Классический китайский язык (вэньянь)

Алек­сандр Запрягаев

Мате­ма­тик, спе­ци­а­лист по мате­ма­ти­че­ской логи­ке, кан­ди­дат наук. Выпуск­ник мех­ма­та, пре­по­да­ёт в Выс­шей шко­ле эко­но­ми­ки и зани­ма­ет­ся язы­ка­ми. Увле­ка­ет­ся исто­ри­ей китай­ско­го и япон­ско­го язы­ков, а так­же все­ми аспек­та­ми китай­ской пись­мен­но­сти. Про­тас­ки­ва­ет иеро­гли­фы в Юникод.

Более двух тысяч лет учё­ные и фило­со­фы Китая, Кореи, Япо­нии, Вьет­на­ма и мно­гих дру­гих куль­тур мыс­ли­ли и обща­лись на одном язы­ке — клас­си­че­ском китай­ском (он жэ вэньянь). Но если бы эти мыс­ли­те­ли из раз­ных реги­о­нов попы­та­лись друг с дру­гом заго­во­рить, при­шлось бы писать иеро­гли­фы кистью на бумаге.

Как так полу­чи­лось, что гро­мад­ная часть мира выбра­ла в каче­стве лите­ра­тур­но­го язык, у кото­ро­го нет одно­го про­из­но­ше­ния? Бли­же ли язык буд­дий­ских сутр к язы­ку «Дао дэ цзин», чем к совре­мен­но­му китай­ско­му язы­ку? Как япон­цы научи­лись читать вэньянь так, что полу­чал­ся япон­ский? Как же всё-таки про­из­но­си­ли клас­си­че­ский китай­ский язык в дни Кон­фу­ция и в поэ­зии дина­стии Тан — и отку­да это зна­ем мы?

  • Изу­чим шпар­гал­ки, с помо­щью кото­рых поэты писа­ли сти­хи, не слы­ша рифм, а потом поде­кла­ми­ру­ем эти сти­хи вслух — но теперь уже слыша;
  • посчи­та­ем на вэньяне от одно­го до деся­ти — а потом до ста унви­гин­тил­ли­о­нов и обратно;
  • узна­ем, что как отли­чать в вэньяне суще­стви­тель­ные, при­ла­га­тель­ные и гла­го­лы друг от дру­га — пока они не нача­ли пере­хо­дить одни в другие;
  • нако­нец раз­бе­рём­ся, как по внеш­не­му виду иеро­гли­фа опре­де­лить его произношение.

Инте­рес­но будет и тем, кто зани­ма­ет­ся япон­ским, корей­ским, вьет­нам­ским, а не толь­ко китай­ским, при­хо­ди­те непременно!