Малайский язык

Алек­сандра Ищен­ко и Алек­сандра Чер­ных (ИСАА МГУ, г. Москва)

Алек­сандра Ищен­ко
Алек­сандра Чер­ных

«Так всё же, малай­ский или малай­зий­ский?»

Малай­зий­ский язык — офи­ци­аль­ное назва­ние госу­дар­ствен­но­го язы­ка Малай­зии. Он и индо­не­зий­ский язык пред­став­ля­ют собой совре­мен­ные раз­но­вид­но­сти малай­ско­го язы­ка (Bahasa Melayu) с раз­ли­чи­я­ми в про­из­но­ше­нии, лек­си­ке и грам­ма­ти­ке, кото­рые на дан­ном эта­пе не меша­ют вза­и­мо­по­ни­ма­нию.

Грам­ма­ти­ка малай­ско­го язы­ка силь­но отли­ча­ет­ся от рус­ской: почти нет сло­во­из­ме­не­ния, отсут­ству­ют кате­го­рии вре­ме­ни и вида у гла­го­ла, нет при­выч­ных для нас кате­го­рий рода, чис­ла и паде­жа у суще­стви­тель­ных и при­ла­га­тель­ных. Эти осо­бен­но­сти обыч­но вызы­ва­ют обман­чи­вое впе­чат­ле­ние лёг­ко­сти и про­сто­ты малай­ско­го язы­ка.

На лек­ции мы рас­ска­жем что же инте­рес­но­го и слож­но­го есть в язы­ке с точ­ки зре­ния про­из­но­ше­ния, грам­ма­ти­ки и лек­си­ки. Все вме­сте выучим самые полез­ные сло­ва и фра­зы, раз­бе­рём­ся с незна­ко­мы­ми назва­ни­я­ми блюд, узна­ем как в кафе попро­сить при­го­то­вить «не острое» блю­до и зака­зать кофе без добав­ле­ния пол­чаш­ки сгу­щен­ки. А еще мы поде­лим­ся с вами лай­фх­а­ком, как в Малай­зии гово­рить на англий­ском язы­ке, что­бы сой­ти за мест­но­го жите­ля, и в кон­це позна­ко­мим­ся с тра­ди­ци­он­ным жан­ром малай­ской поэ­зии — пан­ту­ном, и поду­ма­ем, чем он в своё вре­мя при­влёк Гуми­ле­ва и Брю­со­ва.