Норвежский язык: разнообразие письменных форм

Кира Поли­щук

Здрав­ствуй­те! Я маги­странт фил­фа­ка МГУ, выпуск­ник кафед­ры гер­ман­ской и кельт­ской фило­ло­гии. Изу­чаю нор­веж­ские язы­ки 8 лет, 4 из них веду про­ект о нор­веж­ском язы­ко­вом раз­но­об­ра­зии Nynoreg (vk.com/vestlandet).

Когда мы впер­вые слы­шим о «нор­веж­ском язы­ке», мы узна­ём, что он отли­ча­ет­ся боль­шим коли­че­ством диа­лек­тов. Потом мы узна­ём, что нор­веж­ский пись­мен­ный язык так­же не один, а их два — бук­мол и нюнорск. А если совсем углу­бить­ся, то всплы­ва­ют более ред­кие нор­веж­ские пись­мен­ные нор­мы: самнорск, рикс­мол, хёг­норск, ланнс­мол… Эта сбор­ная солян­ка диа­лек­тов, язы­ков и норм может как вызы­вать инте­рес, так и пугать. Воз­ни­ка­ет зако­но­мер­ный вопрос: как в этом разо­брать­ся, осо­бен­но если ты не нор­ве­жец, и поче­му их столь­ко? Ведь нор­веж­цы и экс­пер­ты по нор­веж­ско­му сами не все­гда зна­ют, в чём раз­ни­ца. К сча­стью, мне дово­ди­лось иметь дело со все­ми нор­веж­ски­ми пись­мен­ны­ми нор­ма­ми: читать тек­сты на мёрт­вых нор­мах и общать­ся со сто­рон­ни­ка­ми живых норм. Сего­дня я помо­гу вам сори­ен­ти­ро­вать­ся в раз­лич­ных ‑молах и ‑норсках, рас­ска­зав вкрат­це про каж­дый из них. При­хо­ди­те, буду ждать вас!