Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Иврит

Вла­ди­слав Ковалевский

Выпуск­ник Иеру­са­лим­ско­го поли­тех­ни­че­ско­го инсти­тут («Махон Лев») и Санкт-Петер­бург­ско­го госу­дар­ствен­но­го поли­тех­ни­че­ско­го университета.

Иврит — язык уди­ви­тель­ный, с бога­той исто­ри­ей. Язык, на кото­ром напи­са­ны кни­ги, сто­я­щие в осно­ве моно­те­и­сти­че­ских уче­ний. Язык, разо­бран­ный по буков­ке сред­не­ве­ко­вы­ми каб­ба­ли­ста­ми, стре­мя­щи­ми­ся про­ник­нуть в замы­сел Все­выш­не­го и тай­ны миро­зда­ния, дол­гое вре­мя оста­вав­ший­ся полу­мерт­вым язы­ком молитв и свя­тых тек­стов и вновь воз­рож­ден­ный энту­зи­а­ста­ми в кон­це девят­на­дца­то­го века для повсе­днев­но­го исполь­зо­ва­ния и став­ший офи­ци­аль­ным язы­ком госу­дар­ства Израиль.

В раз­гар празд­ни­ка Хану­ка пого­во­рим об иври­те. Алфа­вит иври­та так непо­хож ни на род­ной кирил­ли­че­ский, ни на зна­ко­мый латин­ский. Како­во это — писать спра­ва нале­во и одни­ми соглас­ны­ми? Кста­ти, а одни­ми ли? Есть ведь и огласовки.

Посмот­рим при­ме­ры слов и то, как вли­я­ет тра­ди­ция и кон­текст на их пони­ма­ние. Немно­го пого­во­рим о грамматике.

Вос­со­зда­ние раз­го­вор­но­го иври­та. Веро­ят­но, в древ­но­сти люди тоже боле­ли грип­пом, но инфор­ма­ции об этом не нашлось места на стра­ни­цах свя­тых книг, поэто­му тем, кто заду­мал сде­лать иврит сно­ва раз­го­вор­ным, при­шлось при­ду­мать и это, и мно­го дру­гих слов, и дать име­на новым реа­ли­ям, кото­рых не было прежде.

Иврит и музы­ка. Ноты запи­сы­ва­ют­ся сле­ва напра­во, иврит — спра­ва нале­во, как тут быть? Как выгля­дит песен­ник на иврите?

Иврит и ком­пью­тер­ные тех­но­ло­гии. Как ужи­ва­ет­ся иврит внут­ри систем, изна­чаль­но рас­счи­тан­ных на напи­са­ние слов сле­ва направо?

Куллуи — индоарийский язык западных Гималаев

Илья Спек­тор

Стар­ший науч­ный сотруд­ник ИСАА МГУ, пре­по­да­ва­тель хин­ди, автор тг-кана­ла «Проб­ко­вый шлем».

Ана­ста­сия Крылова

Пре­по­да­ва­тель Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН.

Мы рас­ска­жем о том, как индо­арий­ские язы­ки рас­про­стра­ня­лись в Гима­ла­ях, была ли в горах соб­ствен­ная пись­мен­ная тра­ди­ция и как выстра­и­ва­лось вза­и­мо­по­ни­ма­ние гор­цев и жите­лей рав­нин. Так­же мы пого­во­рим о том, как носи­те­ли кул­луи вос­при­ни­ма­ют свой язык сей­час и как это свя­за­но с реше­ни­ем про­бле­мы «язык-диа­лект» в совре­мен­ной Индии.

Так­же будут затро­ну­ты сле­ду­ю­щие язы­ко­вые темы:

Поче­му в кул­луи место­име­ние «я» изме­ня­ет­ся по временам?

Как жить, если чис­ли­тель­ные от одно­го до ста нуж­но учить наизусть, и мож­но ли счи­тать по-другому?

Отку­да взя­лись в кул­луи хлив­кие шорь­ки, и как это свя­за­но с исто­ри­ей жен­ско­го костюма?

Зачем линг­ви­стам кул­луи, если есть хинди?

Послу­ша­ем текст на кул­луи, рас­ска­жем о необыч­ных эти­мо­ло­ги­ях и научим носить тот самый костюм.

Языковой активизм

Алек­сандр Блинов

Коор­ди­на­тор «Чуваш­ской ини­ци­а­тив­ной груп­пы «Хавал», автор учеб­ни­ка по чуваш­ско­му язы­ку для началь­ных клас­сов, поли­глот, эспе­ран­тист, руко­во­ди­тель чебок­сар­ско­го фести­ва­ля языков.

Язы­ко­вой акти­визм — это поня­тие отно­си­тель­ное новое в совре­мен­ной жиз­ни, но как ока­зы­ва­ет­ся доста­точ­но вос­тре­бо­ван­ное, посколь­ку при­хо­дит поко­ле­ние, кото­рое хочет знать язы­ки сво­их роди­те­лей, пред­ков и в целом цело­го наро­да. И, конеч­но же, появ­ля­ют­ся люди, кото­рые начи­на­ют зани­мать­ся дея­тель­но­стью, направ­лен­ной на раз­ви­тие реги­о­наль­ных язы­ков. Об этом, а так­же поче­му люди отка­зы­ва­ют­ся от род­ных язы­ков, и, напро­тив, поче­му люди хотят изу­чать реги­о­наль­ные язы­ки, мы пого­во­рим в рам­ках пре­зен­та­ции о язы­ко­вом активизме.

Михайловский людиковский язык

Филипп Тучак

Сту­дент 3 кур­са про­грам­мы «Фун­да­мен­таль­ная и при­клад­ная линг­ви­сти­ка» Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, участ­ник про­ек­та по опи­са­нию грам­ма­ти­ки михай­лов­ско­го людиковского.

Люди­ков­ский – такой фин­но-угор­ский и так во мно­гих тон­ко­стях на дру­гие фин­но-угор­ские не похо­жий. Вас ждёт доклад о мало­изу­чен­ном, выми­ра­ю­щем и совер­шен­но оча­ро­ва­тель­ном идио­ме, осно­ван­ный на экс­пе­ди­ци­он­ных дан­ных. Допол­нен­ное выступ­ле­ние по моти­вам лек­ции на фести­ва­ле язы­ков Лет­ней Линг­ви­сти­че­ской Шко­лы – 2023, полу­чив­шей приз «Луч­шая лекция».

  • Люди­ков­ский – это диа­лект карель­ско­го или само­сто­я­тель­ный язык?
  • Како­во в 60 сно­ва учить­ся гово­рить на род­ном языке?
  • Что зна­чит «Кто хошь пришёл»?
  • Как люди­ков­ский вза­и­мо­дей­ству­ет с рус­ски­ми заим­ство­ва­ни­я­ми и поче­му в Михай­лов­ском самые гар­мо­нич­ные игрушки?
  • Поче­му в люди­ков­ском «Кото­рую овцу я вче­ра видел, лежа­ла на тра­ве» – это совер­шен­но нор­маль­ное предложение?

На 4 из этих 5 вопро­сов мы отве­тим в рам­ках докла­да. При­хо­ди­те и узнай­те, на какие!

Расписание 17 Московского фестиваля языков 

Воз­мож­ны неболь­шие изменения

Рас­пи­са­ние здесь

Португальский язык

Миха­ил Хаминский

Пор­ту­га­ло­языч­ный гид-пере­вод­чик с 17-лет­ним опы­том работы.

Вот несколь­ко зани­ма­тель­ных фактов:

⁃ пор­ту­галь­ский явля­ет­ся госу­дар­ствен­ным язы­ком в 9 странах;

⁃ пор­ту­галь­ский име­ет офи­ци­аль­ный ста­тус в самом густо­на­се­лён­ном реги­оне в мире — спе­ци­аль­ном адми­ни­стра­тив­ном рай­оне Китай­ской Народ­ной Рес­пуб­ли­ки Макао (Аомынь);

⁃ в евро­пей­ском и бра­зиль­ском вари­ан­те пор­ту­галь­ско­го язы­ка даже назва­ние рос­сий­ской сто­ли­цы пишет­ся по-раз­но­му: Moscovo и Moscou соответственно;

⁃ на пор­ту­галь­ском в мире гово­рит более 250.000.000 человек;

⁃ вла­де­ю­щих пор­ту­галь­ским язы­ком назы­ва­ют лузо­фо­на­ми в честь древ­не­рим­ской про­вин­ции Лузитания;

⁃ колы­бе­лью пор­ту­га­ло­языч­ной циви­ли­за­ции счи­та­ет­ся Гали­сия — одно из авто­ном­ных сооб­ществ Коро­лев­ства Испания;

⁃ в пор­ту­галь­ском име­ют­ся носо­вые дифтонги.

Классификаторы в языках мира: грамматика как зеркало культуры и мировосприятия

Миле­на Гусева

Маги­странт­ка 2 года обу­че­ния, МГУ им. Ломо­но­со­ва, фило­ло­ги­че­ский факуль­тет, направ­ле­ние «Тео­ре­ти­че­ская и ком­пью­тер­ная лингвистика».

Кате­го­ри­за­ция — важ­ный ком­по­нент чело­ве­че­ско­го созна­ния и куль­ту­ры. Людям свой­ствен­но в про­цес­се позна­ния под­раз­де­лять пред­ме­ты на клас­сы и груп­пы, под­ме­чая их сход­ства и различия.

Грам­ма­ти­че­ские кате­го­рии, завя­зан­ные на таком под­хо­де к зна­че­ни­ям слов, есть во мно­гих язы­ках. Напри­мер, носи­те­лю рус­ско­го может прий­ти в голо­ву раз­де­ле­ние суще­стви­тель­ных на муж­ской, жен­ский и сред­ний род.

Одна­ко неко­то­рые язы­ки в стрем­ле­нии раз­ло­жить по полоч­кам всё и вся на уровне грам­ма­ти­ки пошли ещё даль­ше. В них суще­ству­ют клас­си­фи­ка­то­ры — спе­ци­аль­ные сло­ва, кото­рые сопро­вож­да­ют суще­стви­тель­ное и отно­сят его к той или иной кате­го­рии в зави­си­мо­сти от значения.

Наи­бо­лее нагляд­но и при­бли­жен­но для рус­ско­языч­но­го чело­ве­ка сущ­ность это­го явле­ния иллю­стри­ру­ет, ска­жем, сло­во «ста­кан» в сло­во­со­че­та­нии «два ста­ка­на моло­ка». Но глав­ная раз­ни­ца в том, что в язы­ках с клас­си­фи­ка­то­ра­ми упо­треб­ле­ние тако­го сло­ва носит обя­за­тель­ный харак­тер — как если бы нам при­хо­ди­лось всё вре­мя уточ­нять свою речь: «четы­ре-длин­ных-пред­ме­та-каран­да­ша», «этот-живот­ное-милый-котик», — а ина­че пред­ло­же­ние бы не получилось.

- Что обще­го у ново­сти, реки и собаки?

- Зачем австра­лий­ским або­ри­ге­нам отдель­ный клас­си­фи­ка­тор для копья и поче­му чуже­стра­нец хуже змеи?

- Справ­ля­ют­ся ли носи­те­ли китай­ско­го с зада­ча­ми на кате­го­ри­за­цию луч­ше носи­те­лей дру­гих языков?

Отве­ты на эти вопро­сы вы узна­е­те, посе­тив дан­ную лекцию.

От тараканов до великанов. Кого называют в честь иностранцев

Мак­сим Руссо

Лек­ция посвя­ще­на ксе­но­но­ми­на­ции — исполь­зо­ва­нию назва­ний наро­дов для обра­зо­ва­ния дру­гих слов. Мы рас­смот­рим ряд наи­бо­лее харак­тер­ных слу­ча­ев, когда в раз­лич­ных язы­ках исполь­зу­ет­ся ксе­но­но­ми­на­ция, и попро­бу­ем выявить общие зако­но­мер­но­сти это­го явле­ния. В част­но­сти слу­ша­те­ли узнают:

  • пред­ста­ви­те­ля­ми каких наро­дов назы­ва­ют тара­ка­нов в раз­ных странах
  • кого обви­ня­ли в рас­про­стра­не­нии сифилиса
  • что такое «рус­ская оли­ва», «цыган­ский дождь», «кон­стан­ти­но­поль­ский вино­град», «швед­ская теле­га» и «пер­сик север­ных варваров»
  • поче­му в мань­чжур­ском язы­ке одно и то же сло­во обо­зна­ча­ло рус­ских и демонов-людоедов.

Японский язык

Ана­ста­сия Пушкова

Окон­чи­ла фило­ло­ги­че­ский факуль­тет ИСАА МГУ. В дет­стве око­ло 10 лет про­жи­ла в Япо­нии, где ходи­ла в япон­ский дет­ский сад и шко­лу, бла­го­да­ря чему полу­чи­ла воз­мож­ность овла­деть язы­ком и при­кос­нуть­ся к уди­ви­тель­ной и бес­ко­неч­ной все­лен­ной, кото­рую пред­став­ля­ет собой Япо­ния. В насто­я­щее вре­мя рабо­та­ет пере­вод­чи­ком и коор­ди­на­то­ром про­ек­тов в Япон­ском фон­де, зани­ма­ю­щем­ся рас­про­стра­не­ни­ем япон­ской куль­ту­ры и япон­ско­го язы­ка в мире и, в част­но­сти, на тер­ри­то­рии России.

Зна­ли ли вы, что в Япо­нии не толь­ко тиши­на зву­чит, но и чисто­та, и даже настро­е­ние? А воло­сы изда­ют раз­ные зву­ки в зави­си­мо­сти от того, сколь­ко у вас их на голо­ве и как дав­но вы их мыли? Зна­ли ли вы, что для того, что­бы быть веж­ли­вым в обще­нии, вам надо быть негод­ным, а ваше­му собе­сед­ни­ку — вели­ким? И что япон­ская систе­ма счё­та — это кош­мар для пере­вод­чи­ка? А то, что жите­ли двух сосед­них пре­фек­тур могут лег­ко не понять друг друга?

Рос­сий­ские ВУЗы, в кото­рых ведёт­ся пре­по­да­ва­ние япон­ско­го язы­ка, еже­год­но берут­ся штур­мом теми, кто одна­жды был оча­ро­ван уди­ви­тель­ной Япо­ни­ей. Одна­ко на деле дале­ко не каж­дый выдер­жи­ва­ет это нелег­кое испы­та­ние. В этом нет ниче­го уди­ви­тель­но­го: три систе­мы пись­ма; один­на­дцать паде­жей; тона, меня­ю­щи­е­ся в зави­си­мо­сти от рас­по­ло­же­ния слов в пред­ло­же­нии; бес­чис­лен­ные гла­голь­ные фор­мы; мно­го­сту­пен­ча­тые фор­мы веж­ли­во­сти; ряды сино­ни­мич­ных частиц и обо­ро­тов, отли­ча­ю­щих­ся настоль­ко незна­чи­тель­ны­ми семан­ти­че­ски­ми нюан­са­ми, что порой их про­сто невоз­мож­но объяснить…

На лек­ции мы в лёг­кой и непри­нуж­дён­ной обста­нов­ке, с шут­ка­ми и при­ба­ут­ка­ми поста­ра­ем­ся разо­брать­ся, дей­стви­тель­но ли всё так слож­но, и будем рады убе­дить­ся, что даже если и слож­но, то, по край­ней мере, ну очень инте­рес­но! Ведь при пра­виль­ном под­хо­де — изу­че­ние япон­ско­го язы­ка, кото­рый явля­ет­ся зер­ка­лом, отра­жа­ю­щим в себе всю суть япон­ской куль­ту­ры и всю тон­кость япон­ско­го миро­вос­при­я­тия, может пре­вра­тить­ся в увле­ка­тель­ное куль­тур­но-исто­ри­че­ское исследование.

Мос­ков­ский фести­валь языков

5 дек в 12:56

Редак­ти­ро­вать

Приглашаем на 17 Московский фестиваль языков!

Дата: 10 декаб­ря (вос­кре­се­нье).
Место: Факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ.
Орга­ни­за­то­ры: Орг­ко­ман­да и волон­тё­ры Мос­ков­ско­го Фести­ва­ля Язы­ков, Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция «МАСИ», факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ.

На этом Фести­ва­ле вы тра­ди­ци­он­но смо­же­те:
– попасть в уди­ви­тель­ную атмо­сфе­ру и вжи­вую пооб­щать­ся с боль­шим коли­че­ством люби­те­лей язы­ка;
– позна­ко­мить­ся с язы­ка­ми, о кото­рых рань­ше ниче­го не зна­ли;
– боль­ше узнать о язы­ках, кото­рые вас дав­но инте­ре­су­ют;
– опре­де­лить­ся, какой язык вы хоти­те изу­чать;
– понять, как эффек­тив­нее изу­чать язы­ки и успеш­но их исполь­зо­вать
и мно­гое другое!

Осно­ву Фести­ва­ля состав­ля­ют увле­ка­тель­ные рас­ска­зы о более чем 60 язы­ках мира, древ­них и совре­мен­ных, ред­ких и попу­ляр­ных, от фран­цуз­ско­го, китай­ско­го и эспе­ран­то до уйль­тин­ско­го, бра­джа и дья­ру.
Око­ло 35 лек­ций по линг­ви­сти­ке пора­жа­ют раз­но­об­ра­зи­ем тем: о пись­мен­но­стях, тан­цах, исто­рии, кино, поэ­зии, играх, живот­ных, о вза­и­мо­вли­я­нии язы­ка и мыш­ле­ния, язы­ка и куль­ту­ры, язы­ка и поли­ти­ки, и о линг­ви­сти­ке в раз­ных её про­яв­ле­ни­ях.
И более 10 пре­зен­та­ций в раз­де­ле «Прак­ти­ки» посвя­ще­ны, тому, как раз­но­об­раз­но мож­но изу­чать и при­ме­нять язы­ки.
Будут на Фести­ва­ле и актив­но­сти ино­го (не лек­ци­он­но­го) фор­ма­та: линг­во­кон­церт, язы­ко­вые игры, пес­ни, истории.

Акту­аль­ный спи­сок всех язы­ков, лек­ций и дру­гих пре­зен­та­ций это­го Фестиваля

По отдель­ной про­грам­ме будет рабо­тать Дет­ская пло­щад­ка – для гостей от 7 до 12 лет. 

Наши пре­зен­та­то­ры – это люди раз­ных воз­рас­тов — пре­по­да­ва­те­ли, сту­ден­ты, школь­ни­ки, влюб­лён­ные в линг­ви­сти­ку и те язы­ки, кото­рые они изу­ча­ют и используют.

Позна­ко­мить­ся с участ­ни­ка­ми, со спис­ком язы­ков и лек­ций, с анон­са­ми выступ­ле­ний, узнать рас­пи­са­ние и полу­чить дру­гую инфор­ма­цию мож­но на офи­ци­аль­ном сай­те Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков и в груп­пах Фести­ва­ля ВКон­так­те и Теле­грам-кана­ле.

Нач­нёт­ся Фести­валь ров­но в 11:30 Откры­ти­ем и про­длит­ся весь день — до 20:30. Разу­ме­ет­ся, луч­ше прий­ти на пол­ча­са порань­ше. А мож­но посе­тить толь­ко часть презентаций.

Рас­пи­са­ние с рас­пре­де­ле­ни­ем по часам и ауди­то­ри­ям будет гото­во зав­тра. А пока вот расча­сов­ка:
11:00 — 11:30 При­ём гостей
11:30 — 12:40 Откры­тие. Парад пре­зен­та­то­ров. (Будет про­хо­дить в зале)
13:00 — 13:45 Пер­вый блок
14:00 — 14:45 Вто­рой блок
15:00 — 15:45 Тре­тий блок
16:00 — 16:45 Чет­вёр­тый блок
17:00 — 17:45 Пятый блок
18:00 — 18:45 Шестой блок
19:00 — 20:30 Музы­каль­ное Закры­тие (неболь­шой кон­церт от пре­зен­та­то­ров Фестиваля)

Пре­зен­та­ции язы­ков рас­пре­де­ле­ны по парал­ле­лям (бло­кам): в каж­дом бло­ке одно­вре­мен­но прой­дёт око­ло 25 пре­зен­та­ций в раз­ных ауди­то­ри­ях. Парал­ле­лей все­го 6, таким обра­зом, за день Фести­ва­ля каж­дый гость дол­жен выбрать — увы! — толь­ко шесть посе­ще­ний. Опре­де­лить­ся вам помо­жет не толь­ко про­грам­ма, но и Парад пре­зен­та­то­ров, на кото­ром вы позна­ко­ми­тесь со все­ми наши­ми веду­щи­ми и смо­же­те сде­лать окон­ча­тель­ный выбор. Поэто­му луч­ше не про­пус­кать Открытие!

Ждём вас 10 декаб­ря с 10:30 часов в зда­нии факуль­те­та гума­ни­тар­ных наук ВШЭ!
Адрес: Москва, ул. Ста­рая Бас­ман­ная, д. 21 / 4, стр. 1.
Как про­ехать

Напо­ми­на­ем, что вход сво­бод­ный, но необ­хо­ди­ма пред­ва­ри­тель­ная реги­стра­ция!
Заре­ги­стри­ро­вать­ся мож­но по этой ссылке

Дата и место проведения фестиваля

XVII Мос­ков­ский фести­валь язы­ков прой­дёт 10 декаб­ря 2023 года на факуль­те­те гума­ни­тар­ных наук Выс­шей шко­лы экономики.

Адрес: Москва, ул. Ста­рая Бас­ман­ная, д. 21 / 4, стр. 1.

Как добрать­ся:

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КУРСКАЯ» (КОЛЬЦЕВАЯ)
Пеш­ком (око­ло 15 мин.): вый­дя из мет­ро, сле­дуй­те по пл. Кур­ско­го Вок­за­ла в сто­ро­ну ул. Зем­ля­ной Вал,затем повер­ни­те напра­во на ул. Зем­ля­ной Вал, дой­дя до ул. Ста­рая Бас­ман­ная, повер­ни­те напра­во. Зда­ние ВШЭ будет слева.

На город­ском транс­пор­те: от м. «Кур­ская» (коль­це­вая) прой­ди­те по ул. Зем­ля­ной Вал до оста­нов­ки авто­бу­са М3К. Вам нуж­но про­ехать 2 оста­нов­ки до ост. «Сер­вис­ный центр «Мос­ков­ский Транс­порт» – Ули­ца Алек­сандра Лукья­но­ва». Зда­ние ВШЭ нахо­дит­ся от оста­нов­ки при­мер­но в 80 метрах.

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КРАСНЫЕ ВОРОТА»
Пеш­ком (око­ло 15 минут): вый­дя из мет­ро, сле­дуй­те в сто­ро­ну ул. Садо­вая-Чер­но­гряз­ская (око­ло 20 м), впе­ре­ди будет лест­ни­ца, повер­ни­те нале­во на ул. Садо­вая-Чер­но­гряз­ская, затем повер­ни­те нале­во на ул. Ста­рая Бас­ман­ная. Зда­ние ВШЭ будет слева.

ОТ СТАНЦИИ МЕТРО «КИТАЙ-ГОРОД»
На город­ском транс­пор­те: от ост. Ильин­ские воро­та (Маро­сей­ка ул., 4) мож­но дое­хать на авто­бу­сах М3 (7 оста­но­вок), М3К (6 оста­но­вок) до оста­нов­ки «Сер­вис­ный центр «Мос­ков­ский Транс­порт» – Ули­ца Алек­сандра Лукья­но­ва», зда­ние ВШЭ нахо­дит­ся от оста­нов­ки при­мер­но в 80 метрах.

Инфор­ма­ция о спо­со­бах про­ез­да — отсю­да.

Сунданский язык

Sampurasun! Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Мау­ла­на Иода Пер­ма­на. Я из Индо­не­зии. Я хочу позна­ко­мить вас с язы­ком мое­го наро­да — сун­дан­ским языком.

Сун­дан­ский язык (basa sunda) — тре­тий по рас­про­стра­нён­но­сти язык (после индо­не­зий­ско­го и яван­ско­го язы­ков), на кото­ром гово­рят в Индо­не­зии. На нём раз­го­ва­ри­ва­ют 32,4 мил­ли­о­на чело­век. Боль­шин­ство людей на Запад­ной Яве (ост­ров Ява, Индо­не­зия) гово­рит по-сун­дан­ски. Сун­дан­цы извест­ны как дру­же­люб­ный, про­стой, веж­ли­вый и весё­лый народ, и эти чер­ты наро­да про­яв­ля­ют­ся в языке!

На фести­ва­ле вы узна­е­те инте­рес­ные факты:

  • о сун­дан­цах и сун­дан­ском языке;
  • о пись­мен­но­сти сун­дан­ско­го языка;
  • о линг­ви­сти­че­ских осо­бен­но­стях сун­дан­ско­го язы­ка: фоне­ти­ке, грам­ма­ти­ке, трёх сте­пе­нях вежливости.

И ещё мы послу­ша­ем и спо­ем вме­сте пес­ню “Очи чёр­ные” на сун­дан­ском языке!

Diantos pisan kasumpinganana di pestipal!

Буду ждать вас на фестивале!

Индонезийский язык

Halo! Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Мау­ла­на Иода Пер­ма­на, я из Индо­не­зии. Я пере­вод­чик и репе­ти­тор по индо­не­зий­ско­му языку.

Индо­не­зия — стра­на, где есть мно­го раз­ных язы­ков, рели­гий и куль­тур. В Индо­не­зии про­жи­ва­ет более 300 этни­че­ских групп. Каж­дая груп­па име­ет свою куль­ту­ру, тра­ди­ции, свой язык и диа­лек­ты. На тер­ри­то­рии Индо­не­зии насчи­ты­ва­ет­ся 718 язы­ков. Одна­ко, офи­ци­аль­ным язы­ком явля­ет­ся индо­не­зий­ский язык (bahasa Indonesia), и он игра­ет роль язы­ка меж­эт­ни­че­ско­го общения.

На фести­ва­ле мы обсу­дим такие темы:

  • зачем изу­чать индо­не­зий­ский язык?
  • поче­му индо­не­зий­ский назы­ва­ют про­стым язы­ком и прав­да ли он такой простой?
  • что читать, смот­реть, слу­шать об Индо­не­зии, об индо­не­зий­ском язы­ке и культуре?
  • пого­во­рим о куль­ту­ре и о том, с чего начать зна­ком­ство с Индонезией.

Мы так­же рас­смот­рим пра­ви­ла чте­ния и вме­сте выучим сло­ва, кото­рые могут встре­тить­ся в быто­вых ситу­а­ци­ях в Индонезии.

Sampai bertemu di festival!

До встре­чи на фестивале!

Как не запутаться в казахском этикете?

Дана Гель­дэ

Педа­гог, нейропсихолог.

Сколь­ко нуж­но знать слов, что­бы обра­тить­ся к незна­ком­цу, соблю­дая пра­ви­ла этикета?

Как побла­го­да­рить за помощь по-казахски?

При­хо­ди­те и ста­не­те важ­ны­ми послан­ни­ка­ми, ибо «каж­дый гость от Всевышнего»!

Тибетский язык

Тама­ра Илюхина

Член рос­сий­ской ассо­ци­а­ции иссле­до­ва­те­лей Гима­ла­ев и Тибе­та, пере­вод­чик, попу­ля­ри­за­тор и автор цело­го ряда учеб­ных книг по тибет­ско­му языку.

«Таши делег» — по-тибет­ски «здрав­ствуй­те».

В Гима­ла­ях, в самых высо­ко­гор­ных рай­о­нах нашей пла­не­ты живет тибет­ский народ, весе­лый и откры­тый по харак­те­ру и силь­ный духом. На про­тя­же­нии веков эти люди при­вык­ли к аске­тич­ной жиз­ни в суро­вом кли­ма­те, они при­вык­ли к гор­ным вет­рам и ярко­му солн­цу, и ветер при­нес им силу, а солн­це ода­ри­ло их сия­ю­щи­ми гла­за­ми и искрен­ни­ми улыбками.

Тибет­ский язык сего­дня – живой язык мил­ли­о­нов людей. Поми­мо Тибет­ско­го авто­ном­но­го рай­о­на, на нем гово­рят этни­че­ские тибет­цы, живу­щие в Сычу­ане, Цин­хае, в Мустан­ге и Ладакхе.

Тибет­ский пись­мен­ный или лите­ра­тур­ный язык прак­ти­че­ски без изме­не­ний сохра­нил свою тра­ди­ци­он­ную орфо­гра­фию и пра­ви­ла пись­ма с самых древ­ней­ших вре­мен. А тибет­ский раз­го­вор­ный обла­да­ет уни­каль­ны­ми осо­бен­но­стя­ми вари­ан­тов веро­ят­но­сти про­ис­хо­дя­ще­го, где мно­гое зави­сит от того, дей­стви­тель­но ли вы виде­ли все про­ис­хо­дя­щее сво­и­ми глазами.

« Будущие страницы | Прошлые страницы »