Ведущий научный сотрудник, заведующая Лаборатории исследования и сохранения малых языков Института языкознания РАН; доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ.
В лекции будет - представлена панорама языков Сибири и Дальнего Востока, - рассмотрены «слабые места» в общей картине – языки и/или диалекты, находящиеся под угрозой исчезновения, - рассказано о том, что такое лингвистическая биография, языковой сдвиг и языковой активизм, - рассказано о последних носителях исчезающих языков и новых говорящих, - показаны примеры работы лингвиста с последними носителями диалектов ительменского, северноселькупского, кетского и эвенкийского языков.
Друзья, скажите честно: вы когда-нибудь доставали из своего почтового ящика не рекламы, квитанции или газеты, а настоящие бумажные открытки, адресованные лично вам? Знаете ли вы, что до сих пор существуют люди, которые обмениваются открытками по почте и даже коллекционируют открытки по темам так же, как некоторые собирают почтовые марки? Особенно интересно получать открытки из-за рубежа. И в этом нам помогает эсперанто. Один и тот же несложный текст на этом международном языке подойдёт для эсперантистов разных стран мира. Мы с вами научимся писать такой текст – и сразу подпишем почтовые открытки. Из нашей коллекции вы сами выберете ту, которая вам больше всего понравится. Не пропустите! Будет интересно и полезно! И каждому — красивая открытка в подарок!
Кандидат филологических наук, лингвист, преподаватель с 22-летним стажем и основатель школы «Intellect Language School».
Дорогие родители и ребята! Вам кажется, что учить язык сложно и скучно, а слова никак не запоминаются? Вы устали от слез над учебниками и спорами о домашнем задании по английскому? Я покажу вам, как запоминать слова легко и радостно!
Вместе мы
изучим древнейшую технику запоминания слов
играя, выучим новые английские слова
раскроем в себе суперсилу и поймём, что учить язык можно весело
Наша техника называется мнемоника. Она подходит всем, и даже тем, кто считает себя «неспособным к языку»! Приходите всей семьей! Обещаю, будет весело и полезно! Давайте изучать английский с удовольствием!
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
«Итак, если ещё какой-то язык должен утвердить [за собою] место всеобщего языка и письма и быть принят во всём мире, то его важнейшей и необходимой чертой должно быть то, что в нём не будет никаких исключений и что он сможет быть достаточно легко и быстро изучен, понимаем и читаем всеми людьми». Так начинается анонимная статья «Новое предложение об универсальном языке», опубликованная в 1732 году в Лейпцигском научном журнале «Deutsche acta eruditorum, или Деяния учёных». В том, чтобы предложить в качестве международного искусственный язык, необычного ещё не было: такие проекты были и за 60 лет до этой статьи. Новизна заключалась в ином: «основа» языка (выражение оригинальное статьи), в отличие от большинства проектов того времени, являлась не полностью изобретением автора, а опиралась на латынь. Во время презентации мы посмотрим, что же именно придумал Карпофорофилюс (такой псевдоним выбрал себе в латинской версии статьи её автор), откуда он взял те или иные изменения, а частично — как они соотносятся с другими языками, естественными и искусственными.
Математик, специалист по математической логике. Выпускник мехмата, работает в Университете электронных наук и технологий Китая. Увлекается историей китайского и японского языков, а также всеми аспектами китайской письменности. Пополняет Юникод иероглифами.
В современном японском языке одна из самых сложных письменностей в мире. Можно сказать, что одновременно используются четыре системы письма — иероглифы, две слоговых азбуки и латиница. Как же это получилось?
Мы проследим всю последовательность, начиная с тех времён, когда японцы впервые стали записывать свой язык, и вплоть до наших дней, когда свои изменения диктует компьютер, и узнаем:
- как может быть, что слово короче, чем запись его иероглифами?
- почему возникло сразу две слоговых азбуки (или больше?)
- как особенности записи слов помогли раскрыть детали древнего произношения?
- почему редкие иероглифы возвращаются в язык?
А ещё почитаем памятники старого и нового японского письма на примере классической поэзии!
Выпускница Института лингвистики РГГУ, после бакалавриата изучала рынок китайских мюзиклов в Университете международной экономики и бизнеса в Пекине, а сейчас учусь на режиссера музыкального театра в ГИТИСе и работаю с театрами Китая и китайскими режиссёрами, играю в театре, снимаюсь в кино, соединяя в своей деятельности как любовь к иностранным языкам, так и любовь к театру.
Мне кажется, мюзикл — самый понятный язык, на котором театр разговаривает со зрителем.
Танцы, музыка, мимика, интонации и пластика актеров, дизайн декораций и костюмов — это языки выражения чувств и эмоций, которым не нужны переводчики, они понятны носителю любого языка. А мюзикл содержит в себе все эти языки и потому я считаю, что мюзикл — прекрасный способ узнать культуру и интересы другого народа.
Безусловно, мюзикл — это ещё и либретто, тексты диалогов и песен. То единственное, для чего нужно понимать слова другого языка. Мы поговорим о мюзиклах разных стран, это будут и знакомые многим лондонские и бродвейские мюзиклы (английский), а также мюзиклы Франции и Канады (французский), мюзиклы Австрии, Германии и Швейцарии (немецкий). И конечно же, мы обязательно коснёмся и мюзиклов Азии — Китая, Кореи и Японии.
Вы узнаете:
что такое «языки музыкального театра»
как сделать свое изучение иностранных языков более приятным
какие мюзиклы смотреть, если вам нравится английский, немецкий, французский, китайский и т д?
как мюзиклы помогают изучать иностранные языки?
что почитать о мюзиклах?
Я бы хотела, чтобы культуры разных стран больше общались друг с другом с помощью мюзиклов. Приходите на лекцию, и мы вместе сделаем наш шаг в этом направлении!
Знаете ли вы, чем ботаники похожи на пиратов? У каких растений нет названий? А хотите узнать, откуда берутся названия растений? Что можно узнать о растении по его латинскому названию? Сложно ли писать ботанический текст на латыни?
На лекции вы узнаете, зачем ботаники продолжают пользоваться латинским языком, как дать название растению, чтобы именно так его потом называл весь мир, и почему правильные латинские названия иногда меняются.
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
Название «эсперанто» слышали многие – придя на Московский фестиваль языков, не услышать его невозможно. Но как возник этот язык? Как он звучит и как устроен? Именно на это мы и посмотрим на презентации. Мы не только обсудим основную грамматику, но и некоторые более интересные сюжеты, например: • может ли язык быть защищён от изменений? • что делать, если надо заимствовать английское слово meme ‘мем’, а слова memo и mimo уже заняты? • как суффикс становится корнем? • какое отношение российская лингвистика имеет к языку идо (и что это за язык)? Bonvenon! Mi antaŭĝojas vidi vin.
Португалоязычный гид-переводчик с 18-летним опытом работы.
Вот несколько занимательных фактов:
⁃ португальский является государственным языком в 9 странах;
⁃ португальский имеет официальный статус в самом густонаселённом регионе в мире — специальном административном районе Китайской Народной Республики Макао (Аомынь);
⁃ в европейском и бразильском варианте португальского языка даже название российской столицы пишется по-разному: Moscovo и Moscou соответственно;
⁃ на португальском в мире говорит более 250.000.000 человек;
⁃ владеющих португальским языком называют лузофонами в честь древнеримской провинции Лузитания;
⁃ колыбелью португалоязычной цивилизации считается Галисия — одно из автономных сообществ Королевства Испания;
Студент 4 курса программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» Института лингвистики РГГУ, участник экспедиции Института лингвистики в хваршинский язык.
Вас ждёт рассказ про собственно хваршинский диалект хваршинского языка, на котором говорят в селе Хонох, – один из самых труднодоступных идиомов Кавказа.
- Что особенного в хваршинском восприятии себя и своего языка? - Правда ли в хваршинском десятки падежей и времëн? - Что можно выразить словами «в Судный день» и что значит «Он выбрал смерть»? - Почему хваршинский – «язык для книги рекордов Гиннесса»?
В рамках доклада мы постараемся ответить на эти и другие вопросы – приходите!
Математик, специалист по математической логике. Выпускник мехмата, работает в Университете электронных наук и технологий Китая. Увлекается историей китайского и японского языков, а также всеми аспектами китайской письменности. Пополняет Юникод иероглифами.
Китай две тысячи лет был центром восточноазиатской цивилизации. Для окружающих его народов китайская письменность была Письменностью с большой буквы, а «писать» по умолчанию означало «писать на китайском». И всё же, государства китайской культурной сферы искали способы писать на своих языках, и поэтому иероглифов сегодня в одном Юникоде 98 682 штуки — больше, чем символов всех остальных письменностей, вместе взятых!
Мы поговорим о том, как создавались иероглифы изначально и какими из старых методов делают их и поныне. Как вьетнамский язык, структурно похожий на китайский, но совсем ему не родственный, изобрёл тысячи символов для своих слов, построенных по непохожим на китайские принципам, но формально неотличимых от них. Как у современных чжуанцев совсем не мешает пониманию то, что для одного слова ходит множество разных символов. И разберёмся, как работает и почему стала такой японская письменность – едва ли не единственная использующая не менее четырёх систем письма в перемешку.
Не обойдём вниманием и тангутов, киданей и даже корейцев — создателей систем письма, вдохновлённых китайскими иероглифами, но во многом на них не похожих. И поймём, как создать иероглиф прямо сейчас (легко) и сделать так, чтобы его поддерживали все популярные шрифты (сложно)!
Студент 3‑го курса НИУВШЭ образовательной программы “Фундаментальная и компьютерная лингвистика”.
Пожалуй, нет более русских слов, чем баня, хлеб справедливость и водка. Ровно также и не найдёшь имён, как Иван да Марья. Но что если я вам скажу, что все эти слова – заимствования?
На моей лекции вы узнаете:
- какие привычные нам слова являются на самом деле заимствованиями; - почему языки прибегают к заимствованию слов из других языков; - можно ли обойтись без заимствований; - ведёт ли большое количество заимствований к смерти языка; - все ли заимствования остаются в языке.
45 раз был в Китае, где выбирая для вас лучшие чаи всех сортов. Это, конечно, не перевод названий многочисленных сортов китайского чая. И даже не распутывание клубка соответствий «цвета» чая, способа приготовления, сорта чайного куста или дерева, провинции и места, где он растет и того, что из этого остаётся в его имени. И тем более это не каталог свойств, состава, полезностей, настроений, состояний, способов заваривания, легенд и традиций разных чаёв. Хотя всё это будет в нашем с вами чайном дегустационном (а мы успеем попробовать 3–4 разных сорта за каждую презентацию) приключении. Но главное это то неповторимое разнообразие и богатство вкусов и ароматов чая, которое можно открывать, запоминать, встречать, узнавать, примерять и использовать, в котором можно нырять, тонуть, трансформироваться, черпать силы и ресурсы, пребывать и становится счастливым. Это тот язык, на котором простые, казалось бы, вкусы и запахи разговаривают с нашим наслаждением. Это язык для путешествия в безграничном пространстве, где каждый протаптывает тропинку своих личных неповторимых впечатлений и ощущений. В чайной культуре нет традиции дескрипции, как в кофе и вине, одна из причин этого в том, что бесчисленные тонкости вкусов и ароматов так важны и приятны, что жалко сводить их к грубым ассоциациям, не связанным с чаем. Иногда даже может наступить момент, когда вы скажете, сирень пахнет тегуаньинем, куриный бульон луньцзинем, мёд цзиньцзюмэем, молоко цзиньсюанем, а земля пуэром. И это не метафора.
На каждой из 4х презентаций будет по 7 чаёв основных самых известных и вкусных сортов китайского чая, «чай по чакрам» (зеленый, белый, свежий улун, габа, дахунпао, красный, пуэр).
Выпускница Института Лингвистики РГГУ, преподавательница XXIII Летней Лингвистической Школы и большая любительница шведского языка.
Hej! Здравствуйте!
Многие считают шведский язык экзотическим и непонятным. Я собираюсь рассказать вам про этот красивый и сравнительно простой язык, показать вам его с неожиданной стороны, а также провести параллели с другими языками. Мы попытаемся произнести таинственные звуки, не знакомые носителям русского языка.
•Чем необычны шведские артикли? •Сколько разновидностей шипения есть в нормативном шведском произношении? •Правда ли, что все шведы говорят друг с другом на «ты»? •Почему буква Å так странно выглядит? •Что означают шведские имена собственные на самом деле?
Это и многое другое вы можете узнать из моей презентации шведского языка на Московском Фестивале Языков. Добро пожаловать! Välkomna!
Выпускник курсов Национального культурного центра Украины в Москве и Международной летней школы «Украинский язык и страноведение» в Львовском национальном университете имени Ивана Франко.
На моей презентации вы узнаете: - кто такие древние укры; - есть ли хоть один общий с русским звук в украинском слове «гриб»; - могут ли украинцы произнести такое привычное для нас «г»; - существуют ли в украинском языке слова «Чахлик Невмирущий», «Вужик Вогнепальний», «скринька перепихунців», «гумовий нацюцюрник», «мацяльця» и им подобные; - какая галактика по-украински называется «Чумацький Шлях»; - кто такая Попелюшка; - как выжить москалю во Львове.
А ещё вы услышите много полезных анекдотов. Вот один из них. Київ. Берег Дніпра. Потопаючий репетує: - Памаґітє, памаґітє! На березі стоїть дядько з вусами і говорить потопаючому: - Краще б ти, синку, вчився плавати, аніж отої псячої мови!