Языки еврейского мира

Вла­ди­слав Кова­лев­ский (г. Санкт-Петербург)

В Евро­пе нача­ла два­дца­то­го века еврею, если он был рели­ги­о­зен, при­хо­ди­лось знать как мини­мум три языка:

  • иврит — что­бы пони­мать текст свя­щен­ных книг и молитв,
  • ара­мей­ский — что­бы изу­чать Тал­муд и пони­мать те свя­тые кни­ги и молит­вы, кото­рые были запи­са­ны на арамейском,
  • идиш — для повсе­днев­но­го быто­во­го общения.

Посмот­рим побли­же на эти язы­ки, что у них обще­го, а в чём они отли­ча­ют­ся. Как они вли­я­ли друг на дру­га, и какие сло­ва и выра­же­ния пере­ко­че­ва­ли из одно­го язы­ка в дру­гой. Прой­дём­ся по все­му спек­тру, от семит­ско­го, но не еврей­ско­го ара­мей­ско­го, до еврей­ско­го, но не семит­ско­го идиша.

«Иврит» озна­ча­ет «еврей­ский язык». Если пере­во­дить с иврита.
«Идиш» тоже зна­чит «еврей­ский язык», но уже в пере­во­де с идиша.
Ара­мей­ский вооб­ще ни на что не пре­тен­ду­ет, он про­сто умер.