Язык – Валлийский

Ана­ста­сия Лисицына

ФГН НИУ ВШЭ, ИНИОН РАН; пре­по­да­ва­тель кур­са по совре­мен­но­му вал­лий­ско­му язы­ку в Биб­лио­те­ке ино­стран­ной литературы.

Henffych, gyfeillion или Shwmae i bawb!

Вал­лий­ский язык, чаще изу­ча­е­мый в Рос­сии в сво­ей сред­не­ве­ко­вой вер­сии, име­ет несколь­ко диа­лек­тов, мно­же­ство реги­стров и исто­рию дли­ной более полу­то­ра тысяч лет. Вал­лий­ская куль­ту­ра, тра­ди­ции и лите­ра­ту­ра при этом мень­ше извест­ны за пре­де­ла­ми Уэль­са, чем куль­ту­ра Ирлан­дии и Шот­лан­дии, а ведь на вал­лий­ском, из всех кельт­ских язы­ков, на сего­дняш­ний день гово­рит боль­ше все­го человек…

Мы при­гла­ша­ем вас позна­ко­мить­ся с этим живым, совре­мен­ным кельт­ским язы­ком: обсу­дим социо­линг­ви­сти­че­скую ситу­а­цию в совре­мен­ном Уэль­се, крат­кую исто­рию вал­лий­ско­го и исто­рию про­те­стов, кото­рые поз­во­ли­ли вал­лий­цам добить­ся офи­ци­аль­но­го ста­ту­са для сво­е­го язы­ка; пого­во­рим о куль­тур­ных сим­во­лах, зани­ма­ю­щих вид­ное место в вал­лий­ской куль­ту­ре, а так­же люб­ви вал­лий­цев к enwau lleoedd — «име­нам мест», топонимам.

Во вто­рой части лек­ции мы погру­зим­ся в раз­го­вор о линг­ви­сти­че­ских харак­те­ри­сти­ках язы­ка, кото­рые выде­ля­ют его на фоне мно­гих дру­гих язы­ков Евро­пы, и позна­ко­мим­ся с осо­бен­но­стя­ми вал­лий­ской фоне­ти­ки. И в кон­це вы точ­но смо­же­те про­из­не­сти то самое назва­ние дерев­ни на ост­ро­ве Англ­си, про­сти­те, Ynys Môn…

Llan­fair­pwll­gwyn­gyll­go­ge­rych­wyrn­dro­bwll­llan­ty­si­lio­go­go­goch