересно и детям, и взрослым! Ждём вас!
Самый большой по числу носителей, китайский язык не может не привлекать людей по всему миру. Нет человека, который хоть раз не слышал об этом языке и, в особенности, о трудностях его изучения.
Но существует ли на самом деле «китайский» язык таковым, как мы его представляем в аналогии с родным русским и прочими известными нам западными языками? 🧐
Все ли полтора миллиарда «носителей китайского» говорят на одном языке? 🧐
Что же такое эти иероглифы и как они связаны с языком, который мы слышым в разговорной речи, столкнувшись с коллегами из Поднебесной?🧐
На эти важные вопросы для каждого, кто интересуется китайским языком и культурой и только начинает свой путь, мы ответим на презентации китайского языка (путунхуа).☝️
В процессе демонстрации языка и его особенностей гости фестиваля узнают не только о том, что «китайский» язык, о котором мы так часто говорим, — это калейдоскоп крайне отличных друг от друга языков-диалектов, но и познакомятся с путунхуа (普通话) — нормативным языком всекитайского общения. 🇨🇳
Учитель иностранных языков в МОУ Раменской СОШ №35 «Вектор успеха», выпускник магистратуры МПГУ по специальности «Педагогический дизайнер», переводчик, писатель. Активный участник мероприятий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Белоозёрского литературного объединения «Вертикаль».
Жанр лингвистической сказки существует много лет, они позволяют в лёгкой сказочной форме воспринимать грамматические, лексические и фонетические правила. Однако традиционные лингвистические сказки носят в большей степени методический и дидактический характеры. Я разработал свой вариант лингвистических сказок, в которых в большей степени представлена художественная часть. Она не даёт такого навязчивого эффекта и позволяет отвлечься от учебного процесса, при этом запомнить языковое правило.
✨ В рамках данной лекции мы приоткроем завесу мрака, скрывающую от нас ключевые перипетии монгольской истории и рассмотрим шесть аутентичных письменных систем монгольского языка. ✨
💫 Вместе мы пройдём восьмивековой путь от вертикального письма Чингисхана до монгольской кириллицы и даже попробуем написать свои имена, используя аутентичные монгольские письменности. 💫
Как говорил Чингисхан: «Хийвэл бүү ай, айвэл бүү хий!»
В его времена записывалось это так: 《ᠬᠢᠪᠡᠯ ᠪᠤᠤ ᠠᠶᠤ᠂ ᠠᠶᠤᠪᠠᠯ ᠪᠦᠦ ᠬᠡᠢ!》
Что означает: «Если делаешь, не бойся, если боишься не делай!»
Магистрант Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
Иероглиф — уникальная графическая единица, формирующая качественно иную письменную традицию, отличную от подавляющего большинства привычных нашему глазу алфавитов мира.
История алфавитных систем письма — история заимствований и модификаций на огромном пространстве мировой ойкумены. При этом история каждой иероглифической системы письма — это уникальный исторический опыт каждого вступившего на этот путь народа в отдельности.
Китайская иероглифика, будучи единственной их подобных систем письма, дошла до наших дней и продолжает вызывать негодование тысяч студентов, изучающих китайский язык. 🇨🇳
Но каков был этот путь?
✨ В рамках данной лекции мы проследим основные этапы развития китайской иероглифики, неразрывно связанные с историческим развитием китайского народа и его выдающимися изобретениями. ✨
💫 От гадательных надписей на черепашьих панцирях и костях мы пройдём пятитысячилентий путь эволюции китайской иероглифики через бронзу, шёлк, бамбуковые дощечки, бумагу и доберёмся до достижений эры цифровизации. 💫
‼️ Отдельно обратим внимание на китайские скорописи, которые используются носителями в повседневной жизни. По завершении подберём себе китайские имена и научимся расписываться по-китайски.‼️
Студент РААН. Эсперантист, видеоблогер, преподаватель эсперанто и белорусского на студенческих курсах в МГУ. Люблю изучать языки и путешествовать, активист белорусского языка.
Задумывались ли вы когда-нибудь, каким бы был русский язык, если бы его развитие пошло несколько другим путём? Например если бы его орфография избрала бы фонетический принцип вместо морфологического или если бы слово «тень» и многие другие слова сохранило бы мужской? Белорусский язык во многом позволяет нам заглянуть в такую альтернативную реальность, ведь оба языка восходят к одному корню, но их развитие происходило по разному и хотя белорусский язык достаточно близок к русскому до уровня полного понимания, но так может показаться только на первый взгляд и существует множество подводных камней, которые ожидают желающих изучить этот язык. На презентации мы поговорим о нелёгкой судьбе белорусского языка на протяжении истории и его современном положении, а также вы узнаете ответы на вопросы
Зачем изучать белорусский, если в Беларуси все говорят по-русски и кто те люди, которые готовы его изучать, в чём их мотивация? Какие существуют сложности в преподавании белорусского языка как иностранного и почему при этом нельзя игнорировать сложившуюся социо-лингвистическую ситуацию в Беларуси? Что роднит белорусский язык с норвежским? Сколько видов письменности исторически использовал белорусский язык? Какая буква считается уникальной для белорусского языка настолько(привет литовскому) что ей устанавливают памятники? Для какого природного явления в белорусском языке существует около 40 названий?
А также белорусская поэзия, возможно песни и многое другое
Выпускница филфака МГУ, училась в голландском городе Утрехт. Знакомлю людей, увлеченных Нидерландами, через свой проект Much Dutch.
Есть шутка, что нидерландский язык — это когда пьяный английский матрос пытается говорить по-немецки. Это прекрасно отражает интересную суть этого языка,он действительно во-многом смесь английского и немецкого. Обсудим проявления обеих систем в нидерландском и при этом его неповторимый и уникальный колорит!