Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ. Подробнее »
Вот уже 18 лет радует нас событие, которое проходит раз в году, но остаётся в нашей памяти и в сердцах на долгие годы. Настолько этот праздник насыщенный, интересный, разнообразный.
Речь, конечно, о Московском Фестивале Языков — мероприятии, объединяющем профессиональных лингвистов и любителей языков, носителей редких наречий и полиглотов, от дошкольников до пенсионеров.
Мы знаем, что вы все с нетерпением ждёте этот праздник так же, как и мы. Поэтому…
Московский Фестиваль Языков — 18
1 декабря 2024 года (воскресенье)
Здание Факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики
Фестиваль закончился, остались ваши впечатления, фотографии и видео. Пишите отзывы в комментариях к этому посту на сайте, ВКонтакте или в Телеграме, выкладывайте фотографии — в специальный фотоальбом https://vk.com/album-575097_298951750
Мы сделали небольшую анкету гостя нашего фестиваля. Если у вас найдётся немного времени, заполните её, пожалуйста. Так мы сможем лучше понять, кто из презентаторов вам понравился (и тогда мы будет звать его снова), а кто — нет (и тогда звать не будем или подскажем, как исправиться). Ну и просто пишите, что на фестивале было хорошего, а что не очень. Мы всё читаем и обещаем исправиться, если это будет нужно.
Лингвист, научный сотрудник и преподаватель Института лингвистики РГГУ и Школы филологических наук НИУВШЭ.
Язык дьяру – один из немногочисленных языков коренных жителей Австралии, пока ещё насчитывающий около сотни носителей. На презентации мы обсудим:
– какие австралийские языки существуют и какой была их история;
– чем фонетика австралийских языков, и дьяру в частности, отличается от фонетики большинства языков мира (и послушаем, как звучит дьяру);
– как может существовать язык, в котором лишь несколько десятков глаголов;
– как причудливо может быть устроена система родства;
– и почему всё меняется, когда разговор заходит о тёще.
Лингвист, научный сотрудник и преподаватель Института лингвистики РГГУ и Школы филологических наук НИУВШЭ.
На лекции мы поговорим о том, что можно найти интересного в речи представителей разных профессий.
Как возникает профессиональный сленг? Какие языковые механизмы создают слова профессиональных жаргонов? Какие фонетические и грамматические особенности есть в профессиолектах? Где встречаются физики и юрики, когда врачи заводят больного, чем различаются подснежники полицейских и автомобилистов, почему стейдж-менеджеры любят слово гоу, чем белорусский роўналежнасьценьнік отличается от роўналежнабочніка и почему этих слов больше не встретить в словарях? Ответы на эти и другие вопросы – на лекции (а заодно и узнаем, что значит её название).
Переводчик с баскского и португальского языков, редактор.
Страна Басков — очень необычная страна. Сами посудите! Она находится в двух других странах — Испании и Франции. У её столицы целых два названия — Витория и Гастейс. А говорят там на языке, который, как принято считать, не похож на другие языки мира. Мы совершим целое путешествие туда всего за одну презентацию! В этом путешествии нас будет сопровождать мальчик Шабьерчо, про которого написана целая книга. Мы будем учить новые слова, петь песни и убеждаться на собственном опыте, правда ли баскский язык не похож ни на какой другой!
Переводчик с баскского и португальского языков, редактор.
Вы хотите забыть на всю жизнь, какого рода кофе и как правильно — один жираф или одна жирафа? Надоело задумываться над ударениями в разных сложных словах? Настаиваете, что текст и даже атмосфера могут быть вкусными? Учите баскский — не пожалеете!
У вас математический склад ума, и вы можете посчитать и классифицировать всё на свете? Счёт двадцатками вам по плечу, а неопределённое число не пугает? Ну тогда, конечно, баскский вам не страшен.
Хотите гордо заявить, что владеете языком-изолятом, и при этом иметь возможность применять его на практике? Вас не пугают стереотипы о «самом-пресамом сложном языке на свете»? Вы пишете стихи, придумываете мемы или занимаетесь каким-нибудь ещё словотворчеством? Значит, баскский прекрасно вам подходит!
Выпускница факультета Международной журналистики МГИМО (диплом с отличием), сертификат немецкого языка С2 (высочайший уровень по общеевропейской классификации — на уровне носителя), преподаватель, переводчик.
Говорят, в немецком языке есть предложение на пять страниц. А вы знаете автора?
• Iwan, Wodka и Sputnik: русские слова в немецком и немецкие в русском. • Какие песни мы поем на языках друг друга? Популярные немецкие исполнители. • 100 сортов пива: темная Бавария на юге и светлая Альстерская вода на севере. Квашеная капуста и зауэркраут: блюда немецкой кухни в России и наоборот. • Московское аканье и деревенское оканье: а какие акценты есть в Германии? • Традиционный немецкий костюм: берлинские бретели и южные брюки. • Хохдойч и «другие немцы»: Австрия, Швейцария и Франция (Эльзас и Лотарингия). • Немцы в других странах. Куда сбежало ближнее окружение Гитлера после II м. в. • Русские немцы и немецкие русские. Сколько немцев живет в России и россиян в Германии? Что они делают?
Давайте угадаем: какая немецкая история наиболее популярна в России. Немецкие и российские авторы на немецком языке.
А также: рождественские и праздничные ярмарки, как звучит молодежный и «старческий» немецкий, немцы и русские в кино и многое другое.
Языковой активист, студент ММУ, исследователь саамского языка, переводчик. Занимаюсь кильдин-саамским языком более 5 лет.
Скорее всего, вы слышали о Лапландии — загадочной стране далеко на севере, где летом не заходит солнце, а зимой царствует ночь, сверкающая холодными всполохами северных сияний. Многие из нас знают её как родину Санта-Клауса, царство Снежной королевы и сумрачную Похьолу из “Калевалы”, однако далеко не каждый слышал её настоящее имя — Сапми. Именно так Лапландию называют саамы — народ, населяющий её с незапамятных времён. Свой же язык они называют “золотым”.
Осваивая новые земли, меняя свой жизненный уклад и борясь за право на существование, народу саами удалось пронести сквозь тысячелетия свою культуру и самобытность, и сегодня целых девять “золотых языков” звучит на территории четырёх государств. Каждый из них хранит в себе свою уникальную часть истории и традиций саамского народа из разных уголков бескрайней Сапми, и во многом они отличаются друг от друга. Происхождение этих языков до сих пор вызывает вопросы — значительная часть их лексики не имеет соответствий ни в одном языке из существующих, а некоторые лингвистические особенности заметно выделяют их на фоне других финно-угорских языков.
На лекции мы с вами:
• поговорим о том, как на протяжении истории саамские языки развивались под влиянием других языков, культур и традиций;
• разберёмся, почему нет единого саамского языка, как саамские языки стали такими разными и чем они отличаются друг от друга, а также от своих ближайших финно-угорских “родственников”;
• выясним, откуда взялись те самые загадочные слова, параллелей с которыми до сих пор не удалось найти ни в одном из языков мира;
• узнаем, в каких лингвистических номинациях саамские языки можно назвать “рекордсменами”, и почему важно не путать долгие и краткие гласные;
• оценим возможности саамской морфологии и посчитаем, сколько глаголов можно образовать от слова “брусника”;
• и, наконец, поговорим о том, как живут и развиваются саамские языки в разных странах сегодня, и каким может стать их будущее.
Педагог, преподаватель, технический переводчик, тренер по шахматам, обожаю иностранные языки, особенно французский, большой любитель истории, обычаев, традиций, фольклора Франции и других франкоязычных стран.
Дорогие ребята! Приглашаю вас совершить увлекательное путешествие в мир французского языка. Оно будет во многом необычным.
В первой части мы поговорим об интересных выражениях и Вам предстоит разгадывать загадки, что же они означают. Это не так просто, как может показаться. Можно знать все слова по отдельности, но все равно не понимать общего смысла или он совсем не такой, как можно было бы подумать.
Знаете ли Вы, например, что означает «быть баклажаном» («être une asperge»)?
А «иметь «сердце артишока» («avoir un coeur d’artichaut»)? А «быть капустой» («être chou»)- это здорово или не очень? А когда вам «рассказывают о салате» («raconter des salades») — это хорошо или нет? А что нужно сделать, когда вы видите, что кто-то «упал в яблоки» («tomber dans les pommes»)? Об этих и многих других выражениях мы поговорим, постараемся их запомнить и узнаем их историю — откуда они появились.
Во второй части нашей встречи я расскажу Вам уже о других историях — старинных легендах. Например о том, как же согласно старинным французским поверьям на Земле возникло такое дерево, как ель и какое отношение имеет к этому сам дьявол, но не бойтесь — ничего плохого он там делать не будет! Вообще он во многих преданиях встречается, но добро всегда побеждает. В легендах, кстати, мы тоже встретимся с некоторыми выражениями и узнаем их смысл.
Ну а в конце узнаем некоторые слова, связанные с Новым годом. Жду вас!
Меня зовут Елизавета Кириллова. Я из Вологды. Преподаю французский язык более 10 лет. Провожу мероприятия на французскую тематику. Имею международный сертификат DALFC1.
Если к французскому языку добавить игр, движения и актёрского мастерства, что из этого получится? Об этом вы узнаете на занятии «Игровой французский»!
Преподаватель, профессиональный спикер, коуч, автор учебных курсов по английскому языку и публичным выступлениям и творческого дневника по испанскому языку. Приглашённый преподаватель НИУВШЭ.
В современном мире способность мыслить нестандартно и выходить за пределы существующих рамок особенно ценна, ведь креативность и оригинальность стали важными составляющими не только отдельных профессий , но и жизни любого человека.
Несмотря на распространённое мнение о врожденности этой способности , креативность является навыком, который можно развить при направленной и регулярной тренировке. Чем больше мы упражняемся в креативности, тем чаще мы способны замечать неочевидное и подходить нестандартно к решению самых разных задач.
На нашей творческой встрече у вас будет возможность пофантазировать, отвлечься от повседневных дел и дать свободу своему внутреннему художнику (одновременно с этим практикуя испанский)!
Я студентка Философского факультета МГУ, репетитор по философии, изучала египетский в связи со своими научными интересами.
Сколько птиц в египетском языке? Именно! Обозначение птички в древнем языке фараонов обозначает некоторый звук и используется так же, как в русском языке — буквы:) Причём, птичек в египетском несколько. Все они разных видов и обозначают разные звуки! А если в египетском слове есть какая-то птичка, то его значение как-то связано с пернатыми? Такие предположения часто возникают у начинающих, но они далеко не всегда обоснованы. Вам интересно, в каких случаях знаком птички можно обозначить реальную птицу, а в каких — нет? Приходите! Расскажу об этом и не только:)
Уже завтра утром начнётся наш XVII Московский Фестиваль Языков. Вот несколько важных моментов для того, чтобы вы смогли лучше ориентироваться во времени и пространстве Фестиваля.
АДРЕС ул. Старая Басманная, 21/4с1, Факультет гуманитарных Наук Высшей Школы Экономики. Если вы добираетесь до нас на метро, то ближайшие станции — это Комсомольская, Курская, Красные ворота и Бауманская. Как найти Если вы хотите приехать на собственном автомобиле, то заранее посмотрите расположение парковок поблизости: прямо у входа в наше здание парковок нет.
ВХОД Напоминаем, что для того, чтобы попасть в здание Фестиваля, нужно было пройти регистрацию для Гостей (и это сделали почти 1500 человек). Не забудьте взять с собой документ, удостоверяющий личность. На входе охрана будет пропускать по спискам зарегистрированных. Открытие Фестиваля с «Парадом презентаторов» намечено на 11:30. Приходите за 20–40 минут раньше, чтобы без лишней суеты успеть оставить вещи в гардеробе и занять удобные места в зале.
ГАРДЕРОБ На входе вас встретят наши волонтёры и предложат оставить вашу верхнюю одежду в гардеробе. У нас есть на выбор два гардероба:
Гардероб самообслуживания (без номерков). Он находится прямо у входа. Вещи вы вешаете и забираете сами. Пожалуйста, не оставляйте в карманах ничего ценного! Охрана не отвечает за их сохранность.
Гардероб с обслуживанием (с номерками). До него нужно будет пройти какое-то расстояние: подняться на второй этаж, пройти метров 100 по коридору и снова спуститься на первый этаж (по пути будут указатели или волонтёры покажут дорогу). В этом гардеробе ваши вещи будут в сохранности. Огромная просьба: не носите свою верхнюю одежду с собой, это составит неудобство и вам, и окружающим участникам Фестиваля.
ПИТАНИЕ На первом этаже, у входа, слева от гардероба самообслуживания находится кафе-буфет. В нём вы сможете приобрести чай, кофе, хот-доги, пирожки, бутерброды, салаты, снеки, воду и прочее. Но так как гостей Фестиваля будет много, могут возникнуть довольно большие очереди. Время работы кафе — с 10:00 до 19:00. Кроме того, на этажах есть торговые автоматы с едой и напитками, и кулеры. Возможно, не все автоматы будут работать (могли исчерпаться товары, а время поставки ещё не пришло), но их достаточно много. Надеемся. что они позволят вам не тратить время в очереди в кафе и вы успеете насладиться всеми выбранными презентациями. Также вы можете захватить лёгкий перекус и термос с чаем/кофе из дома. Огромная просьба: сохраните территорию Фестиваля чистой, не разбрасывайте мусор, пользуйтесь урнами.
ОТКРЫТИЕ Рекомендуем вам не пропускать Открытие. На нём, кроме приветственных слов организаторов и короткого рассказа о структуре Фестиваля, вы сможете увидеть сразу всех презентаторов этого Фестиваля (а это почти 100 человек!) и вживую выбрать те презентации, на которые вы пойдёте. Напоминаем вам, что из почти 150 возможных Презентаций языков, Лекций, Практик и мероприятий Иного Формата вы сможете посетить только 6! Да, вы видели программу и читали анонсы, которые мы публиковали в течение последних месяцев на нашем сайте, в соцсетях и каналах. Но только Открытие даёт возможность получить яркую картинку презентаций Фестиваля и сделать самый точный выбор! Ну и, чего таить, только на Открытии происходит встреча организаторов Фестиваля с их благодарной аудиторией, ради которой и создаётся этот языковой праздник.
РАСПИСАНИЕ Кроме расписания, которое висит у нас онлайн на сайте и в соцсетях, ещё вы на входе и на этажах найдёте его распечатанным в большом формате. Кроме того, что очень удобно, расписание каждого ближайшего блока будет дублироваться в ТГ-канале и в ВК-группе по окончании предыдущего блока.
Дизайнер, выпускница факультета Международной журналистики МГИМО, участник Международного фестиваля языков в Москве и Самаре и организатор мероприятий по Толкину.