Лекция – Да нет, наверное: что русские не замечают, а иностранцы не понимают

Вера Пав­ло­ва

Линг­вист, маги­странт фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ име­ни М.В. Ломо­но­со­ва, пре­по­да­ва­тель рус­ско­го как ино­стран­но­го. Ведёт раз­го­вор­ный клуб рус­ско­го язы­ка для ино­стран­цев в Москве и иссле­ду­ет труд­но­сти носи­те­лей индо­не­зий­ско­го язы­ка при изу­че­нии русского.

Рус­ский язык полон вещей, кото­рые кажут­ся носи­те­лям абсо­лют­но нор­маль­ны­ми, а изу­ча­ю­щим – откро­вен­но стран­ны­ми. Поче­му утрен­ник, пол­дник, днев­ник и ноч­ник зву­чат похо­же, но озна­ча­ют дет­ский празд­ник, еду, тет­радь и лам­пу? Поче­му в рус­ском дождь может лить, идти и даже про­бе­гать, снег – идти и падать, а серд­це – болеть, быть не на месте, раз­ры­вать­ся, кро­вью обли­вать­ся – и всем всё ясно? На лек­ции мы посмот­рим на род­ной рус­ский так, как буд­то он нам не род­ной: раз­бе­рём при­выч­ные сло­ва и выра­же­ния, кото­рые вызы­ва­ют у ино­стран­цев сту­пор, смех или пани­ку. Речь пой­дёт не о пра­ви­лах, а о язы­ко­вой кар­тине мира – о том, как мы зву­чим со сто­ро­ны и что наш язык рас­ска­зы­ва­ет про нас самих, пока мы это­го не замечаем.