Рубрика 'Фестиваль языков 2012-2'

Астурийский язык

1 ноября, 2012

Нико­лай Нику­лин, выпуск­ник МГЛУ

С асту­рий­ским язы­ком я позна­ко­мил­ся в 2002 году и теперь решил поде­лить­ся сво­и­ми зна­ни­я­ми с вами.

Попро­буй­те пред­ста­вить себе язык,

  • кото­рый намно­го арха­ич­нее испан­ско­го (в отли­чие от него, в асту­рий­ском прак­ти­че­ски нет заим­ство­ва­ний из араб­ско­го язы­ка, зато вели­ка доля слов кельт­ско­го происхождения);
  • в алфа­ви­те кото­ро­го, в отли­чие от испан­ско­го, нет букв K, Q, W, зато толь­ко в нём есть 4 спе­ци­аль­ных бук­вы с раз­ны­ми вари­ан­та­ми про­из­но­ше­ния в отли­чие от диалекта;
  • кото­рый в раз­ных реги­о­нах Испа­нии и Пор­ту­га­лии име­ну­ет­ся по-раз­но­му и вос­при­ни­ма­ет­ся носи­те­ля­ми как раз­ные язы­ки, что не меша­ет вза­и­мо­по­ни­ма­нию носителей;
  • кото­рый стал осно­вой для мест­ных язы­ков и диа­лек­тов от Кан­та­брии до Эстремадуры.

Асту­рий­ский язык (как и гали­сий­ский) воз­ник под вли­я­ни­ем язы­ков кельт­ских пле­мён — пер­вых индо­ев­ро­пей­цев на тер­ри­то­рии нынеш­ней Испа­нии. При этом асту­рий­ский язык при­над­ле­жит к дру­гой, роман­ской группе.

Совре­мен­ная Асту­рия — в дав­нем про­шлом аре­ал ком­пакт­но­го мас­со­во­го оби­та­ния кельт­ско­го пле­ме­ни астуров.

Я рас­ска­жу о трёх основ­ных диа­лек­тах асту­рий­ско­го язы­ка, кото­рым соот­вет­ству­ют леон­ский язык в Касти­лии и миранд­ский в Португалии.

Наде­юсь, теперь у вас есть неко­то­рое пред­став­ле­ние об асту­рий­ском языке.

На пре­зен­та­ции я при­ве­ду при­ме­ры слов, фраз и выска­зы­ва­ний на диа­лек­те, срав­ни­вая с испан­ским лите­ра­тур­ным язы­ком. Отве­чу на ваши вопросы.

До встре­чи на фестивале!

 

Болгарский язык

1 ноября, 2012

Здрав­стуй­те,

Зовут меня Тодо­ров Алек­сандр и я хочу вам рас­ска­зать о бол­гар­ском язы­ке. Бол­гар­ский язык — язык бол­гар, отно­ся­щий­ся к южной под­груп­пе сла­вян­ской груп­пы индо­ев­ро­пей­ской язы­ко­вой семьи. Бол­гар­ский язык, отли­ча­ет­ся от рус­ско­го язы­ка пятью грам­ма­ти­че­ски­ми осо­бе­но­стя­ми. Вы смо­же­те узнать каки­ми имен­но, толь­ко посе­тив пре­зен­та­цию о бол­гар­ском язы­ке! А так же, посе­щая пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • поче­му в Бол­га­рии люди не едят «бул­ки»;
  • как стать глав­ным геро­ем дей­ствия и в тоже вре­мя не пом­нить об этом;
  • поче­му в Бол­га­рии люди мота­ют голо­вой, гово­ря «да»;
  • узна­е­те о вли­я­нии бол­гар­ско­го язы­ка на русский;
  • узна­е­те инте­рес­ные фак­ты и выучи­те забав­ные сло­ва бол­гар­ско­го языка;
  • и мно­гое другое.

Запо­вя­дай­те и доб­ре дошли!

Русский как иностранный

1 ноября, 2012

Меня зовут  Татья­на Кле­па­чев­ская, я пре­по­да­ва­тель рус­ско­го язы­ка ино­стран­ным сту­ден­там в язы­ко­вом цен­тре «Liden&Denz».

На пре­зен­та­ции рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го мы:
  • посмот­рим на рус­ский язык гла­за­ми людей, кото­рые зна­ко­мят­ся с ним уже будучи взрослыми,
  • пого­во­рим о том, чем отли­ча­ет­ся изу­че­ние рус­ско­го язы­ка как род­но­го и как иностранного;
  • услы­шим, как при­вык­шие к лати­ни­це люди изу­ча­ют рус­ский алфа­вит, какой звук и какая бук­ва вызы­ва­ют боль­ше все­го трудностей;
  • пого­во­рим о том, кому лег­ко даёт­ся рус­ский язык на началь­ном эта­пе, а кто дости­га­ет высо­ких уров­ней вла­де­ния языком;
  • узна­ем, какие труд­но­сти воз­ни­ка­ют у пред­ста­ви­те­лей раз­ных наци­о­наль­но­стей. Как пра­виль­но понять корей­ца, когда он про­сит у вас «шаф­ку», и нем­ца, когда он с увле­че­ни­ем рас­ска­зы­ва­ет о розах в сво­ём «заду»;
  • поду­ма­ем, как зна­ние англий­ско­го и дру­гих язы­ков помо­га­ет гово­рить с ино­стран­ца­ми толь­ко по-русски
  • пой­мём, поче­му сло­во «пры­гать» не явля­ет­ся гла­го­лом дви­же­ния и в какой после­до­ва­тель­но­сти изу­ча­ет­ся падеж­ная систе­ма рус­ско­го язы­ка и почему.

При­хо­ди­те!

Эсперанто

1 ноября, 2012

Павел Можа­ев (Укра­и­на)

Эспе­ран­тист с 2000 года
пре­по­да­ва­тель эсперанто
пере­вод­чик и испол­ни­тель песен
экс-редак­тор жур­на­ла «Kontakto»
член Ака­де­мии эспе­ран­то с 2010 года

 

Saluton, karaj amikoj! Здрав­ствуй­те, доро­гие друзья!

Все вы, конеч­но, слы­ша­ли о суще­ство­ва­нии «искус­ствен­но­го язы­ка эспе­ран­то». Одна­ко, уве­рен, что боль­шин­ство из вас даже не подо­зре­ва­ет, насколь­ко живым, бога­тым и инте­рес­ным явля­ет­ся этот язык. Вот уже 125 лет на эспе­ран­то гово­рит мно­же­ство людей по все­му миру; этот язык стал пол­но­цен­ным куль­тур­ным фено­ме­ном, при­год­ным для выра­же­ния любых оттен­ков чело­ве­че­ской мыс­ли, оста­ва­ясь при этом весь­ма про­стым для изу­че­ния. Кро­ме того, эспе­ран­то чрез­вы­чай­но инте­ре­сен и с линг­ви­сти­че­ской точ­ки зре­ния, а так­же как эффек­тив­ное сред­ство, облег­ча­ю­щее изу­че­ние наци­о­наль­ных язы­ков. Вы убе­ди­тесь в этом сами на нашей пре­зен­та­ции. Мы научим­ся читать и счи­тать на эспе­ран­то, попро­бу­ем свои силы в само­сто­я­тель­ном созда­нии новых слов, а так­же спо­ём попу­ляр­ную «Песен­ку Бре­мен­ских музыкантов».

Кро­ме того, на пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • Как про­из­во­дить син­так­си­че­ский ана­лиз фраз на эспе­ран­то, едва лишь зная его лексику…
  • За счёт чего эспе­ран­то лёгок не толь­ко для евро­пей­цев, но и для китайцев…
  • Как при­знать­ся на эспе­ран­то в люб­ви шестью способами…
  • Как момен­таль­но отли­чить текст на эспе­ран­то от тек­ста на любом дру­гом языке…
  • Поче­му эспе­ран­ти­сты не любят крокодилов…
  • Как изу­чить эспе­ран­то совер­шен­но бесплатно…

… и о мно­гом дру­гом! До встре­чи! Ĝis la renkonto!

Концерт «Эсперанто+»

1 ноября, 2012

Павел Можа­ев (Укра­и­на)

Эспе­ран­тист с 2000 года
пре­по­да­ва­тель эсперанто
пере­вод­чик и испол­ни­тель песен
экс-редак­тор жур­на­ла «Kontakto»
член Ака­де­мии эспе­ран­то с 2010 года

Начи­ная с 2001 года я увлёк­ся пере­во­дом раз­лич­ных песен на эспе­ран­то. Мало-пома­лу сло­жи­лась доволь­но боль­шая про­грам­ма, с кото­рой мне дово­ди­лось высту­пать на мно­го­чис­лен­ных эспе­ран­то-встре­чах как на Укра­ине и в Рос­сии, так и в несколь­ких стра­нах далё­ко­го зару­бе­жья. На кон­цер­те я буду рад позна­ко­мить вас со зву­ча­ни­ем как ори­ги­наль­ных, так и всем вам зна­ко­мых песен на эспе­ран­то. Кро­ме того, про­зву­чат пес­ни на рус­ском и англий­ском язы­ках. А в каче­стве неболь­шой физи­че­ской раз­мин­ки мы все вме­сте поиг­ра­ем в неза­мыс­ло­ва­тую, но весё­лую пес­ню-игру «Kukolo» («Кукуш­ка»).

 

Венгерский язык

1 ноября, 2012

Патин Денис. СПб. Сту­дент 4‑го кур­са НИУ ИТМО

 

 

Sziasztok, kedves hallgatóink!

 

Несмот­ря на то, что рас­по­ла­га­ю­ща­я­ся в цен­тре кон­ти­нен­та Вен­грия — стра­на типич­но евро­пей­ская, язык её тако­вым не назвать: напро­тив, он совер­шен­но выби­ва­ет­ся из всех при­выч­ных нам рамок, за что полу­чил неофи­ци­аль­ный титул «при­шель­ца Европы».

 

На моей пре­зен­та­ции вы:

  • оку­нё­тесь в уни­каль­ную вен­гер­скую фонетику;
  • уви­ди­те, насколь­ко вен­гер­ский и рус­ский язы­ки близ­ки и в то же вре­мя дале­ки друг от друга;
  • почув­ству­е­те всю силу вен­гер­ско­го сло­во­об­ра­зо­ва­ния (дли­на слов может порой пре­вы­шать 40 букв!);
  • узна­е­те, что таит в себе вен­гер­ский гла­гол (у него может быть более 5000 форм!);
  • позна­ко­ми­тесь с логич­ней­шей систе­мой паде­жей (а их в вен­гер­ском более 20!), после­ло­гов и мно­гим-мно­гим другим.

 

Разу­ме­ет­ся, вы услы­ши­те зву­ча­ние это­го язы­ка. Будет про­де­мон­стри­ро­ва­на запись само­го ста­ро­го про­из­ве­де­ния на вен­гер­ском (XIII век) и одной чудес­ной совре­мен­ной пес­ни, кото­рую мы, по воз­мож­но­сти, немно­го разберём.

 

Доб­ро пожа­ло­вать в чудес­ный мир одно­го из самых зага­доч­ных для Евро­пы язы­ков — венгерского!

 

Латинский язык и лекция «К вопросу о переводе некоторых юридических терминов (французский и русский языки)»

30 октября, 2012

Мария Дом­бров­ская

Линг­вист, пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных язы­ков и куль­тур, пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го, англий­ско­го и испан­ско­го языков
С 2007г. пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го язы­ка в Мос­ков­ском Госу­дар­ствен­ном Линг­ви­сти­че­ском Уни­вер­си­те­те (каф. линг­ви­сти­ки и проф. ком­му­ни­ка­ции в обла­сти права)
Пере­вод­чик, юрист

Avete, amici,

Я немно­го рас­ска­жу вам о lingua Latina — язы­ке, нераз­рыв­но свя­зан­ном с евро­пей­ской куль­ту­рой. Что же такое латынь? Кто на ней раз­го­ва­ри­вал? Чем она похо­жа на рус­ский? Поче­му этот язык счи­та­ет­ся мёрт­вым? Гово­рят ли на латы­ни сего­дня? Спе­ци­аль­но затро­нем про­бле­му её акту­аль­но­го ста­ту­са на миро­вой линг­ви­сти­че­ской арене — кста­ти, в этом пред­ло­же­нии 5 из 10 слов име­ют латин­ские кор­ни. Но ведь всё понят­но? Латынь к нам бли­же, чем может пока­зать­ся на пер­вый взгляд.

 

                 

 

Кро­ме того, я с радо­стью поде­люсь с вами опы­том на лек­ции «К вопро­су о пере­во­де неко­то­рых юри­ди­че­ских тер­ми­нов (фран­цуз­ский и рус­ский языки) ».

 

Воз­мож­но, вам при­хо­ди­лось стал­ки­вать­ся с тем, что даже в спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ных сло­ва­рях при­во­дит­ся несколь­ко вари­ан­тов пере­во­да тер­ми­на. Какой же выбрать? Есть ли нюан­сы? На что сто­ит обра­тить вни­ма­ние? И так ли ска­жут сами юри­сты? Мы обсу­дим несколь­ко часто упо­треб­ля­е­мых юри­ди­че­ских тер­ми­нов, с кото­ры­ми неред­ко свя­за­ны пере­вод­че­ские ошиб­ки и трудности.

  • Фестиваль языков 2012-2
  • Комментарии к записи Латинский язык и лекция «К вопросу о переводе некоторых юридических терминов (французский и русский языки)» отключены

Словенский язык

30 октября, 2012

Гро­мо­ва Мария,
аспи­рант­ка фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ им.М.В. Ломоносова

Сло­вен­ский отно­сит­ся к южно­сла­вян­ским язы­кам – то есть он бли­зок бол­гар­ско­му, маке­дон­ско­му, ста­ро­сла­вян­ско­му. А бли­же все­го – хор­ват­ско­му. На нем гово­рят два мил­ли­о­на чело­век, кото­рые живут в Сло­ве­нии, Ита­лии, Австрии, Вен­грии, а так­же сло­вен­ские эми­гран­ты в Кана­де, США, Арген­тине и Австралии.

Сло­ве­ния – совсем неболь­шая стра­на. Одна­ко тако­го коли­че­ства раз­лич­ных диа­лек­тов, как в сло­вен­ском, нет ни в одном дру­гом сла­вян­ском язы­ке. Если встре­тят­ся два чело­ве­ка – один с запа­да Сло­ве­нии, дру­гой с восто­ка — и будут гово­рить каж­дый на сво­ем диа­лек­те, они друг дру­га про­сто не пой­мут. Им при­дет­ся гово­рить на лите­ра­тур­ном язы­ке, кото­рый спе­ци­аль­но изу­ча­ют в шко­ле. Имен­но о нем пой­дет речь.

Сло­вен­ский лите­ра­тур­ный язык был создан в сере­дине XVI в. и свя­зан с пере­вод­че­ской дея­тель­но­стью про­те­стан­тов, а его совре­мен­ный вари­ант вос­хо­дит ко вто­рой поло­вине XIX в. В раз­го­вор­ном язы­ке мно­го лек­си­че­ских заим­ство­ва­ний из немецкого.

Сло­вен­ский мож­но назвать самым арха­ич­ным из сла­вян­ских язы­ков. Ведь в нем сохра­ни­лись такие древ­но­сти, как двой­ствен­ное чис­ло и супин. На пре­зен­та­ции вы услы­ши­те, как это зву­чит, а так­же узнаете:

  • кто такой Кекец;
  • как испечь насто­я­щую сло­вен­скую потицу;
  • по како­му пово­ду ста­вят млай;
  • для чего нуж­ны козольцы;
  • на какую гору в Аль­пах необ­хо­ди­мо под­нять­ся, что­бы счи­тать­ся насто­я­щим словенцем.

Графология: тайны Вашего почерка

30 октября, 2012

Доро­гие друзья!

При­гла­шаю вас в путе­ше­ствие в мир уди­ви­тель­ной нау­ки — Графологии.

Гра­фо­ло­гия — это метод пси­хо­ди­а­гно­сти­ки по почер­ку. Заме­ча­ли ли вы, что не быва­ет двух абсо­лют­но оди­на­ко­вых почер­ков? Как не быва­ет и двух иден­тич­ных лич­но­стей. Почерк — очень тон­кий баро­метр, транс­ли­ру­ю­щий опыт­но­му спе­ци­а­ли­сту широ­чай­ший спектр инфор­ма­ции об авто­ре: осо­бен­но­сти его мыш­ле­ния, уро­вень интел­лек­та, сте­пень обу­ча­е­мо­сти, гиб­ко­сти, насколь­ко он акти­вен, рабо­то­спо­со­бен, амби­ци­о­зен, стрес­со­усто­чив, ком­му­ни­ка­бе­лен, обла­да­ет ли лидер­ски­ми каче­ства­ми, уме­ет ли себя кон­тро­ли­ро­вать, сте­пень его бла­го­на­деж­но­сти, нали­чие стра­хов, ком­плек­сов и мно­гое другое.

Воз­мож­но­сти гра­фо­ло­гии уже широ­ко при­ме­ня­ют­ся во мно­гих евро­пей­ских стра­нах, одна­ко для Рос­сии это новое направ­ле­ние, пока толь­ко наби­ра­ю­щее обороты.

На нашей встре­че вы узнаете:

  • Базо­вые прин­ци­пы совре­мен­ной науч­ной графологии
  • Мож­но ли обма­нуть графолога
  • Мож­но ли опре­де­лить пол и воз­раст по почерку
  • Как по почер­ку определить: 
    • насколь­ко чело­век эмоционален
    • сте­пень кон­фликт­но­сти человека
    • уро­вень интеллекта
  • Как соот­но­сит­ся под­пись и почерк чело­ве­ка, и о чем это говорит
  • Вли­я­ет ли язык на почерк
  • А так­же: раз­бор почер­ков извест­ных людей и отве­ты на вопросы

 

Веду­щая – Ана­ста­сия Лешу­ко­ва, экс­перт-гра­фо­лог, пред­ста­ви­тель Инсти­ту­та Гра­фо­ана­ли­за Инес­сы Гольд­берг в Москве

При­хо­ди­те, ждем вас!

 

 

 

 

 

Ирландский язык

30 октября, 2012

Чтоб я задох­нул­ся и уто­нул, если слу­кав­лю, ска­зав, что одна из глав­ных наци­о­наль­ных черт ирланд­цев – необя­за­тель­ность. Они всю­ду опаз­ды­ва­ют, веч­но забы­ва­ют о встре­чах, нико­гда не отве­ча­ют на пись­ма – в общем, вытво­ря­ют черт зна­ет что. В Дуб­лине это еще не так замет­но, но если вы попа­ли в гэл­тахт, где люди все еще гово­рят на ирланд­ском язы­ке, – держитесь!

На пре­зен­та­ции мы, может быть, пого­во­рим про этот самый ирланд­ский язык, может быть, поду­ма­ем, что его объ­еди­ня­ет с рус­ским, вполне веро­ят­но, что-нибудь спо­ем и даже, быть может, выучим. Или все вме­сте. Или вооб­ще ниче­го не будет, и вы все сорок минут буде­те искать аудиторию.

Но если нам все-таки пове­зет, то вы узнаете:

  • чем пуга­ют ирланд­ских детей в школе;
  • насколь­ко ирланд­ский похож на английский;
  • как обой­тись без «да» и «нет»;
  • что озна­ча­ют таин­ствен­ные сло­ва «лени­ция» и «эклип­сис»;
  • как обра­зо­вать про­шед­шее вре­мя при­ла­га­тель­но­го и мно­же­ствен­ное чис­ло предлога;
  • что обще­го меж­ду Дуб­ли­ном и Baile Átha Cliath.

Наде­ем­ся, что наша пре­зен­та­ция поло­жит на вас очень-радость!

Ах да! Погру­жать в атмо­сфе­ру «стра­ны обма­на» вас будут сту­ден­ты фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ им. М.В. Ломо­но­со­ва Ека­те­ри­на Мос­ков­с­ко­ва, фило­лог, арфист­ка и танцовщица,

и два скром­ных линг­ви­ста — Антон Кух­то

и Окса­на Дереза.

 

Готский и древнеанглийский

29 октября, 2012

Алек­сандр Пиперски

Готский язык

На гот­ском язы­ке никто не гово­рит уже тыся­чу с неболь­шим лет (или — по более опти­ми­стич­ной, но всё рав­но груст­ной вер­сии — по край­ней мере несколь­ко веков), но тем не менее гер­ма­ни­сты не обде­ля­ют его сво­им вни­ма­ни­ем. Такой инте­рес к гот­ско­му язы­ку име­ет несколь­ко при­чин. Во-пер­вых, это язык бога­той куль­ту­ры (имен­но гот­ский стал пер­вым из гер­ман­ских язы­ков, на кото­рый была пере­ве­де­на Биб­лия); во-вто­рых, это цен­ней­ший источ­ник линг­ви­сти­че­ских све­де­ний для тех, кто хочет знать боль­ше о пра­гер­ман­ском язы­ке, из кото­ро­го про­изо­шел и англий­ский язык, и немец­кий язык, и скан­ди­нав­ские язы­ки. Из пре­зен­та­ции вы узнаете:

- кто такие были готы, где и когда они жили и име­ют ли они какое-нибудь отно­ше­ние к готи­ке и к совре­мен­ной суб­куль­ту­ре готов;

- какой алфа­вит создал для сво­е­го язы­ка гот­ский епи­скоп Вуль­фи­ла и какие загад­ки для совре­мен­ных учё­ных таит эта систе­ма письма;

- какие древ­ние чер­ты, уже утра­чен­ные или стёр­ши­е­ся в совре­мен­ных гер­ман­ских язы­ках, сохра­ни­лись в грам­ма­ти­ке гот­ско­го язы­ка (напри­мер, може­те ли вы пред­ста­вить себе, что в англий­ских гла­го­лах choose - chose chosen и drivedrove- driven глас­ные в корне когда-то чере­до­ва­лись абсо­лют­но оди­на­ко­во? Если нет, то гот­ский язык очень быст­ро помо­жет вам уви­деть это).

В кон­це пре­зен­та­ции вас ждёт чте­ние гот­ских тек­стов, в про­цес­се кото­ро­го вы навер­ня­ка почув­ству­е­те радость узна­ва­ния — ведь как бы силь­но ни изме­ни­лись дру­гие гер­ман­ские язы­ки, всё-таки боль­шую часть гот­ских слов вы смо­же­те узнать, поль­зу­ясь сво­им зна­ни­ем англий­ско­го или немец­ко­го языка.

Древнеанглийский язык

Hwæt wē Gār-Dena in geār-dagum

þēod-cyninga þrym gefrūnon,

hū þā æðelingas ellen fremedon.

Зная англий­ский язык, вы едва ли смо­же­те понять, о чём гово­рит­ся в этих трёх стро­ках. Быть может, вы даже уди­ви­тесь, если вам сооб­щат, что это не текст на совер­шен­но неве­до­мом вам язы­ке, а нача­ло выда­ю­ще­го­ся памят­ни­ка англий­ской лите­ра­ту­ры. Тем не менее так оно и есть: это пер­вые три стро­ки зна­ме­ни­той древ­не­ан­глий­ской эпи­че­ской поэ­мы «Бео­вульф». Каким бы непо­нят­ным ни пока­зал­ся вам древ­не­ан­глий­ский язык, всё-таки имен­но он стал исто­ком совре­мен­но­го англий­ско­го. Но древ­не­ан­глий­ский заслу­жи­ва­ет вни­ма­ния не толь­ко поэто­му: ведь это один из древ­ней­ших гер­ман­ских язы­ков с бога­той лите­ра­тур­ной и куль­тур­ной традицией.

Из пре­зен­та­ции вы (сре­ди про­че­го) узнаете:

- что англий­ский язык почти вытес­нил из Бри­та­нии все дру­гие язы­ки, достиг выда­ю­ще­го­ся рас­цве­та в кон­це пер­во­го тыся­че­ле­тия нашей эры, а потом успеш­но выдер­жал нерав­ную борь­бу с фран­цуз­ским языком;

- что древ­не­ан­глий­ский язык поль­зо­вал­ся не толь­ко латин­ским алфа­ви­том (кото­рый, кста­ти, содер­жал несколь­ко непри­выч­ных совре­мен­ным англи­ча­нам букв!), но и рунами;

- что паде­жей в древ­не­ан­глий­ском язы­ке было куда боль­ше, чем в совре­мен­ном английском;

- что при­ла­га­тель­ное в древ­не­ан­глий­ском язы­ке, как это ни уди­ви­тель­но, тоже склонялось;

- что в древ­не­ан­глий­ских сти­хах не было риф­мы и что они были устро­е­ны совсем ина­че, чем при­выч­ные нам стихи.

Голосование по языкам

29 октября, 2012

Если фор­ма для голо­со­ва­ния у вас не отоб­ра­жа­ет­ся, то про­го­ло­со­вать мож­но вот здесь, по пря­мой ссыл­ке: http://goo.gl/yhtiY

Информация для журналистов

29 октября, 2012

ММФЯ‑7">Пресс-релиз ММФЯ‑7

29 октября, 2012

VII Мос­ков­ский Меж­ду­на­род­ный Фести­валь Языков

Пресс-релиз

18 нояб­ря 2012 года
НИУ «Выс­шая шко­ла экономики»

Мос­ков­ский Меж­ду­на­род­ный Фести­валь Язы­ков – это еже­год­ное куль­тур­ное собы­тие, ини­ци­и­ру­е­мое Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ции «MASI» и орга­ни­зу­е­мое в тес­ном сотруд­ни­че­стве с про­фес­си­о­наль­ны­ми линг­ви­ста­ми. Это откры­тое неком­мер­че­ское меро­при­я­тие, осно­ван­ное на волон­тёр­ском дви­же­нии и ори­ен­ти­ро­ван­ное на сту­ден­тов и стар­ших школь­ни­ков, пре­по­да­ва­те­лей вузов и школ, а так­же всех заин­те­ре­со­ван­ных лиц.

Цели Фести­ва­ля не столь­ко раз­вле­ка­тель­ные, сколь­ко про­све­ти­тель­ские. Орга­ни­за­то­ры ста­вят сво­ей зада­чей пока­зать раз­но­об­ра­зие и цен­ность язы­ков мира, сти­му­ли­ро­вать инте­рес к изу­че­нию ино­стран­ных язы­ков, а так­же вне­сти свой вклад в сохра­не­ние наци­о­наль­ных тра­ди­ций и куль­тур­но­го мно­го­об­ра­зия. Фести­ва­ли язы­ков про­во­дят в жизнь лозун­ги ЮНЕСКО: «За линг­ви­сти­че­ское раз­но­об­ра­зие на пла­не­те», «За чисто­ту род­но­го язы­ка», «За язы­ко­вое обра­зо­ва­ние в тече­ние всей жизни».

Седь­мой Фести­валь прой­дёт 18 нояб­ря 2012 года, в вос­кре­се­нье, в сте­нах Выс­шей шко­лы эко­но­ми­ки, при под­держ­ке Фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та, Управ­ле­ния по вне­учеб­ной рабо­те и Куль­тур­но­го цен­тра НИУ ВШЭ.

Continue Reading »

Латышский язык

27 октября, 2012

Али­са Жилинская

Что зна­чит пред­ста­вить язык? Каж­дый отве­ча­ет на этот вопрос по-сво­е­му. Для линг­ви­ста – это одно, для носи­те­ля язы­ка – дру­гое. Каж­дый слу­ша­тель при­хо­дит на пре­зен­та­цию со сво­и­ми — часто крайне инте­рес­ны­ми — ожи­да­ни­я­ми. Поэто­му сра­зу отме­чу, что я — носи­тель латыш­ско­го язы­ка без спе­ци­аль­но­го фило­ло­ги­че­ско­го образования.

На пре­зен­та­ции буду стре­мить­ся вме­сте с вами отве­тить на сле­ду­ю­щие вопросы:

  • Какие осо­бен­но­сти латыш­ско­го язы­ка застав­ля­ют удив­лять­ся носи­те­лей рус­ско­го язы­ка? (Напри­мер, нали­чие при­ла­га­тель­ных с опре­де­лен­ным окончанием).
  • Что с латыш­ско­го язы­ка мож­но пере­ве­сти на рус­ский язык, а что – нет? И наобо­рот. (Напри­мер, двум раз­ным по зна­че­нию сло­вам «dzīve» и «dzīvība» в рус­ском язы­ке соот­вет­ству­ет одно сло­во — «жизнь»; дру­гой при­мер — сло­во­со­че­та­ние «bezmaksas grāmatu piemeklēšanas serviss» может быть пере­ве­де­но и как «бес­плат­ный сер­вис по под­бо­ру книг», и как «сер­вис по под­бо­ру бес­плат­ных книг»).
  • По каким учеб­ни­кам мож­но изу­чать латыш­ский язык? Како­вы их досто­ин­ства и недостатки?

До встре­чи!

« Предыдущая - Следующая »