Sex отменяется: в поисках языковой гендерной нейтральности

Евге­ний Зингерман

«Нет боль­ше ни муж­ско­го, ни жен­ско­го», ска­зал когда-то Саул Кили­кий­ский. Что­бы эта фра­за ста­ла язы­ко­вой реаль­но­стью, потре­бо­ва­лось две тыся­чи лет. Вот толь­ко для каких язы­ков она дей­стви­тель­но реаль­на? Мы пого­во­рим об англий­ском, рус­ском и иври­те, о ген­дер­ной ней­траль­но­сти в биб­лей­ских пере­во­дах и о стран­ном запро­се моло­до­го чело­ве­ка из Коло­ра­до. А так­же о том, сколь­ко раз прин­ци­пы ген­дер­ной ней­траль­но­сти были нару­ше­ны при напи­са­нии это­го анонса.