Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Сольресоль

Пётр Федо­сов

Сту­дент Отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки фил­фа­ка МГУ, эсперантист.

Сре­ди мно­гих искус­ствен­ных язы­ков, создан­ных для меж­ду­на­род­но­го обще­ния, неко­то­рые выде­ля­ют­ся теми или ины­ми сво­и­ми осо­бен­но­стя­ми. Один из таких язы­ков — соль­ре­соль, создан­ный в 1 поло­вине XIX века фран­цуз­ским музы­кан­том и ком­по­зи­то­ром Фран­с­уа Сюдром. «Стро­и­тель­ны­ми бло­ка­ми» для всех слов и частей слов в язы­ке соль­ре­соль послу­жи­ли… семь нот. В резуль­та­те полу­чи­лась инте­рес­ная и свое­об­раз­ная систе­ма, кото­рую мож­но не толь­ко гово­рить, но и, напри­мер, пока­зы­вать флаж­ка­ми, играть на музы­каль­ном инстру­мен­те и так далее! Мы обсу­дим, поче­му 7 цве­тов всё же не совсем доста­точ­но, что­бы пока­зать все осо­бен­но­сти соль­ре­со­ля, как созда­вать анто­ни­мы, про­сто пере­во­ра­чи­вая сло­ва, как ска­зать четырь­мя нота­ми «бур­гунд­ское вино» и как сыг­рать на музы­каль­ном инстру­мен­те сло­во «Москва». Dore dofadore domi!

Как максимально упростить немецкую грамматику?

Дмит­рий Умеров

Учи­тель ино­стран­ных язы­ков в МОУ Рамен­ской СОШ №35 «Век­тор успе­ха», выпуск­ник маги­стра­ту­ры МПГУ по спе­ци­аль­но­сти «Педа­го­ги­че­ский дизай­нер», пере­вод­чик, писа­тель. Актив­ный участ­ник меро­при­я­тий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Бело­озёр­ско­го лите­ра­тур­но­го объ­еди­не­ния «Вер­ти­каль».

Про немец­кую грам­ма­ти­ку часто гово­рят, что она слиш­ком слож­ная. На лек­ции опро­верг­нем этот миф и узна­ем тай­ны основ­ных частей речи и как линг­ви­сти­че­ский ана­лиз упро­ща­ет пра­ви­ла. Вот неко­то­рые из при­ме­ров: на лек­ции вы узна­е­те, как мож­но за 1 мину­ту выучить всё пра­ви­ло немец­ких арти­клей, скло­не­ние имён суще­стви­тель­ных, при­ла­га­тель­ных и место­име­ний, спря­же­ние гла­го­лов и изме­не­ние по вре­ме­нам, сти­ли­сти­че­скую грам­ма­ти­ку немец­ко­го языка.

Пушту

Анна Паш­ти­а­ни

Закон­чи­ла бака­лаври­ат — фило­лог-педа­гог, маги­стра­ту­ру — «Рус­ский как ино­стран­ный и меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция». Позна­ко­ми­лась с носи­те­лем язы­ка и заин­те­ре­со­ва­лась его род­ным языком.

Из пре­зен­та­ции вы узнаете:

Ваш язык, ока­зы­ва­ет­ся, может при­жи­мать­ся к небу не толь­ко как при­выч­но, верх­ней сто­ро­ной, но и ниж­ней! Целый ряд зву­ков так и обра­зу­ет­ся. (как в неко­то­рых индий­ских языках).

Как рабо­та­ет умень­ши­тель­ный суф­фикс «ча»?
Зва­тель­ный падеж у муж­ско­го и жен­ско­го рода. Мно­же­ствен­ное чис­ло — как в кос­вен­ном паде­же.
Как пока­за­тель жен­ско­го рода «а» может при­кле­и­вать­ся к наре­чию и спа­си­бо?
Как рабо­та­ет насто­я­щее вре­мя совер­шен­но­го вида?
Как осно­ва про­шед­ше­го вре­ме­ни может не сов­па­дать с осно­вой буду­ще­го?
Как рабо­та­ют после­ло­ги? (для индо­ев­ро­пей­ских язы­ков это не харак­тер­но). Напри­мер, на пре­зен­та­цию и домой. Или — внут­ри кни­ги. Попа­да­ют­ся даже пред­ло­ги, кото­рые рабо­та­ют вме­сте с опре­де­лен­ны­ми после­ло­га­ми.
Что такое эрга­тив? Как кни­га может взять меня? Как фра­за может ска­зать меня?

Ретороманский язык

Артём Фра­нич

Линг­вист, неза­ви­си­мый иссле­до­ва­тель, пере­вод­чик, румы­нист, аспи­рант РГФ Куб­ГУ, энту­зи­аст сво­бод­но­го про­грамм­но­го обес­пе­че­ния (ПО).

Что со сто­ро­ны похо­же на помесь пор­ту­галь­ско­го и немец­ко­го, про­изо­шло от латы­ни и явля­ет­ся род­ным язы­ком для при­мер­но 50 тысяч носи­те­лей, живу­щих в мед­ве­жьем углу Швей­ца­рии? Малень­кий с точ­ки зре­ния коли­че­ства гово­ря­щих, камер­ный с точ­ки зре­ния гео­гра­фии, раз­дроб­лен­ный на 5 или 6 не все­гда вза­и­мо­по­нят­ных диа­лек­тов, отторг­нув­ших попыт­ку стан­дар­ти­за­ции. Вме­сто неё носи­те­ли диа­лек­тов пыта­ют­ся раз­ви­вать по отдель­но­сти каж­дый из диа­лек­тов, пока стан­дар­ти­зи­ро­ван­ная, – или «мерт­во­рож­ден­ная», как гово­рят мест­ные, – вер­сия исполь­зу­ет­ся толь­ко в СМИ.

Это рето­ро­ман­ский – язык роман­шей, даль­ний род­ствен­ник ита­льян­ско­го, фран­цуз­ско­го, испан­ско­го и люби­мо­го мной румынского.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • Помо­жет ли ита­льян­ский и румын­ский в изу­че­нии ретороманского;
  • Поче­му роман­ши отка­за­лись от лите­ра­тур­ной формы;
  • Язы­ко­вую ситу­а­цию в кан­тоне Граубюнден;
  • Как рето­ро­ман­ский звучит;
  • И вооб­ще, что это за язык такой.

Польский язык

Дмит­рий Умеров

Учи­тель ино­стран­ных язы­ков в МОУ Рамен­ской СОШ №35 «Век­тор успе­ха», выпуск­ник маги­стра­ту­ры МПГУ по спе­ци­аль­но­сти «Педа­го­ги­че­ский дизай­нер», пере­вод­чик, писа­тель. Актив­ный участ­ник меро­при­я­тий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Бело­озёр­ско­го лите­ра­тур­но­го объ­еди­не­ния «Вер­ти­каль».

Поль­ский язык — это один из язы­ков запад­но­сла­вян­ской груп­пы сла­вян­ских язы­ков. Осо­зна­вая такое опи­са­ние, изу­ча­ю­щие этот язык стал­ки­ва­ют­ся со сле­ду­ю­щи­ми эта­па­ми:
1) поль­ский язык кажет­ся сна­ча­ла нере­аль­но слож­ным. Доволь­но непри­выч­но писать гро­мозд­ко то, что по-рус­ски пишет­ся крат­ко. Напри­мер, ещё — jeszcze;
2) мно­гие люди, прой­дя через пер­вый этап, авто­ма­ти­че­ски начи­на­ют при­рав­ни­вать поль­ский язык к рус­ско­му, укра­ин­ско­му и бело­рус­ско­му. Из-за это­го появ­ля­ют­ся про­бле­мы в изу­че­нии всех аспек­тов язы­ка;
3) поль­ский язык — это язык с инди­ви­ду­аль­ным раз­ви­ти­ем.
На лек­ции будут рас­кры­ты тай­ны поль­ско­го язы­ка, напри­мер, про­из­но­ше­ние, грам­ма­ти­ка и лек­си­ка. В про­из­но­ше­нии вы узна­е­те, как лег­ко овла­деть поль­ски­ми зву­ка­ми и поль­ской орфо­гра­фи­ей, по грам­ма­ти­ке вы узна­е­те как скло­нять име­на суще­стви­тель­ные, при­ла­га­тель­ные, место­име­ния, как спря­гать гла­го­лы и изме­нять их по вре­ме­нам. В лек­си­ке вы узна­е­те, как пре­одо­леть жела­ние сме­ять­ся от лож­ных дру­зей переводчика.

Эрзянский язык

Дани­ил Зайцев

Не люб­лю назы­вать себя поли­гло­том, но в раз­ной сте­пе­ни зани­мал­ся мно­ги­ми язы­ка­ми, а так­же тео­ри­ей и прак­ти­кой пере­во­дов.
Инте­ре­со­вал­ся фин­но-угор­ски­ми, немно­го тюрк­ски­ми язы­ка­ми Рос­сии. Кро­ме это­го семит­ски­ми язы­ка­ми ближ­не­го Восто­ка и Афри­ки, язы­ка­ми бан­ту.
Необыч­ные инте­ре­сы: Unix опе­ра­ци­он­ные систе­мы. Явля­юсь участ­ни­ком сооб­ще­ства «Стра­на язы­ков» и кон­три­бью­те­ром меж­ду­на­род­но­го ресур­са по язы­кам мира — Ethnologue (SIL).

Вы навер­ня­ка слы­ша­ли о мор­дов­ском языке?

Сра­зу разо­ча­рую — тако­го язы­ка нет. Мор­дов­ских язы­ков мини­мум 4, при­чём один из них тюрк­ский.
При этом фин­но-угор­ски­ми (род­ствен­ни­ка­ми фин­ско­го язы­ка) явля­ют­ся все­го два из них — мок­шан­ский и эрзян­ский.
Послед­ний, в свою оче­редь, явля­ет­ся самым фоне­ти­че­ски бед­ным из фин­но-угор­ских язы­ков, но, в то же вре­мя, самым бога­тым и гиб­ким мор­фо­ло­ги­че­ски, с боль­шим коли­че­ством накло­не­ний. Пожа­луй, это един­ствен­ный фин­но-угор­ский язык, где есть артикль. Да и клас­си­че­ская систе­ма частей речи так­же к нему пол­но­стью не при­ме­ни­ма, пото­му что в этом язы­ке мож­но скло­нять гла­гол, и спря­гать существительное.

Кро­ме рас­ска­за о язы­ке так­же поста­рюсь устро­ить неболь­шую дискотеку.

Особенности перевода стихотворений. На материале известных переводов и моих собственных

Дмит­рий Умеров

Учи­тель ино­стран­ных язы­ков в МОУ Рамен­ской СОШ №35 «Век­тор успе­ха», выпуск­ник маги­стра­ту­ры МПГУ по спе­ци­аль­но­сти «Педа­го­ги­че­ский дизай­нер», пере­вод­чик, писа­тель. Актив­ный участ­ник меро­при­я­тий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Бело­озёр­ско­го лите­ра­тур­но­го объ­еди­не­ния «Вер­ти­каль».

Мно­гие изу­ча­ю­щие ино­стран­ные язы­ки пыта­ют­ся пере­во­дить сти­хо­тво­ре­ния с рус­ско­го язы­ка на дру­гие язы­ки и наобо­рот. Тра­ди­ци­он­ное обу­че­ние, кото­рое ста­вит аспек­ты язы­ка в жёст­кие рам­ки не поз­во­ля­ет пере­во­дить сти­хо­тво­ре­ния, при­ме­няя твор­че­ские под­хо­ды. На при­ме­ре сво­их пере­во­дов я пока­жу, как сти­ли­сти­ка язы­ка вли­я­ет на его аспек­ты. В при­ме­рах так­же будут пере­во­ды англий­ских песен на немец­кий язык в испол­не­нии чеш­ско­го пев­ца Кар­ла Готта.

Казахский: Игра «Тогыз кумалак» («Девять горошин»)

Дана Гель­дэ

Педа­гог, нейропсихолог.

Айжа­нат Окашева

Судья меж­ду­на­род­ной кате­го­рии по игре «Тогыз кумалак»

Доро­гие наши юные дру­зья!
Мы поиг­ра­ем с вами в казах­скую логи­че­скую игру «Тогыз кума­лак», кото­рую еще назы­ва­ют алгеб­рой чаба­нов.
Кто такие чаба­ны? Вы, навер­ное, зна­е­те. А како­ва их глав­ная зада­ча? Пра­виль­но: не рас­те­рять сво­их овец, рас­счи­тать, как пре­умно­жить свою ота­ру, запо­лу­чив чужих овец, да ещё и без потерь дове­сти всех до каза­на.
В про­цес­се игры вы позна­ко­ми­тесь со сче­том на казах­ском язы­ке, узна­е­те, что озна­ча­ют неко­то­рые казах­ские сло­ва, напри­мер, “тогыз”; “”кума­лак”, «туз­дык»; “отау”.
Будет инте­рес­но и детям, и взрос­лым! Ждём вас!

Китайский (Путунхуа)

Алек­сей Анисимов

Маги­странт Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки Мос­ков­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та име­ни М.В. Ломоносова

Ши И 施忆

Маги­странт Пекин­ско­го уни­вер­си­те­та ино­стран­ных язы­ков (北京外国语大学)

Самый боль­шой по чис­лу носи­те­лей, китай­ский язык не может не при­вле­кать людей по все­му миру. Нет чело­ве­ка, кото­рый хоть раз не слы­шал об этом язы­ке и, в осо­бен­но­сти, о труд­но­стях его изучения.

Но суще­ству­ет ли на самом деле «китай­ский» язык тако­вым, как мы его пред­став­ля­ем в ана­ло­гии с род­ным рус­ским и про­чи­ми извест­ны­ми нам запад­ны­ми языками? 🧐

Все ли пол­то­ра мил­ли­ар­да «носи­те­лей китай­ско­го» гово­рят на одном языке? 🧐

Что же такое эти иеро­гли­фы и как они свя­за­ны с язы­ком, кото­рый мы слы­шым в раз­го­вор­ной речи, столк­нув­шись с кол­ле­га­ми из Поднебесной?🧐

На эти важ­ные вопро­сы для каж­до­го, кто инте­ре­су­ет­ся китай­ским язы­ком и куль­ту­рой и толь­ко начи­на­ет свой путь, мы отве­тим на пре­зен­та­ции китай­ско­го язы­ка (путун­хуа).☝️

В про­цес­се демон­стра­ции язы­ка и его осо­бен­но­стей гости фести­ва­ля узна­ют не толь­ко о том, что «китай­ский» язык, о кото­ром мы так часто гово­рим, — это калей­до­скоп крайне отлич­ных друг от дру­га язы­ков-диа­лек­тов, но и позна­ко­мят­ся с путун­хуа (普通话) — нор­ма­тив­ным язы­ком все­ки­тай­ско­го общения. 🇨🇳

Лингвистические сказки нового формата как средство изучения языка

Дмит­рий Умеров

Учи­тель ино­стран­ных язы­ков в МОУ Рамен­ской СОШ №35 «Век­тор успе­ха», выпуск­ник маги­стра­ту­ры МПГУ по спе­ци­аль­но­сти «Педа­го­ги­че­ский дизай­нер», пере­вод­чик, писа­тель. Актив­ный участ­ник меро­при­я­тий в Goethe Institut и в Uniwersytet Śląski w Katowicach. Член Бело­озёр­ско­го лите­ра­тур­но­го объ­еди­не­ния «Вер­ти­каль».

Жанр линг­ви­сти­че­ской сказ­ки суще­ству­ет мно­го лет, они поз­во­ля­ют в лёг­кой ска­зоч­ной фор­ме вос­при­ни­мать грам­ма­ти­че­ские, лек­си­че­ские и фоне­ти­че­ские пра­ви­ла. Одна­ко тра­ди­ци­он­ные линг­ви­сти­че­ские сказ­ки носят в боль­шей сте­пе­ни мето­ди­че­ский и дидак­ти­че­ский харак­те­ры. Я раз­ра­бо­тал свой вари­ант линг­ви­сти­че­ских ска­зок, в кото­рых в боль­шей сте­пе­ни пред­став­ле­на худо­же­ствен­ная часть. Она не даёт тако­го навяз­чи­во­го эффек­та и поз­во­ля­ет отвлечь­ся от учеб­но­го про­цес­са, при этом запом­нить язы­ко­вое правило.

Играем в иностранные слова: секрет лёгкого запоминания

Диа­на Белан

Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, линг­вист, пре­по­да­ва­тель с 22-лет­ним ста­жем и осно­ва­тель шко­лы «Intellect Language School».

Пред­ставь­те, что вы теперь може­те запо­ми­нать новые сло­ва лег­ко и быст­ро, как буд­то бы вы рас­кры­ли в себе суперсилу.

Зву­чит здо­ро­во, правда?

На моем интер­ак­тив­ном мастер-клас­се вы:

  • Узна­е­те древ­ней­шую тех­ни­ку запоминания
  • Запом­ни­те сло­ва из 6 язы­ков лег­ко, быст­ро через игру
  • Сде­ла­е­те изу­че­ние язы­ков про­стым и увлекательным

И неваж­но, счи­та­е­те ли вы себя «без­на­деж­ным слу­ча­ем» или хоти­те сде­лать свою память еще мощ­нее — эта тех­ни­ка рабо­та­ет для всех!

При­хо­ди­те, поиг­ра­ем. Обе­щаю, будет весе­ло и полезно!

Занимательная история монгольских письменностей: от вертикального письма Чингисхана до монгольской кириллицы

Алек­сей Анисимов

Маги­странт Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки Мос­ков­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та име­ни М.В. Ломоносова

Роди­на Чин­гис­ха­на. Стра­на веч­но сине­го неба. Мон­го­лия — госу­дар­ство на про­сто­рах бес­край­них ази­ат­ских сте­пей, хра­ня­щее мно­же­ство уди­ви­тель­ных тайн из зага­док, скры­тых от глаз далё­ких путников. 🇲🇳

Мно­го­ве­ко­вая исто­рия мон­голь­ско­го наро­да обо­га­ща­ет эти уди­ви­тель­ные зем­ли уни­каль­ным куль­тур­ным насле­ди­ем. Жем­чу­жи­на­ми в короне нема­те­ри­аль­но­го куль­тур­но насле­дия Мон­го­лии поис­ти­не явля­ют­ся мно­го­чис­лен­ные мон­голь­ские систе­мы пись­ма, оза­ряв­шие пово­рот­ные эта­пы в исто­рии мон­голь­ско­го наро­да све­том пись­мен­но­го слова.

✨ В рам­ках дан­ной лек­ции мы при­от­кро­ем заве­су мра­ка, скры­ва­ю­щую от нас клю­че­вые пери­пе­тии мон­голь­ской исто­рии и рас­смот­рим шесть аутен­тич­ных пись­мен­ных систем мон­голь­ско­го языка. ✨

💫 Вме­сте мы прой­дём вось­ми­ве­ко­вой путь от вер­ти­каль­но­го пись­ма Чин­гис­ха­на до мон­голь­ской кирил­ли­цы и даже попро­бу­ем напи­сать свои име­на, исполь­зуя аутен­тич­ные мон­голь­ские письменности. 💫

Как гово­рил Чин­гис­хан:
«Хий­вэл бүү ай, айвэл бүү хий!»

В его вре­ме­на запи­сы­ва­лось это так:
《ᠬᠢᠪᠡᠯ ᠪᠤᠤ ᠠᠶᠤ᠂ ᠠᠶᠤᠪᠠᠯ ᠪᠦᠦ ᠬᠡᠢ!》

Что озна­ча­ет:
«Если дела­ешь, не бой­ся, если боишь­ся не делай!»

Эволюция китайской иероглифики: гадательные надписи на черепашьих панцирях, современная скоропись и многое другое

Алек­сей Анисимов

Маги­странт Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки Мос­ков­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та име­ни М.В. Ломоносова

Иеро­глиф — уни­каль­ная гра­фи­че­ская еди­ни­ца, фор­ми­ру­ю­щая каче­ствен­но иную пись­мен­ную тра­ди­цию, отлич­ную от подав­ля­ю­ще­го боль­шин­ства при­выч­ных наше­му гла­зу алфа­ви­тов мира.

Исто­рия алфа­вит­ных систем пись­ма — исто­рия заим­ство­ва­ний и моди­фи­ка­ций на огром­ном про­стран­стве миро­вой ойку­ме­ны. При этом исто­рия каж­дой иеро­гли­фи­че­ской систе­мы пись­ма — это уни­каль­ный исто­ри­че­ский опыт каж­до­го всту­пив­ше­го на этот путь наро­да в отдельности.

Китай­ская иеро­гли­фи­ка, будучи един­ствен­ной их подоб­ных систем пись­ма, дошла до наших дней и про­дол­жа­ет вызы­вать него­до­ва­ние тысяч сту­ден­тов, изу­ча­ю­щих китай­ский язык. 🇨🇳

Но каков был этот путь?

✨ В рам­ках дан­ной лек­ции мы про­сле­дим основ­ные эта­пы раз­ви­тия китай­ской иеро­гли­фи­ки, нераз­рыв­но свя­зан­ные с исто­ри­че­ским раз­ви­ти­ем китай­ско­го наро­да и его выда­ю­щи­ми­ся изобретениями. ✨

💫 От гада­тель­ных над­пи­сей на чере­па­шьих пан­ци­рях и костях мы прой­дём пяти­ты­ся­чи­лен­тий путь эво­лю­ции китай­ской иеро­гли­фи­ки через брон­зу, шёлк, бам­бу­ко­вые дощеч­ки, бума­гу и добе­рём­ся до дости­же­ний эры цифровизации. 💫

‼️ Отдель­но обра­тим вни­ма­ние на китай­ские ско­ро­пи­си, кото­рые исполь­зу­ют­ся носи­те­ля­ми в повсе­днев­ной жиз­ни. По завер­ше­нии под­бе­рём себе китай­ские име­на и научим­ся рас­пи­сы­вать­ся по-китай­ски.‼️

Белорусский язык

Роман Раль­ко

Сту­дент РААН. Эспе­ран­тист, виде­об­ло­гер, пре­по­да­ва­тель эспе­ран­то и бело­рус­ско­го на сту­ден­че­ских кур­сах в МГУ. Люб­лю изу­чать язы­ки и путе­ше­ство­вать, акти­вист бело­рус­ско­го языка.

Заду­мы­ва­лись ли вы когда-нибудь, каким бы был рус­ский язык, если бы его раз­ви­тие пошло несколь­ко дру­гим путём? Напри­мер если бы его орфо­гра­фия избра­ла бы фоне­ти­че­ский прин­цип вме­сто мор­фо­ло­ги­че­ско­го или если бы сло­во «тень» и мно­гие дру­гие сло­ва сохра­ни­ло бы муж­ской?
Бело­рус­ский язык во мно­гом поз­во­ля­ет нам загля­нуть в такую аль­тер­на­тив­ную реаль­ность, ведь оба язы­ка вос­хо­дят к одно­му кор­ню, но их раз­ви­тие про­ис­хо­ди­ло по раз­но­му и хотя бело­рус­ский язык доста­точ­но бли­зок к рус­ско­му до уров­ня пол­но­го пони­ма­ния, но так может пока­зать­ся толь­ко на пер­вый взгляд и суще­ству­ет мно­же­ство под­вод­ных кам­ней, кото­рые ожи­да­ют жела­ю­щих изу­чить этот язык. На пре­зен­та­ции мы пого­во­рим о нелёг­кой судь­бе бело­рус­ско­го язы­ка на про­тя­же­нии исто­рии и его совре­мен­ном поло­же­нии, а так­же вы узна­е­те отве­ты на вопросы

Зачем изу­чать бело­рус­ский, если в Бела­ру­си все гово­рят по-рус­ски и кто те люди, кото­рые гото­вы его изу­чать, в чём их моти­ва­ция?
Какие суще­ству­ют слож­но­сти в пре­по­да­ва­нии бело­рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го и поче­му при этом нель­зя игно­ри­ро­вать сло­жив­шу­ю­ся социо-линг­ви­сти­че­скую ситу­а­цию в Бела­ру­си?
Что род­нит бело­рус­ский язык с нор­веж­ским?
Сколь­ко видов пись­мен­но­сти исто­ри­че­ски исполь­зо­вал бело­рус­ский язык?
Какая бук­ва счи­та­ет­ся уни­каль­ной для бело­рус­ско­го язы­ка настолько(привет литов­ско­му) что ей уста­нав­ли­ва­ют памят­ни­ки?
Для како­го при­род­но­го явле­ния в бело­рус­ском язы­ке суще­ству­ет око­ло 40 названий?

А так­же бело­рус­ская поэ­зия, воз­мож­но пес­ни и мно­гое другое

Сар­д­эч­на запрашаем!

Нидерландский язык

Ксе­ния Загорская

Выпуск­ни­ца фил­фа­ка МГУ, учи­лась в гол­ланд­ском горо­де Утрехт. Зна­ком­лю людей, увле­чен­ных Нидер­лан­да­ми, через свой про­ект Much Dutch.

Есть шут­ка, что нидер­ланд­ский язык — это когда пья­ный англий­ский мат­рос пыта­ет­ся гово­рить по-немец­ки. Это пре­крас­но отра­жа­ет инте­рес­ную суть это­го языка,он дей­стви­тель­но во-мно­гом смесь англий­ско­го и немец­ко­го.
Обсу­дим про­яв­ле­ния обе­их систем в нидер­ланд­ском и при этом его непо­вто­ри­мый и уни­каль­ный колорит!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »