Рубрика 'Фестиваль языков 2012'

Колыбельные мира на разных языках

9 февраля, 2012

Издав­на колы­бель­ные пели детям, что­бы их уба­ю­кать. Кто не пом­нит зна­ко­мую всем из дет­ства «Баю-баюш­ки-баю…» И у каж­до­го наро­да есть своя осо­бен­ная колы­бель­ная на сво­ём язы­ке, неред­ко испол­ня­е­мая на наци­о­наль­ных инструментах!

Муль­ти­пли­ка­ци­он­ная сту­дия Арсе­на Гот­ли­ба с режис­се­ром Лизой Сквор­цо­вой сде­лал целый цикл мульт­филь­мов на тему колы­бель­ных мира. Эти мульт­филь­мы созда­ны для всех, но преж­де все­го — для детей. У зри­те­ля долж­но воз­ник­нуть ощу­ще­ние, что его уба­ю­ки­ва­ет мама. А еще, что­бы понять текст колы­бель­ной не обя­за­тель­но знать язык, на кото­ром она поёт­ся. Доста­точ­но вни­ма­тель­но смот­реть мульт­фильм и слу­шать мелодию.

Все­го сня­то уже 60 мультфильмов.

На фести­ва­ле язы­ков кро­ме колы­бель­ных будут пред­став­ле­ны крат­кие рас­ска­зы про язы­ки, на кото­рых будут зву­чать колыбельные.

Так­же мож­но будет встре­тить­ся с коман­дой мультипликаторов!

Неко­то­рые награ­ды и номи­на­ции Колы­бель­ных мира:

  • 2010 — XV Откры­тый Рос­сий­ский фести­валь ани­ма­ци­он­но­го кино в Суз­да­ле — Луч­ший сери­ал («Пор­ту­галь­ская колы­бель­ная» из цик­ла «Колы­бель­ные мира»)
  • 2009 — Пре­мия «Золо­той орёл» — Луч­ший ани­ма­ци­он­ный фильм 2008 года
  • 2008 — Пре­мия Депар­та­мен­та куль­ту­ры горо­да Моск­вы «Звёзд­ный мост»
  • 2008 — XIII Откры­тый Рос­сий­ский фести­валь ани­ма­ци­он­но­го кино в Суздале
  • Луч­ший сери­ал (цикл)

До встре­чи на фести­ва­ле языков!

Марийский луговой язык

7 февраля, 2012

Мари́йский язы́к  — один из фин­но-угор­ских язы­ков. При­над­ле­жит к фин­ской груп­пе этих язы­ков (наря­ду с при­бал­тий­ско-фин­ски­ми, саам­ски­ми, мор­дов­ским, удмурт­ским и коми язы­ка­ми). Рас­про­стра­нен в Рес­пуб­ли­ке Марий Эл, а так­же по сосед­ству, осо­бен­но в бас­сейне реки Вят­ки и восточ­нее, до Ура­ла. В Марий­ском язы­ке два наре­чия: гор­ное, рас­про­стра­нен­ное пре­иму­ще­ствен­но на гор­ном бере­гу Вол­ги (око­ло Козь­мо­де­мьян­ска) и отча­сти на луго­вом ее бере­гу, и луго­вое, рас­про­стра­нен­ное исклю­чи­тель­но на луго­вом бере­гу (кру­гом Йош­кар-Ола — б. Крас­но­кок­шай­ска); к луго­во­му наре­чию при­мы­ка­ют так назы­ва­е­мые восточ­ные гово­ры, в неко­то­рых сво­их чер­тах своеобразные.
В сло­вар­ном соста­ве марий­ско­го язы­ка обыч­но уста­нав­ли­ва­ют мно­го насло­е­ний. На вре­мя до н. э. пада­ют заим­ство­ва­ния из речи ари­ев юго-восточ­ной Евро­пы. На вре­мя с VII века пада­ют заим­ство­ва­ния из речи волж­ских бул­гар. Чис­ло этих заим­ство­ва­ний колос­саль­но. При­чи­на про­ник­но­ве­ния в марий­ский язык тако­го чис­ла волж­ско-бул­гар­ских заим­ство­ва­ний заклю­ча­ет­ся несо­мнен­но в том, что марий­цы в тече­ние мно­гих веков жили в сфе­ре напря­жен­но­го эко­но­ми­че­ско­го, поли­ти­че­ско­го и куль­тур­но­го воз­дей­ствия волж­ских булгар.

На более позд­нее вре­мя пада­ют заим­ство­ва­ния из татар­ско­го и рус­ско­го язы­ка. В после­ок­тябрь­скую эпо­ху в свя­зи с соци­а­ли­сти­че­ской рекон­струк­ци­ей эко­но­ми­ки, обще­ствен­но-поли­ти­че­ских отно­ше­ний и быта в марий­ский язык про­ник­ло мно­го интер­на­ци­о­наль­ных (через рус­ское посред­ство) слов из обла­сти поли­ти­че­ской и про­из­вод­ствен­ной терминологии.

Пер­вые иссле­до­ва­ния марий­ско­го язы­ка появ­ля­ют­ся в нача­ле XVIII века.

Пер­вая грам­ма­ти­ка гор­но­го наре­чия — «Чере­мис­ская грам­ма­ти­ка», Казань1837 (без име­ни авто­ра). Пер­вая грам­ма­ти­ка луго­во­го наре­чия — «Сочи­не­ния, при­над­ле­жа­щие к грам­ма­ти­ке чере­мис­ско­го язы­ка», СПБ1775 (архи­епи­ско­па Вени­а­ми­на Пуце­ка-Гри­го­ро­ви­ча). В даль­ней­шем изу­че­ние марий­ско­го язы­ка ведет­ся рус­ски­ми, фин­ски­ми и вен­гер­ски­ми уче­ны­ми. В совет­ское вре­мя изу­че­ни­ем марий­ско­го язы­ка зани­ма­лись, в основ­ном, марий­ские ученые.

Марий­ская пись­мен­ность на осно­ве кирил­ли­цы воз­ник­ла во вто­рой поло­вине XVIII века. Нынеш­ний алфа­вит (с неко­то­ры­ми изме­не­ни­я­ми) исполь­зу­ет­ся с 1870‑х годов.

Посмот­реть на марий­ский язык Вы може­те в Вики­пе­дии на марий­ском язы­ке по сле­ду­ю­щей ссыл­ке — http://mhr.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D3%B1%D2%A5_%D0%BB%D0%B0%D1%88%D1%82%D1%8B%D0%BA

Пять языков за пять часов: что такое лингвистические задачи

7 февраля, 2012

Олим­пи­а­да по линг­ви­сти­ке, рож­ден­ная в Москве пол­ве­ка назад, рас­про­стра­ня­ет­ся по все­му миру и уже захва­ти­ла десят­ки стран. Ведь это – уни­каль­ное меро­при­я­тие для самых лени­вых школь­ни­ков: что­бы стать побе­ди­те­лем олим­пи­а­ды, мож­но ни разу не открыть ни один учеб­ник и не гово­рить ни на одном язы­ке, кро­ме род­но­го. Глав­ное – уметь сооб­ра­жать и нахо­дить общее в раз­ном и раз­лич­ное в подобном.

За вре­мя лек­ции мы решим несколь­ко линг­ви­сти­че­ских задач, узна­ем, как и где поучаст­во­вать в линг­ви­сти­че­ских олим­пи­а­дах и кон­кур­сах, и пого­во­рим о том, какие зада­чи реша­ют про­фес­си­о­наль­ные лингвисты.

  • Фестиваль языков 2012
  • Комментарии к записи Пять языков за пять часов: что такое лингвистические задачи отключены

Как языки раскладывают мир по полочкам

7 февраля, 2012

Любой носи­тель рус­ско­го язы­ка стар­ше трёх лет зна­ет, что такое посу­да. А вот в англий­ском язы­ке тако­го сло­ва… нет: англи­чане не объ­еди­ня­ют чаш­ки, лож­ки, тарел­ки и кастрюли в еди­ный класс. Зато англий­ское сло­во eyewear не полу­чит­ся пере­ве­сти на рус­ский язык. Ока­зы­ва­ет­ся, мы клас­си­фи­ци­ру­ем окру­жа­ю­щий нас мир по-разному.

  • Где про­да­ют­ся вее­ры, беру­ши и носо­вые платки?
  • Что носят в пена­ле школь­ни­ки из раз­ных стран?
  • Поче­му япон­цам про­ще всех купить зонтики?
  • Как пере­ве­сти сло­во «шмот­ки» на сорок языков?

Отве­ты на эти и дру­гие вопро­сы в лек­ции «Как язы­ки рас­кла­ды­ва­ют мир по полочкам».

Латышский язык

7 февраля, 2012

Каба­ки­на Юлия, кур­сы язы­ка при Мос­ков­ском обще­стве латыш­ской культуры

(руко­во­ди­тель Лео­нид Котович)

Латыш­ский язык вме­сте с литов­ским (и исчез­нув­шем в 18-ом веке прус­ским язы­ком) при­над­ле­жит к бал­тий­ской вет­ви индо­ев­ро­пей­ско­го дре­ва. Эти язы­ки наи­бо­лее близ­ки к сла­вян­ской ветке.

В алфа­ви­те восточ­но­го – лат­галь­ско­го диа­лек­та на две бук­вы боль­ше, чем в латыш­ском язы­ке. В запад­ном Вентс­пил­ском диа­лек­те толь­ко один род и пре­дель­но упро­щен­ная грамматика.

Не упро­щен­ную латыш­скую грам­ма­ти­ку я покажу.

Зву­ча­ние язы­ка вы услы­ши­те в народ­ных пес­нях ансам­бля «11-ый трам­вай». Одну песен­ку мы спо­ем вме­сте. Рас­ска­жу, отку­да пошло назва­ние ансамбля.

История письма

7 февраля, 2012

Све­то­зар Лашин, сту­дент 5 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ

Олег Чай­ка, с 9 лет кон­стру­и­ро­вал свой иску­ствен­ный язык, с 14 лет, позна­ко­мив­шись с эспе­ран­то, раз­но­об­раз­ней­ше его исполь­зу­ет: посе­тил и соор­га­ни­зо­вал огром­ное мно­же­ство эспе­ран­то-меро­при­я­тий (изъ­ез­див авто­сто­пом почти шесть­сот тысяч кило­мет­ров), изда­вал газе­ту, пишет и пере­во­дит сти­хи и пес­ни, гово­рит на нём со сво­и­ми детьми с рож­де­ния. И даже воз­глав­ля­е­мая им фир­ма име­ет назва­ние на эспе­ран­то — «Кон­та­кто».

В пер­вой части лек­ции мы узна­ем, как зарож­да­лась пись­мен­ность в двух раз­ных угол­ках мира — на бере­гах Нила и в Восточ­ной Азии, как похо­же устро­е­ны китай­ские и древ­не­еги­пет­ские иеро­гли­фы, что такое клю­чи и фоне­ти­ки. Мы так­же узна­ем, чем они отли­ча­ют­ся друг дру­га и поче­му един­ствен­ным каче­ствен­но новым потом­ком китай­ской пись­мен­но­сти ста­ла япон­ская сло­го­вая азбу­ка, в то вре­мя как потом­кам еги­пет­ско­го пись­ма при­дёт­ся посвя­тить боль­ше поло­ви­ны лекции.

Во вто­рой части лек­ции мы рас­смот­рим более чем 3500-тилет­нюю исто­рию воз­ник­но­ве­ния и раз­ви­тия прак­ти­че­ски всех совре­мен­ных алфа­ви­тов Евро­пы, Азии, Ближ­не­го Восто­ка и Север­ной Афри­ки. Вы узна­е­те, как свя­за­ны меж­ду собой такие, каза­лось бы, совер­шен­но непо­хо­жие друг на дру­га систе­мы пись­ма, как, напри­мер, араб­ская и кирил­ли­ца. Мы срав­ним напи­са­ние букв алфа­ви­тов раз­ных вре­мён и наро­дов и про­сле­дим те изме­не­ния, кото­рые с ними происходили.

В завер­ше­ние мы рас­смот­рим несколь­ко «автор­ских» пись­мен­но­стей, созда­те­ли кото­рых не вла­де­ли ника­ким дру­гим пись­мом и, несмот­ря на это, про­де­ла­ли колос­саль­ную работу.
Один из них был про­стым чукот­ским оле­не­во­дом, дру­гой — вождём индей­ско­го пле­ме­ни, тре­тий — коро­лём одно­го афри­кан­ско­го госу­дар­ства. Эти при­ме­ры помо­гут нам окон­ча­тель­но отве­тить на вопро­сы: как струк­ту­ра язы­ка свя­за­на с изоб­ре­та­е­мым для него пись­мом, на что спо­со­бен чело­ве­че­ский разум при созда­нии пись­ма и за что мы долж­ны быть бла­го­дар­ны древним егип­тя­нам, древним семи­там и древним грекам.

Македонский язык

7 февраля, 2012

Све­то­зар Лашин, сту­дент 5 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ

У это­го малень­ко­го сла­вян­ско­го наро­да всё не как у людей. Из моей пре­зен­та­ции вы узнаете:

  •  где маке­дон­цы рас­те­ря­ли все свои падежи,
  • как, при­пи­сав к назва­нию пред­ме­та (напри­мер, стол) две бук­вы, мож­но пока­зать, близ­ко он или далеко,
  • поче­му тебя могут обо­звать лгу­ном, если ты выбе­решь непра­виль­ную фор­му глагола,
  • где про­жи­ва­ет г‑жа Стамеска,
  • поче­му важ­ные люди в Маке­до­нии зани­ма­ют­ся рако­вод­ством, а людей лечат заболекари,
  • и нако­нец, каким алфа­ви­том напи­са­но сло­во suqobu.

 

 

Латышский язык

7 февраля, 2012

  Али­са Жилинская

Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Али­са Жилин­ская, я носи­тель латыш­ско­го язы­ка, выпуск­ни­ца факуль­те­та «Пси­хо­ло­гии обра­зо­ва­ния» МГППУ.

На пре­зен­та­ции латыш­ско­го язы­ка мы …

  •   пого­во­рим о сло­вах латыш­ско­го язы­ка, заим­ство­ван­ных из рус­ско­го и немец­ко­го языков,
  •  рас­смот­рим осо­бен­ные зву­ки латыш­ско­го язы­ка и потре­ни­ру­ем­ся в про­из­но­ше­нии непро­стых слов, часто встре­ча­ю­щих­ся в учеб­ни­ках латыш­ско­го язы­ка на пер­вых стра­ни­цах (к при­ме­ру, uz redzēšanos — до сви­да­нья! и iepazīstieties — познакомьтесь!),
  •  позна­ко­мим­ся с основ­ны­ми отли­чи­я­ми грам­ма­ти­ки латыш­ско­го язы­ка от грам­ма­ти­ки рус­ско­го язы­ка (раз­ли­че­ние при­ла­га­тель­ных с опре­де­лен­ным и неопре­де­ле­ным окон­ча­ни­ем, отли­чия в упо­треб­ле­нии стра­да­тель­но­го зало­га и воз­врат­ных гла­го­лов, нали­чие слож­ных вре­мен, а так­же упо­треб­ле­ние пере­ска­зы­ва­тель­но­го накло­не­ния и долженствовательности),
  •   позна­ко­мим­ся с несколь­ки­ми латыш­ски­ми народ­ны­ми дай­на­ми. В латыш­ских народ­ных дай­нах речь чело­ве­ка рас­смат­ри­ва­ет­ся наравне с тру­до­лю­би­ем как один из зало­гов успе­ха в жиз­ни. В неко­то­рых дай­нах чело­век харак­те­ри­зу­ет­ся тем, как он гово­рит: как оси­на, или как искор­ка огня, как мяг­кая кудель, или как сос­но­вая иголка.

Labrītiņ! Dievs palīdz!
Ta pirmā valodiņa;
Aust dieniņa, lec saulīte,
Tas pirmais gaišumiņš.»

 

  Юлия Кабакина

Каба­ки­на Юлия, стар­шая груп­па кур­сов язы­ка при Мос­ков­ском обще­стве латыш­ской куль­ту­ры (тел. 8–916-317 0562, руко­во­ди­тель Лео­нид Котович).

Латыш­ский язык вме­сте с литов­ским (и исчез­нув­шем в 18-ом веке прус­ским язы­ком) при­над­ле­жит к бал­тий­ской вет­ви индо­ев­ро­пей­ско­го дре­ва. Эти язы­ки наи­бо­лее близ­ки к сла­вян­ской ветви.

На восто­ке Лат­вии говор настоль­ко отли­ча­ет­ся, что его даже назы­ва­ют лат­галь­ским язы­ком; алфа­вит на две бук­вы длин­нее, чем латыш­ский. В запад­ном – Вентс­пил­ском диа­лек­те име­ет­ся толь­ко один род и пре­дель­но упро­щен­ная грамматика.

С не упро­щен­ной латыш­ской грам­ма­ти­кой я вас ознакомлю.

Зву­ча­ние язы­ка вы услы­ши­те в народ­ных пес­нях ансам­бля «11-ый трам­вай». Рас­ска­жу, отку­да пошло назва­ние ансам­бля. Одну песен­ку мы с вами спо­ем вме­сте. Она назы­ва­ет­ся «Kur tu teci, gailīti manu» …

 

Сербский язык

7 февраля, 2012

Језик је чедо моје, тврђи од сва­ког беде­ма. Када ти непри­ја­тељ про­ва­ли све беде­ме и тврђа­ве, ти не очаја­вај, него гле­дај и слу­шај шта је са јези­ком. Ако је језик остао недир­нут, не бој се. Пошаљи ухо­де и тргов­це нека дубо­ко зађу по сели­ма и гра­до­ви­ма и нека слу­шају. Тамо гдје одзвања наша ријеч, гдје се још гла­гоља и гдје се још, као ста­ри злат­ник, обрће наша ријеч, знај, чедо моје, да је то још наша држа­ва без обзи­ра ко у њој вла­да. Царе­ви се смјењују, држа­ве про­па­дају, а језик и народ су ти који остају, па ће се тако освоје­ни дио земље и наро­да опет кад-тад вра­ти­ти својој језич­кој мати­ци и сво­ме матич­ном народу.

Сте­фан Немања

Добар дан, дра­ги наши пријатељи!

Мы рады при­гла­сить вас на пре­зен­та­цию серб­ско­го язы­ка в рам­ках 6‑го Меж­ду­на­род­но­го Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков! Несколь­ко слов о том, что ждет вас на нашем занятии.

Серб­ский язык – это язык южных сла­вян, исто­рия кото­рых на каж­дом эта­пе была непо­сред­ствен­но свя­за­на с исто­ри­ей сла­вян восточ­ных. При нали­чии общих черт, кото­рые при­су­щи нашим язы­кам, серб­ский язык само­бы­тен, непо­вто­рим и поис­ти­не уни­ка­лен в сво­ем звучании.

Он был госу­дар­ствен­ным язы­ком в Юго­сла­вии и явля­ет­ся им в совре­мен­ной Сер­бии, но люди, гово­ря­щие на этом язы­ке, про­жи­ва­ют и за пре­де­ла­ми этих дер­жав. «Гово­ри срп­ски да цео свет разу­ме!» – утвер­жда­ют сами сер­бы. («Гово­ри по-серб­ски – и тебя пой­мет весь мир!»)

Зна­ком­ство с серб­ским язы­ком – это ключ к зна­ком­ству с куль­ту­рой это­го наро­да. Мно­гие выход­цы из Сер­бии извест­ны дале­ко за пре­де­ла­ми сво­ей стра­ны. Это Эмир Кусту­ри­ца и Горан Бре­го­вич, Мило­рад Павич и Иво Анд­рич, Вук Кара­джич и св. Нико­лай Сербский…

Итак, на нашей презентации

вы узна­е­те:

  • лати­ни­цей или кирил­ли­цей пишут в Сербии
  • чем отли­ча­ет­ся серб­ский язык от хор­ват­ско­го, бос­ний­ско­го и черногорского
  • поче­му в серб­ском язы­ке паде­жей и вре­мен боль­ше, чем в рус­ском языке
  • каки­ми жеста­ми поль­зу­ют­ся сер­бы в обще­нии меж­ду собой
  • поче­му торт – это она, а кро­вать – он
  • поче­му в Сер­бии любят вред­ных сту­ден­тов, и может ли пече­нье быть основ­ным блюдом
  • может ли тара­тай­ка уда­рить током
  • зачем грызть ман­ку, сидя вер­хом на столице
  • что такое насто­я­щая сла­ва по-сербски
  • чем вас накор­мят в Сер­бии, а глав­ное, чем напо­ят, и как всё это готовить
  • как по-серб­ский ска­зать „ой“, „ну“, „а?“ и т.д.
  • каки­ми интер­нет-ресур­са­ми мож­но поль­зо­вать­ся при изу­че­нии серб­ско­го язы­ка, к каким сло­ва­рям и учеб­ни­кам мож­но обратиться.

вы научи­тесь:

  • пра­виль­но про­из­но­сить серб­ские звуки
  • про­из­но­сить пред­ло­же­ния в кото­рых, каза­лось бы, нет ни одно­го глас­но­го звука
  • отли­чать четы­ре вида ударения
  • при­зна­вать­ся в люб­ви на серб­ском язы­ке и делать пред­ло­же­ние руки и сердца

вы смо­же­те:

  • насла­дить­ся серб­ской музы­кой, спеть пес­ню на серб­ском язы­ке или даже научи­тесь тан­це­вать наци­о­наль­ный серб­ский танец – коло.
  • оце­нить серб­ский юмор
  • пора­зить дру­зей и зна­ко­мых неве­ро­ят­ны­ми скороговорками
  • пона­блю­дать за вол­шеб­ным пре­вра­ще­ни­ем кирил­ли­че­ских букв в лати­ни­че­ские и само­сто­я­тель­но зада­вать задач­ки наше­му Транслитератору
  • позна­ко­мить­ся с неболь­шим элек­трон­ным сло­ва­рём лож­ных дру­зей пере­вод­чи­ка и опро­бо­вать его самостоятельно
  • и, нако­нец, доба­вить в свою „копил­ку“ зна­ком­ство с еще одним кра­си­вей­шим само­быт­ным языком.

Это дале­ко не пол­ный спи­сок того, что мы смо­жем вам пред­ло­жить на нашей пре­зен­та­ции. При­хо­ди­те, слу­шай­те, зада­вай­те вопро­сы, участ­вуй­те – и мы уве­ре­ны, что это помо­жет вам при­от­крыть двер­цу в вол­шеб­ный мир серб­ско­го языка!

Ана­ста­сия Масюк и Юлия Голяк,

сту­дент­ки серб­ско­го отде­ле­ния фило­ло­ги­че­ско­го факультета

Бело­рус­ско­го госу­дар­ствен­но­го университета

Белорусский язык

6 февраля, 2012

Іль­ня­ная і жыт­нё­вая. Сялянская.
Бара­вая ў казач­най красе.
Ста­ра­жыт­ная. Ты самая славянская.
Свет­лая, як тра­вы у расе.
Вобраз­ная, воль­ная, пявучая,
Мова бела­рус­кая мая!

Пімен Пан­чан­ка

 Віта­ем Вас, шаноў­нае спадарства!

Мы приглашаем вас на пре­зен­та­цию бело­рус­ско­го язы­ка в рам­ках 6‑го Меж­ду­на­род­но­го Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков! Корот­ко рас­ска­жем о том, что ждёт Вас на нашем занятии.

Бело­рус­ский язык, наря­ду с укра­ин­ским, явля­ет­ся бли­жай­шим род­ствен­ни­ком рус­ско­го, ведь три этих язы­ка состав­ля­ют еди­ную восточ­но­сла­вян­скую груп­пу в семье сла­вян­ских язы­ков. Это мело­дич­ный, певу­чий, фоне­ти­че­ски насы­щен­ный язык, само­быт­ный и в то же вре­мя близ­кий любо­му славянину.

Исто­рия бело­рус­ско­го язы­ка инте­рес­на и непро­ста, как и исто­рия бело­рус­ско­го наро­да. Ухо­дя кор­ня­ми в XIII-XIV века, она хра­нит бес­цен­ные памят­ни­ки лите­ра­ту­ры, пом­нит быт­ность бело­рус­ско­го язы­ка еди­ным госу­дар­ствен­ным язы­ком Вели­ко­го Кня­же­ства Литов­ско­го и Речи Поспо­ли­той, рас­ска­жет о пери­о­дах упад­ка и офи­ци­аль­ных запре­тов, воз­рож­де­ния и ста­нов­ле­ния само­сто­я­тель­но­го совре­мен­но­го языка.

Мы пред­ла­га­ем Вам позна­ко­мить­ся с язы­ком с неве­ро­ят­но силь­ным харак­те­ром. Ведь почти на про­тя­же­нии всей сво­ей исто­рии он борол­ся за свое суще­ство­ва­ние и само­сто­я­тель­ность, а в совре­мен­ных усло­ви­ях дву­язы­чия в сво­ей стране про­дол­жа­ет бороть­ся и сей­час, демон­стри­руя волю к жиз­ни и само­быт­но­сти. И ему это удаётся.

Мы пред­ла­га­ем Ваше­му вни­ма­нию во мно­гом уни­каль­ный язык, и обе­ща­ем рас­ска­зать, что имен­но дела­ет его таким.

Итак, из наше­го рас­ска­за Вы узна­е­те:

  • где кро­ме Бела­ру­си мож­но услы­шать бело­рус­скую речь

  • что такое билинг­визм, поче­му он храк­те­рен для бело­ру­сов, а так­же мож­но ли научить­ся думать на двух и более язы­ках одновременно

  • что такое бело­рус­ская латин­ка и мож­но ли писать по-бело­рус­ски араб­ской вязью
  • как одним сло­вом назвать „кур­но­сый нос“, „дочь лес­ни­ка“ и „горя­чий уголёк“

  • что такое без­эк­ви­ва­лент­ная лек­си­ка на при­ме­ре рус­ско­го и бело­рус­ско­го языков

  • чем бело­рус­ское сло­во­об­ра­зо­ва­ние отли­ча­ет­ся от русского

  • чем бело­рус­ский бульон отли­ча­ет­ся от русского
  • поче­му рус­ский „вур­да­лак“ не похож на бело­рус­ско­го, и при­чём тут Пушкин 
  • каки­ми интер­нет-ресур­са­ми мож­но поль­зо­вать­ся при изу­че­нии бело­рус­ско­го язы­ка, к каким сло­ва­рям и учеб­ни­кам мож­но обратиться.

Вы смо­же­те:

  • пона­блю­дать за вол­шеб­ным пре­вра­ще­ни­ем кирил­ли­че­ских букв в лати­ни­че­ские и само­сто­я­тель­но зада­вать задач­ки наше­му Транслитератору

  • на при­ме­ре весё­лых ско­ро­го­во­рок и посло­виц осво­ить несколь­ко несвой­ствен­ных рус­ско­му язы­ку звуков
  • лек­си­че­ски отде­лить любовь к шоко­ла­ду от люб­ви к человеку

  • позна­ко­мить­ся с бело­рус­ской музы­кой и удо­сто­ве­рить­ся, что рок-н-ролл жив 🙂
  • и про­де­гу­сти­ро­вать наци­о­наль­ный бело­рус­ский напиток.

Это и мно­гое дру­гое мы при­го­то­ви­ли для Вас в рам­ках нашей пре­зен­та­ции. Доб­ро пожа­ло­вать и сар­д­эч­на запрашаем!

 

Ана­ста­сия Масюк и Юлия Голяк, 

сту­дент­ки серб­ско­го отде­ле­ния фило­ло­ги­че­ско­го факультета 

Бело­рус­ско­го госу­дар­ствен­но­го университета

Датский язык

6 февраля, 2012

Hej med jer!

Меня зовут Таня. Я сту­дент­ка МГЛУ, где уже 4 года бьюсь над изу­че­ни­ем дат­ско­го языка.

На моей пре­зен­та­ции вы:

  • услы­ши­те, как зву­чит язык, на кото­ром раз­го­ва­ри­ва­ют в стране с насе­ле­ни­ем, рав­ным при­мер­но 1/3 насе­ле­ния Москвы;
  • узна­е­те, дей­стви­тель­но ли дат­чане гово­рят с кар­тош­кой во рту;
  • научи­тесь (или хотя бы попро­бу­е­те) про­из­но­сить по-дат­ски smørrebrød, rødgrød med fløde, røget ørred med røræg и еще мно­го непо­нят­ных, но не менее вкус­ных слов.

И конеч­но же, уви­ди­те, какая она, эта малень­кая и уют­ная Дания.

Vi ses!

Татарский язык

6 февраля, 2012

Татар­ский язык, как глобальный…

Диля­ра Хик­ма­тул­ли­на, экс­перт по раз­ви­тию обра­зо­ва­тель­ных про­ек­тов, Москва.

Гафу­ро­ва Айсы­лу, аспи­рант Казан­ско­го (При­волж­ско­го) феде­раль­но­го университета.

Доро­гие дру­зья, наша встре­ча – это ваш пер­вый шаг к откры­тию и позна­нию увле­ка­тель­но­го мира тюрк­ских язы­ков! Татар­ский как гло­баль­ный – это инно­ва­ци­он­ный под­ход к изу­че­нию наци­о­наль­но­го язы­ка в 21 веке.

В ходе пре­зен­та­ции мы:

  • рас­смот­рим татар­ский алфа­вит и звуки…
  • узна­ем мно­го новых татар­ских слов, при­чем заучи­вать их не придется…
  • позна­ко­мим­ся друг с дру­гом исполь­зуя лишь татар­ские выражения…
  • попы­та­ем­ся понять татар­скую душу изнутри…
  • спо­ем татар­скую народ­ную песню…

Каж­до­го, кто вдох­но­вит­ся на 40 минут­ный экс­пресс в татар­ский язык, ждет 2400 неза­бы­ва­е­мых секунд в обще­стве носи­те­лей языка.

Ждем вас! Рәхим ите­гез, дуслар!

Выберите предпочтительные языки

6 февраля, 2012

Голо­со­ва­ние по язы­кам закрыто.

Интерлингвистика

5 февраля, 2012

Миха­ил Колодин,
науч­ный сотруд­ник СПИИРАН (СПб Инсти­тут инфор­ма­ти­ки и авто­ма­ти­за­ции РАН), эспе­ран­тист с 2002 г., участ­ник Фести­ва­лей язы­ков с 2004 г., коор­ди­на­тор СПб круж­ка интер­линг­ви­сти­ки (несколь­ко виртуального)

Интер­линг­ви­сти­ка — нау­ка о пла­но­вых язы­ках, вза­и­мо­дей­ствии язы­ков, исполь­зо­ва­нии язы­ков-посред­ни­ков для меж­на­ци­о­наль­но­го общения.
Язы­ки эспе­ран­то, вола­пюк, токи­по­на и т.п. в ней хоро­шо изучены.


Но новые язы­ки появ­ля­ют­ся и сейчас.

  • Какие? Поче­му? Зачем? 
  • Как это происходит?
  • Что не учте­но клас­си­че­ской интерлингвистикой? 
  • Как тех­ни­че­ские и обще­ствен­ные нов­ше­ства тво­рят новые языки?

Армянский язык

4 февраля, 2012

Мхи­та­рян Нуне Гур­ге­нов­на – пре­по­да­ва­тель армян­ско­го язы­ка и исто­рии. Окон­чи­ла исто­ри­че­ский факуль­тет Ере­ван­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Уни­вер­си­те­та АрмССР в 1985 году. Сотруд­ник  Инсти­ту­та Соци­аль­ных Наук г.Москвы.

Гулян Лилит Гри­го­рьев­на – сту­дент­ка 5 кур­са  факуль­те­та Меж­ду­на­род­ных Отно­ше­ний Инсти­ту­та Соци­аль­ных Наук г.Москвы.

Арме­ния – это не толь­ко коньяк и леген­да о Ное­вом ков­че­ге. Это уни­каль­ная евразий­ская куль­ту­ра, жем­чу­жи­ной кото­рой явля­ет­ся армян­ский язык. Уди­ви­тель­но прак­тич­ный и бога­тый, армян­ский язык одно­вре­мен­но являл­ся сред­ством сче­та и датирования.
Отно­сясь к индо­ев­ро­пей­ской груп­пе язы­ков, армян­ский не вхо­дит ни в одну под­груп­пу, а сто­ит особ­ня­ком. Само­быт­ный алфа­вит и спе­ци­фи­ка про­из­но­ше­ния дали воз­мож­ность про­не­сти армян­скую куль­ту­ру сквозь века.

Посе­тив пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • Как лег­ко научить­ся писать на армян­ском языке?
  • Поче­му в армян­ском два лите­ра­тур­ных язы­ка и 60 диалектов?
  • Как счи­тать бук­ва­ми по-армянски?
  • Необ­хо­ди­мый набор фраз для под­дер­жа­ния бесе­ды на армян­ском языке.

« Предыдущая - Следующая »