Архив 2014

Турецкий язык

6 декабря, 2014

Любовь Бур­це­ва

Тур­ция — близ­кая, при­выч­ная, но одно­вре­мен­но зага­доч­ная стра­на. На про­тя­же­нии тыся­че­ле­тий она ста­ла пере­крёст­ком циви­ли­за­ций, Восток и Запад схо­ди­лись на её про­сто­рах. Не уди­ви­тель­но, что и турец­кий язык впи­тал в себя эту осо­бен­ность. Давай­те вме­сте при­кос­нём­ся к это­му пёст­ро­му клуб­ку вли­я­ний раз­ных язы­ков и попро­бу­ем вме­сте почув­ство­вать его, а заод­но и выучить несколь­ко полез­ных выражений.

Эсперанто-стенд «Mia vorto» и фотосессия «Моё слово»

6 декабря, 2014

Оста­но­ви­тесь у нашей фотовыставки!

Перед вами раз­ные люди из раз­ных стран. Каж­дый из них дер­жит листок со сво­им сло­вом, напи­сан­ным на меж­ду­на­род­ном язы­ке эспе­ран­то. О чём они хотят сооб­щить вам? Они хотят ска­зать: посмот­ри­те, люди, какие мы, эспе­ран­ти­сты, сего­дня! Мы, изу­ча­ю­щие и пре­по­да­ю­щие эспе­ран­то, выда­ю­щи­е­ся акти­ви­сты эспе­ран­то-дви­же­ния или про­стые поль­зо­ва­те­ли, прак­ти­ку­ю­щие этот язык для рас­ши­ре­ния сво­их лич­ных воз­мож­но­стей. Мы — есть!

А при чём же здесь мы, не эспе­ран­ти­сты? — спро­си­те вы. А вот при чём. Мы — участ­ни­ки фести­ва­ля язы­ков, кото­рый два­дцать лет назад (да! имен­но два­дцать!) зате­ял во Фран­ции аме­ри­кан­ский эспе­ран­тист и уже на сле­ду­ю­щий год под­хва­ти­ли эспе­ран­ти­сты Рос­сии — под­дер­жи­ва­ем фести­валь­ное дви­же­ние и в бла­го­дар­ность ини­ци­а­то­рам фести­ва­ля участ­ву­ем в фото-сес­сии с эсперанто-словом!

Мы выби­ра­ем любое сло­во, пере­во­дим его на эспе­ран­то с помо­щью сло­ва­ря или живо­го помощ­ни­ка, чёт­ко и кра­си­во пишем на листе бума­ги и фотографируемся.

Гаран­ти­ру­ем, что Ваше изоб­ра­же­ние нигде не появит­ся без Ваше­го согла­сия! Ваша фото­гра­фия не будет исполь­зо­ва­на так­же и в фото­вы­став­ке эспе­ран­ти­стов «Mia vorto» — если Вы не эспе­ран­тист. Но, воз­мож­но, на сле­ду­ю­щих фести­ва­лях полу­чит­ся выстав­ка кра­си­вых фото­гра­фий людей, под­дер­жи­ва­ю­щих фести­валь сво­им сло­вом на эспе­ран­то. Сего­дня — на эспе­ран­то, это — наш пер­вый шаг. А на 10‑м, юби­лей­ном, Мос­ков­ском фести­ва­ле язы­ков — на любых язы­ках мира!

Под­дер­жи­те наш про­ект! Это кре­а­тив­но, позна­ва­тель­но и нескучно!

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция MASI,
орга­ни­за­тор ММФЯ

Понятно

Kompreneble — Понятно

Фокус

Fokuso — Фокус (геом., физ.)

Хотя бы

Almenaŭ — Хотя бы

Самолёт

Aviadilo — Самолёт

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Эсперанто-стенд «Mia vorto» и фотосессия «Моё слово» отключены

Эсперанто-гостиная
Знакомьтесь: российские эсперантисты (Москва, Чебоксары, Екатеринбург)

6 декабря, 2014

Ирина Гончарова

 

Эсперанто — для мира, братства, дружбы

Ири­на Гончарова
Магистр МАН (Akademio internacia de la sciencoj San-Marino)
коор­ди­на­тор Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ции MASI
пре­по­да­ва­тель эспе­ран­то, автор мето­дик и учебников
дирек­тор Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков

Доро­гие дру­зья! При­гла­ша­ем вас в эсперанто-гостиную!

Чест­но гово­ря, я не знаю, о чём рас­ска­жут нам гости фести­ва­ля из Чува­шии и Ура­ло-Сибир­ско­го реги­о­на, но я точ­но знаю, что это будет инте­рес­но как для эспе­ран­ти­стов со ста­жем, так и для тех, кто при­дёт лишь толь­ко для того, что­бы убе­дить­ся, что эспе­ран­ти­сты на све­те дей­стви­тель­но суще­ству­ют (и даже сво­бод­но гово­рят на «искус­ствен­ном» и «мёрт­вом» языке).

Встре­ча, одна­ко, будет про­хо­дить по-рус­ски. И вы смо­же­те задать любые вопро­сы про эспе­ран­то и эспе­ран­то-дви­же­ние всем при­сут­ству­ю­щим, вклю­чая моск­ви­чей, с кото­ры­ми у вас будет мно­же­ство воз­мож­но­стей встре­тить­ся в даль­ней­шем, если вы захо­ти­те про­дол­жить знакомство.

 

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Эсперанто-гостиная
    Знакомьтесь: российские эсперантисты (Москва, Чебоксары, Екатеринбург)
    отключены

Как помочь иностранцу понять русский язык?

6 декабря, 2014

Вар­ва­ра Филиппова

Когда ино­стран­цы зада­ют нам вопро­сы о нашем род­ном рус­ском язы­ке, мы зача­стую попа­да­ем в тупик, не зная, что и отве­тить и что он вооб­ще имел в виду. Мно­гие из нас зада­ют­ся вопро­сом — может ли ино­стра­нец выучить такой труд­ный рус­ский язык?
Конеч­но, может :)

На нашей встре­че вы узнаете:

  • зачем вооб­ще ино­стран­цы изу­ча­ют рус­ский язык;
  • что труд­нее все­го для ино­стран­цев в изу­че­нии рус­ско­го языка;
  • поче­му мы не все­гда можем отве­тить на их вопро­сы, явля­ясь носи­те­ля­ми языка;
  • како­ва роль куль­ту­ры в изу­че­нии язы­ка и мно­гое другое.

При­хо­ди­те, и мы смо­жем вме­сте най­ти отве­ты на эти вопросы!

Армянский язык

6 декабря, 2014

Мхи­та­рян Нуне Гур­ге­нов­на — пре­по­да­ва­тель армян­ско­го язы­ка и истории.
Окон­чи­ла исто­ри­че­ский факуль­тет Ере­ван­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Уни­вер­си­те­та АрмССР в 1985 году. Пре­по­да­ва­тель армян­ско­го язы­ка и исто­рии Арме­нии в част­ной шко­ле «Айбик» г. Моск­вы.

Мхитарян Нуне Гургеновна

Арме­ния — это не толь­ко коньяк и леген­да о Ное­вом ков­че­ге. Это уни­каль­ная евразий­ская куль­ту­ра, жем­чу­жи­ной кото­рой явля­ет­ся армян­ский язык. Уди­ви­тель­но прак­тич­ный и бога­тый, армян­ский язык одно­вре­мен­но являл­ся сред­ством счё­та и датирования.

Отно­сясь к индо­ев­ро­пей­ской груп­пе язы­ков, армян­ский не вхо­дит ни в одну под­груп­пу, а сто­ит особ­ня­ком. Само­быт­ный алфа­вит и спе­ци­фи­ка про­из­но­ше­ния дали воз­мож­ность про­не­сти армян­скую куль­ту­ру сквозь века.

Vartanantz

Посе­тив пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • Как лег­ко научить­ся писать на армян­ском языке?
  • Поче­му в армян­ском два лите­ра­тур­ных язы­ка и 60 диалектов?
  • Как счи­тать бук­ва­ми по-армянски?
  • Необ­хо­ди­мый набор фраз для под­дер­жа­ния бесе­ды на армян­ском языке.
  • Води­лись ли в Арме­нии слоны?
  • Каким боком отно­сит­ся к япон­ской кухне абсо­лют­но армян­ский лаваш?

Пекут хлеб

Топонимика в пословицах разных народов о деньгах и богатстве

6 декабря, 2014

Миха­ил Бредис
Фило­лог, пре­по­да­ва­тель МГИМО.

Посло­ви­цы, в кото­рых упо­треб­ля­ют­ся назва­ния горо­дов и дру­гих насе­лён­ных пунк­тов, осо­бен­но инте­рес­ны с точ­ки зре­ния линг­во­куль­ту­ро­ло­гии. Топо­ни­мы ука­зы­ва­ют на цен­ност­ные ори­ен­та­ции рус­ских («Москва всем горо­дам мать», «Москва сле­зам не верит»), рас­ска­зы­ва­ют о народ­ных тра­ди­ци­ях и про­мыс­лах. Мате­ри­а­лом для иссле­до­ва­ния послу­жи­ли посло­ви­цы, свя­зан­ные с семан­ти­кой денеж­ных отно­ше­ний, взя­тые из сбор­ни­ков рус­ских, латыш­ских, лат­галь­ских, литов­ских, немец­ких, англий­ских, фин­ских пословиц.

Посло­ви­цы, в кото­рых упо­ми­на­ют­ся топо­ни­мы, дают зна­ния об исто­рии стран и язы­ков, пред­став­ле­ния о пси­хо­ло­гии гово­ря­щих на рас­смат­ри­ва­е­мых язы­ках. Неко­то­рые посло­ви­цы, зафик­си­ро­ван­ные в сло­ва­рях, сей­час труд­но объ­яс­нить без зна­ния куль­тур­ных и исто­ри­че­ских осо­бен­но­стей. Напри­мер, поче­му у литов­цев Tilžė — pinigų milžė («Тиль­зит — денеж­ный подой­ник»)? Или поче­му у фин­нов Rahat menivät kuin Kankkulan kaivoon («День­ги ухо­дят, как в коло­дец в деревне Канккула»)?

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Топонимика в пословицах разных народов о деньгах и богатстве отключены

Три языка — мудрость одна: национальные особенности английских, немецких и русских пословиц

6 декабря, 2014

Бре­дис Еле­на и Ожи­га­но­ва Дарья,
пре­по­да­ва­те­ли немец­ко­го и англий­ско­го язы­ка в сту­дии Optimistic Lingua.

Посло­ви­цы отра­жа­ют муд­рость и духов­ное богат­ство каж­до­го наро­да. Куль­ту­ра, мен­та­ли­тет — это «душа» наро­да в целом, кото­рая во мно­гом опре­де­ля­ет и каж­дую его отдель­ную лич­ность. Юмор, посло­ви­цы, пого­вор­ки и дру­гие устой­чи­вые выра­же­ния — это как раз атри­бу­ты той самой, порой труд­но пере­во­ди­мой игры слов, кото­рая опре­де­ля­ет раз­ность куль­тур. Так что же, разу­ме­ет ли немец англи­ча­ни­на и оба они — рус­ско­го? И возить ли воду в само­ва­ре в Нью-Касл? При­хо­ди­те и узна­е­те мно­го инте­рес­ных и муд­рых вещей для самых раз­ных жиз­нен­ных ситуаций.

Лек­цию мы назва­ли «Три язы­ка — муд­рость одна: Наци­о­наль­ные осо­бен­но­сти англий­ских, немец­ких и рус­ских посло­виц». В тео­ре­ти­че­ской части мы обсу­дим посло­ви­цу как явле­ние куль­ту­ры. Узна­ем, как назы­вать такие, напри­мер, изре­че­ния: «пер­вый блин кли­ном выши­ба­ют», «боль­шо­му кораб­лю и кар­ты в руки». Поста­ра­ем­ся немно­го взгля­нуть на посло­ви­цы трёх куль­тур, как на таб­ли­цу Д. И. Менделе­е­ва, где пустые ячей­ки запол­ня­ют­ся по мере нахож­де­ния новых эле­мен­тов. Скуч­но не будет ни взрос­лым, ни детям.

Ну а тем, кому захо­чет­ся про­ник­нуть в суть народ­ной муд­ро­сти раз­ных куль­тур на тему богат­ства, пред­ла­га­ем посе­тить лек­цию фило­ло­га, пре­по­да­ва­те­ля МГИМО Миха­и­ла Бре­ди­са «Топо­ни­ми­ка в посло­ви­цах раз­ных наро­дов о день­гах и богат­стве» (на при­ме­ре рус­ских, латыш­ских, литов­ских, немец­ких, англий­ских и фин­ских пословиц).

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Три языка — мудрость одна: национальные особенности английских, немецких и русских пословиц отключены

Распределение языков и лекций по блокам!

5 декабря, 2014

Ииии... Вы не вери­ли, но у нас уже появи­лось рас­пи­са­ние! :) Насла­ждай­тесь — и строй­те пла­ны на воскресенье!

Ска­чи­ва­ем:

В рас­пи­са­нии крайне мало­ве­ро­ят­ны, но всё же тео­ре­ти­че­ски воз­мож­ны изменения.

Так­же:
Орга­ни­за­ци­он­ная коман­да ММФЯ‑9.
Спи­сок язы­ков, лек­ций, прак­тик и меро­при­я­тий ино­го фор­ма­та со ссыл­ка­ми на анон­сы к ним.
Общее рас­пи­са­ние — вре­мя нача­ла и кон­ца бло­ков, откры­тия и заклю­чи­тель­но­го концерта.
Ссыл­ки на реги­стра­цию и адрес про­ве­де­ния фести­ва­ля даны здесь.

Тагальский / филипино

5 декабря, 2014

Екатерина Бакланова
Ека­те­ри­на Бакланова
Стар­ший науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки МГУ име­ни М. В.Ломоносова, пре­по­да­ва­тель филип­пин­ской фило­ло­гии. Влюб­ле­на в Филип­пи­ны, их народ и куль­ту­ру. А вооб­ще мне инте­рес­ны все язы­ки :-)

 

Тагаль­ский / фили­пи­но — зна­ко­мим­ся с язы­ком 7000 островов!

Филиппинский флаг

Когда мои сту­ден­ты сооб­ща­ют новым зна­ко­мым, что учат тагаль­ский язык… — эффект гаран­ти­ро­ван. Когда мы начи­на­ем гово­рить по-тагаль­ски с филип­пин­ца­ми… — эффект пре­вос­хо­дит все ожи­да­ния. Филип­пин­цы вооб­ще очень общи­тель­ный и дру­же­люб­ный народ, а если Вы про­яви­ли инте­рес к их язы­ку, то ста­но­ви­тесь для них слов­но родными!

 

Sinulog

О филип­пин­цах гово­рят, что это «народ с малай­ской душой, испан­ским серд­цем и аме­ри­кан­ским разу­мом». Ещё бы, ведь они — носи­те­ли язы­ков малай­ско-поли­не­зий­ской семьи, более трех­сот лет про­жив­шие под вла­стью Испа­нии, а потом ещё на пять­де­сят став­шие коло­ни­ей США! К тому же, это един­ствен­ная хри­сти­ан­ская стра­на в Азии. А теперь попро­буй­те пред­ста­вить, как этот «букет» отра­зил­ся на язы­ке? Ваши пред­по­ло­же­ния про­ве­рим на презентации!

 

А ещё на пре­зен­та­ции Вы сможете:

  • узнать, сколь­ко на Филип­пи­нах филип­пин­ских язы­ков? И как пра­виль­но назы­вать глав­ный язык стра­ны — «тагаль­ский» или «фили­пи­но»?
  • разо­брать­ся, как в язы­ке могут ужи­вать­ся филип­пин­ская, испан­ская и англий­ская систе­мы чис­ли­тель­ных разом?
  • про­из­не­сти целый диа­лог по-филип­пин­ски… все­го лишь 7 раз повто­рив слог “ba”;
  • научить­ся гово­рить «мы»\«наш» так, что­бы не оби­деть собеседника;
  • убе­дить­ся, насколь­ко филип­пин­ские «здесь» и «там» — поня­тия рас­тя­жи­мые (в пространстве);
  • вер­но пере­ве­сти филип­пин­ские пословицы;
  • позна­ко­мить­ся с про­стой грам­ма­ти­кой и её непро­стой систе­мой глаголов;
  • и, нако­нец, на пре­зен­та­ции Вы лег­ко научи­тесь читать по-филип­пин­ски, ведь на Филип­пи­нах при­нят латин­ский алфа­вит! Кста­ти, а что было до лати­ни­цы?

А может быть, даже споем?!

Жду всех с нетер­пе­ни­ем :-)

Языки Балканского союза

5 декабря, 2014

Анна Кра­пи­вен­ко, Кате­ри­на Струганова

Язы­ки мож­но объ­еди­нять в груп­пы по-раз­но­му. Два наи­бо­лее рас­про­стра­нён­ных и важ­ных прин­ци­па — типо­ло­ги­че­ский и гене­ти­че­ский. Отку­да взя­лись индо­ев­ро­пей­ские язы­ки и поче­му их объ­еди­ни­ли — зна­ют прак­ти­че­ски все. А поче­му объ­еди­ни­ли язы­ки заме­ча­тель­но­го Бал­кан­ско­го полу­ост­ро­ва? Насколь­ко глу­бо­ко очень раз­ные язы­ки могут менять­ся и менять друг друга?

В нашей лек­ции мы попы­та­ем­ся отве­тить на три основ­ных вопроса:

  • поче­му и какие язы­ки объ­еди­ня­ют в этот союз;
  • что обще­го в их грамматике;
  • какие фольк­лор­ные сюже­ты объ­еди­ня­ют куль­ту­ры полуострова.

В кон­це лек­ции мы поста­ра­ем­ся вкрат­це на кон­крет­ных при­ме­рах из бол­гар­ско­го, маке­дон­ско­го и албан­ско­го язы­ков пока­зать, что у этих порой совсем раз­ных по про­ис­хож­де­нию язы­ков очень мно­го общего.

Отражение мира и культуры глухих в национальных жестовых языках

5 декабря, 2014

Вале­рия Виноградова

Суще­ству­ет несколь­ко мифов о жесто­вых язы­ках. Напри­мер, мно­гие люди счи­та­ют этот язык интер­на­ци­о­наль­ным. Но так ли это на самом деле? Нет! В мире насчи­ты­ва­ет­ся поряд­ка 300 наци­о­наль­ных жесто­вых язы­ков! Инте­рес­ный факт: бри­тан­ский жесто­вый язык и аме­ри­кан­ский жесто­вый язык — это две раз­ные линг­ви­сти­че­ские систе­мы. В неко­то­рых стра­нах ужи­ва­ет­ся сра­зу несколь­ко жесто­вых язы­ков, хотя они могут иметь общие кор­ни так же, как и сло­вес­ные языки.

Ещё один миф: жесто­вый язык — это систе­ма пере­да­чи сло­вес­но­го язы­ка рука­ми. Дей­стви­тель­но, такие систе­мы суще­ству­ют, но они не име­ют ниче­го обще­го с насто­я­щи­ми жесто­вы­ми язы­ка­ми. Любой наци­о­наль­ный жесто­вый язык — это настоль­ко же слож­ная и мно­го­уров­не­вая линг­ви­сти­че­ская систе­ма, как и любой сло­вес­ный язык.

Миф номер три: у глу­хих нет сво­ей куль­ту­ры. «Куль­ту­ра глу­хих» — это устой­чи­вое соче­та­ние, кото­рое упо­треб­ля­ет­ся, что­бы опи­сать сово­куп­ность тра­ди­ций, искусств, цен­но­стей и исто­рии обществ глу­хих в отдель­ных стра­нах и во всем мире. Язык и куль­ту­ра глу­хих тес­но пере­пле­та­ют­ся меж­ду собой.

И послед­ний миф, о кото­ром хоте­лось бы упо­мя­нуть: глу­хие — инва­ли­ды. Не все глу­хие соглас­ны с таким под­хо­дом к фено­ме­ну глу­хо­ты. Суще­ству­ет соци­о­куль­тур­ная кон­цеп­ция глу­хо­ты, соглас­но кото­рой это — осо­бен­ность, даю­щая глу­хим такое инте­рес­ное сред­ство обще­ния, как жесто­вый язык, а так­же поро­див­шая такой инте­рес­ный фено­мен, как куль­ту­ра глухих.

Итак, если вы хоти­те узнать боль­ше о том, что же такое мир и куль­ту­ра глу­хих, а так­же что такое жесто­вый язык и какую роль он игра­ет в жиз­ни каж­до­го глу­хо­го чело­ве­ка — будем рады видеть вас на лекции!

  • Фестиваль языков 2014
  • Комментарии к записи Отражение мира и культуры глухих в национальных жестовых языках отключены

Русский жестовый язык

5 декабря, 2014

Вале­рия Виноградова

Как часто вы стал­ки­ва­лись с глу­хи­ми людьми?
Если даже вы нико­гда не гово­ри­ли с глу­хим чело­ве­ком, то, конеч­но же, хотя бы раз виде­ли глу­хих, пере­го­ва­ри­ва­ю­щих­ся меж­ду собой с помо­щью рук, тела и мимики.
Клю­че­вое сло­во здесь имен­но «виде­ли», пото­му что жесто­вый язык — это, в первую оче­редь, язык визу­аль­ный, чем и пред­став­ля­ет огром­ный инте­рес для язы­ко­ве­дов и про­сто интересующихся.
Заду­мы­ва­лись ли вы когда-нибудь о том, как обща­ют­ся глу­хие? Чем рус­ский жесто­вый язык отли­ча­ет­ся от сло­вес­но­го язы­ка? Когда он появил­ся? Сколь­ко чело­век на нём гово­рит? Из чего состо­ит жест? Как на жесто­вом язы­ке гово­рить на слож­ные темы? Озна­ча­ет ли один жест бук­ву, сло­во или поня­тие? Какая грам­ма­ти­че­ская струк­ту­ра у рус­ско­го жесто­во­го язы­ка? Какую роль игра­ет про­стран­ство в жесто­вом язы­ке? Какое место рус­ский жесто­вый язык зани­ма­ет в систе­ме жесто­вых язы­ков мира? Что такое «каль­ки­ру­ю­щая жесто­вая речь» и чем она отли­ча­ет­ся от рус­ско­го жесто­во­го языка?

Спи­сок вопро­сов, на кото­рые люди, не зна­ко­мые с жесто­вым язы­ком, хотят знать отве­ты, мож­но про­дол­жать почти бес­ко­неч­но, пото­му что инфор­ма­ции о рус­ском жесто­вом язы­ке не так мно­го, как хоте­лось бы. Невоз­мож­но най­ти кни­гу об РЖЯ в книж­ном мага­зине рядом с домом или най­ти само­учи­тель по РЖЯ.

В сво­ей пре­зен­та­ции я поста­ра­юсь дать отве­ты на часть тех вопро­сов, что появ­ля­ют­ся у любо­го чело­ве­ка, жела­ю­ще­го позна­ко­мить­ся с рус­ским жесто­вым язы­ком и миром глухих.

Игра «Мультиязыковая шляпа»

5 декабря, 2014

Веду­щие: Алек­сей Чер­нов, Надеж­да Воло­вич, Алек­сандра Семёнова

Вы изу­ча­е­те ино­стран­ный язык, но вам не хва­та­ет прак­ти­ки? Вы бы хоте­ли гово­рить, но не зна­е­те с кем, где, когда и, глав­ное, о чём? Тогда мы при­гла­ша­ем вас сыг­рать в шляпу!

Что такое шля­па? Шля­па — это про­стая, но очень увле­ка­тель­ная игра со сло­ва­ми, к кото­рой мало кто из играв­ших оста­ёт­ся рав­но­душ­ным. Это игра на вла­де­ние язы­ком, лёг­кость обще­ния, эру­ди­цию, точ­ность слов, ско­рость мыш­ле­ния и сло­вар­ный запас. Всё, что нуж­но для игры, — немнож­ко сво­бод­но­го вре­ме­ни, сло­вар­ный запас, бумаж­ка, руч­ка, несколь­ко това­ри­щей и, конеч­но же, что-то похо­жее на шля­пу (кар­туз, чеп­чик, кол­пак, бес­ко­зыр­ка, цилиндр или пана­ма). Сна­ча­ла вы напи­ше­те на бумаж­ках мно­го слов и сло­жи­те их в шля­пу. Потом по одно­му буде­те вытас­ки­вать сло­ва из шля­пы и объ­яс­нять их сво­е­му партнёру.

Если же вы бои­тесь, что недо­ста­точ­но хоро­шо зна­е­те язык, но всё же хоти­те попро­бо­вать свои силы — не сто­ит пере­жи­вать! В шля­пе все ино­стран­ные сло­ва будут про­дуб­ли­ро­ва­ны на рус­ском. Ну и кро­ме того, в этой игре мож­но полу­чать огром­ное удо­воль­ствие, даже не выигрывая!

В этом году у вас будет воз­мож­ность сыг­рать в шля­пу на пяти языках:
англий­ском, фран­цуз­ском, немец­ком, испан­ском, эсперанто.

Шляпа

Как распознать ложь?

5 декабря, 2014

Анна Кулик
Началь­ник Инфор­ма­ци­он­но-Ана­ли­ти­че­ско­го депар­та­мен­та Все­мир­но­го Анти­тер­ро­ри­сти­че­ско­го Фон­да, Управ­ля­ю­щий парт­нёр Иссле­до­ва­тель­ско­го Цен­тра Кор­по­ра­тив­ной Без­опас­но­сти, про­фай­лер-поли­гра­фо­лог, экс­перт-прак­тик в обла­сти детек­ции лжи и рас­по­зна­ва­ния эмо­ций, мими­ки и жестов, спе­ци­а­лист в обла­сти опе­ра­тив­ной психодиагностики.

Анна Кулик

Каж­дый из нас когда-либо стал­ки­вал­ся с обма­ном. Мы зача­стую чув­ство­ва­ли, где-то дога­ды­ва­лись, но не мог­ли ска­зать точ­но, в какой момент и когда это про­изо­шло. Иссле­до­ва­ния поз­во­ли­ли выявить самые явные, исклю­чи­тель­ные и про­ве­ря­е­мые сиг­на­лы лжи. О них и будет рассказано.

Сфор­ми­ро­ва­лась зако­но­мер­ность: чело­век обма­ны­ва­ет сло­ва­ми, а его тело пока­зы­ва­ет прав­ду. Имен­но эти, невер­баль­ные сиг­на­лы, дают нам воз­мож­ность опре­де­лить истин­ность или лож­ность выска­зы­ва­е­мой информации.

Если Вы заин­те­ре­со­ва­ны и хоти­те научить­ся видеть обман, есть несколь­ко путей:

  • Изу­чать по этой теме горы литературы;
  • Пере­рыть весь интер­нет в поис­ках «полез­ной» инфор­ма­ции и т. д.

Но есть более совре­мен­ный и прак­тич­ный спо­соб научить­ся опре­де­лять ложь – это прий­ти к нам на встре­чу. Где в живой и непри­нуж­ден­ной атмо­сфе­ре Вас научат основ­ным прак­ти­че­ским при­е­мам для рас­по­зна­ва­ния обмана.

В про­грам­ме:

  • Основ­ная фор­му­ла опре­де­ле­ния лжи. Базо­вые вещи, кото­рые сто­ит учи­ты­вать при лов­ле лжеца.
  • Взгляд – он может ска­зать о мно­гом. Сло­жи­лось мне­ние, что лжец не смот­рит в гла­за, а если смот­рит, то, как понять, что он скрывает?
  • Жесты и позы лже­ца – их основ­ные виды. Куда и на что смот­реть. Как пра­виль­но пони­мать и интерпретировать
  • Мик­ро­вы­ра­же­ния – досто­вер­ный метод опре­де­ле­ния обмана.
  • Эмо­ции – как уви­деть истин­ные эмо­ции собе­сед­ни­ка. Как научить­ся отсле­жи­вать малей­шие изме­не­ния в пове­де­нии чело­ве­ка? И как этот навык развивать?
  • Точ­ка, с кото­рой начи­на­ет­ся обман. Сиг­нал, кото­рый важ­но уло­вить и не пропустить.

Всё, чему Вы смо­же­те научить­ся, Вы буде­те спо­соб­ны с успе­хом при­ме­нять в повсе­днев­ной жиз­ни: в лич­ных отно­ше­ни­ях, в карье­ре и бизнесе.

Читать людей как книгу

5 декабря, 2014

Анна Кулик
Началь­ник Инфор­ма­ци­он­но-Ана­ли­ти­че­ско­го депар­та­мен­та Все­мир­но­го Анти­тер­ро­ри­сти­че­ско­го Фон­да, Управ­ля­ю­щий парт­нёр Иссле­до­ва­тель­ско­го Цен­тра Кор­по­ра­тив­ной Без­опас­но­сти, про­фай­лер-поли­гра­фо­лог, экс­перт-прак­тик в обла­сти детек­ции лжи и рас­по­зна­ва­ния эмо­ций, мими­ки и жестов, спе­ци­а­лист в обла­сти опе­ра­тив­ной психодиагностики.

Анна Кулик

Вы когда-нибудь меч­та­ли научить­ся читать чужие мыс­ли? Хоте­ли бы знать зара­нее как чело­век пове­дёт себя в той или иной ситу­а­ции? Тер­за­лись ли вопро­сом: под­хо­дит ли Вам этот спут­ник жиз­ни? Мож­но ли поло­жить­ся на это­го сотрудника/партнёра/друга/соседа...? Не слож­но при­ве­сти мас­су дру­гих, подоб­ных этим вопро­сов, кото­рые порой у каж­до­го из нас воз­ни­ка­ют в голо­ве, при попыт­ке понять дру­го­го чело­ве­ка. Так давай­те научим­ся «читать» людей как откры­тую кни­гу. Совре­мен­ные науч­ные мето­ды это позволяют.

Преж­де чем сесть за руль авто­мо­би­ля мы учим­ся пра­ви­лам дорож­но­го дви­же­ния, учим­ся управ­лять этой тех­ни­кой. Ко всем слож­ным агре­га­там, меха­низ­мам все­гда выда­ет­ся инструк­ция по при­ме­не­нию, что­бы сде­лать рабо­ту с ними наи­бо­лее понят­ной и при­ят­ной. Так поче­му же мы не ищем и не при­ме­ня­ем мето­ди­ки, поз­во­ля­ю­щие эффек­тив­нее вза­и­мо­дей­ство­вать со столь слож­ным созда­ни­ем, как чело­век? Воз­мож­но, при­шло вре­мя вплот­ную этим заняться?

Вы узна­е­те:

  • Какие быва­ют люди, какие характеры;
  • Внеш­ние при­зна­ки, кото­рые поз­во­ля­ют опре­де­лить пси­хо­тип дру­го­го человека;
  • Как най­ти под­ход к любо­му чело­ве­ку, будь то началь­ник или про­дав­щи­ца в магазине;
  • Как добить­ся вза­и­мо­по­ни­ма­ния с близкими;
  • Как опре­де­лить силь­ные и сла­бые сто­ро­ны чело­ве­ка, осо­бен­но­сти его поведения;
  • Какие шаги пред­при­нять, что­бы выра­бо­тать чёт­кий навык опре­де­ле­ния харак­те­ра чело­ве­ка и исполь­зо­ва­ния его осо­бен­но­стей, осо­знан­ное управ­ле­ние-при­ме­не­ние людей по назначению.

Про­грам­ма:

  • Что такое харак­тер? Как он фор­ми­ру­ет­ся у чело­ве­ка и мож­но ли его изме­нить? Стро­гий науч­ный ана­лиз поз­во­ля­ет дать отве­ты на этот вопрос.
  • Какие быва­ют харак­те­ры? Внеш­ние при­зна­ки харак­те­ра: тело­сло­же­ние, одеж­да, при­чёс­ка, речь, мими­ка, жести­ку­ля­ция, позы, поход­ка и другое.
  • Связь меж­ду харак­те­ром и пове­де­ни­ем. Типич­ные пове­ден­че­ские мар­ке­ры. Про­гно­зи­ро­ва­ние пове­де­ния на осно­ве характерологии.
  • Опе­ра­тив­ное рас­по­зна­ва­ние харак­те­ра в бесе­де. Опре­де­ле­ние харак­те­ра по фото­гра­фии, резю­ме, теле­фон­но­му раз­го­во­ру и дру­гим отры­воч­ным све­де­ни­ям. Прак­ти­че­ские упраж­не­ния по «чте­нию» и опи­са­нию характера.
  • Опре­де­ле­ние сво­е­го харак­те­ра. Выяв­ле­ние силь­ных и сла­бых сторон.
  • Управ­ле­ние обще­ни­ем. Как нахо­дить уни­каль­ный под­ход к каж­до­му чело­ве­ку и убеж­дать его в сво­ей правоте.
  • Про­гноз и кор­рек­ция пове­де­ния собе­сед­ни­ка в соот­вет­ствии с его характером.

« Предыдущая - Следующая »