Рубрика 'Фестиваль языков 2009'

Забытые вещи

26 октября, 2009

В ауди­то­рии 203 (раз­де­вал­ка для арти­стов) были остав­ле­ны кроссовки.
Обра­щать­ся по тел. 89150014383 — Светлана.

За вот эти­ми вещами:

- пакет с белы­ми босо­нож­ка­ми, губ­ной помадой
— серо­чер­ный поло­са­тый син­туш­ный свитерок
— тем­но-синяя коф­та со шнурочками
— чёр­ная флешка

Обра­щать­ся к Ирине: +7 (905) 796‑6199.

Отзывы о Фестивале 2009

25 октября, 2009

Остав­ляй­те, пожа­луй­ста, Ваши отзы­вы, ссыл­ки на отзы­вы, ссыл­ки на фото­гра­фии и видео в ком­мен­та­ри­ях к этой записи!

Спа­си­бо!

Финский язык

25 октября, 2009

Юлия Дрож­же­ва

Доб­ро пожа­ло­вать в стра­ну «тыся­чи озер», стра­ну лыж­ных гонок и хок­кея, сау­ны, вело­си­пед­ных доро­жек и голу­бо­го неба! Доб­ро пожа­ло­вать в Фин­лян­дию. На сво­ей пре­зен­та­ции я поста­ра­юсь оку­нуть Вас в атмо­сфе­ру этой немно­го холод­ной, но такой дру­же­люб­ной стра­ны, атмо­сфе­ру людей, гово­ря­щих на непо­нят­ном для нас язы­ке, но на таком увле­ка­тель­ном и мело­дич­ном. Мы попро­бу­ем уви­деть Фин­лян­дию, познать ее куль­ту­ру, услы­шать такой раз­ный вре­ме­на­ми язык и про­чув­ство­вать музы­ку эпо­са «Кале­ва­ла»!
Tervetuloo esitykseeni, jolla esittelen Suomesta, suomen kielestä, Kalevalasta ja yritetään Teidän kanssa «vajota» suomalaiseen tunnelmaan!

Школа ирландского танца «Бельтайн» и коллектив «Сирион»

24 октября, 2009

Бель­тайн

Наша сту­дия, или, как мно­гие ее назы­ва­ют, шко­ла, появи­лась 1 июня 2003 года. С это­го момен­та мы проч­но осе­ли на базе дома куль­ту­ры ВВЦ.

Друж­ный кол­лек­тив и при­ят­ная атмо­сфе­ра на заня­ти­ях при­вле­ка­ет мно­го деву­шек и моло­дых людей, но оста­ют­ся не все. Ирланд­ский танец, лег­кий и кра­си­вый, таит тяже­лый труд. Но этот труд воз­на­граж­да­ет­ся, когда, выхо­дя на сце­ну, ты начи­на­ешь чув­ство­вать себя пер­со­на­жем кельт­ских легенд. Ведь любой народ­ный танец, будь это хоро­вод или лез­гин­ка, несет в себе части­цы эпоса.


Мы не дела­ем сто­про­цент­ную тра­ди­цию, мы изу­ча­ем ее и ста­вим тан­цы на осно­ве тра­ди­ци­он­ных дви­же­ний. Кро­ме того, мы любим тан­цы сла­вян­ских и скан­ди­нав­ских наро­дов. С недав­них пор мы раз­ра­ба­ты­ва­ем сов­мест­ную про­грам­му с кол­лек­ти­вом ирланд­ско­го тан­ца «Сири­он».

Груп­па VKontakte: здесь Вы може­те уви­деть наши фото и видео.

Сири­он

Кол­лек­тив обра­зо­вал­ся пять лет назад, выде­лив­шись из шко­лы ирланд­ско­го тан­ца «Ири­дан». Объ­еди­ня­ю­щим фак­то­ром ста­ла тра­ге­дия «Норд-Оста», когда несколь­ко чле­нов «Ири­да­на» ока­за­лись сре­ди заложников.

Кол­лек­тив собрал­ся сти­хий­но, как люби­тель­ская груп­па, так же сти­хий­но было устро­е­но пер­вое выступ­ле­ние: постав­лен­ные за две неде­ли тан­цы, сши­тые из под­руч­но­го мате­ри­а­ла костю­мы. Мно­го спо­ров было по пово­ду назва­ния кол­лек­ти­ва; ито­гом ста­ло «ней­траль­ное» назва­ние: Сири­он — это река в вол­шеб­ном мире Сре­ди­зе­мья Толкиена.

За вре­мя сво­е­го суще­ство­ва­ния кол­лек­тив при­ни­мал уча­стие в кон­цер­тах, посвя­щен­ных Дню Горо­да, высту­пал несколь­ко раз на «Фесто­се», а боль­ше все­го мы любим тан­це­вать в честь кельт­ско­го празд­ни­ка Самайн.

  • Фестиваль языков 2009
  • Комментарии к записи Школа ирландского танца «Бельтайн» и коллектив «Сирион» отключены

QURRAMBA»">Колумбийская группа «QURRAMBA»

23 октября, 2009

Кур­рам­ба —  это колум­бий­ская груп­па, кото­рая была созда­на в 2007 году с целью глу­бо­ко­го изу­че­ния кор­ней и рас­про­стра­не­ния афро­ко­лум­бий­ской музы­ки (Балье­на­то, Кум­бия, Мерен­ге, Хоро­по) в дру­гих стра­нах мира. Музы­кан­ты обо­га­ща­ют эти­ми попу­ляр­ны­ми в Латин­ской Аме­ри­ке рит­ма­ми такие извест­ные направ­ле­ния в музы­ке, как саль­са, сон, джаз, фанк и рок. Груп­па Кур­рам­ба состо­ит из семи музы­кан­тов, при­е­хав­ших в Рос­сию из раз­лич­ных обла­стей Колум­бии, кото­рые мастер­ски вла­де­ют игрой как на наци­о­наль­ный, так и на совре­мен­ных инстру­мен­тах. В резуль­та­те ори­ги­наль­но­го сме­ше­ния фольк­лор­ных моти­вов с урба­ни­сти­че­ски­ми мело­ди­я­ми полу­ча­ет­ся весе­лая музы­ка, созда­ю­щая празд­нич­ное настро­е­ние. Из музы­каль­ных инстру­мен­тов в груп­пе пред­став­ле­ны кон­га, флей­та, сак­со­фон, гита­ра, бас-гита­ра, кла­виш­ные, гуа­са, мара­ка­сы и гуа­ча­ра­са. Вокал и бэк­во­кал испол­ня­ет­ся в совре­мен­ном сти­ле. В репер­ту­ар груп­пы вхо­дят народ­ные тра­ди­ци­он­ные пес­ни, кото­рые име­ют огром­ный успех в Колум­бии. Испол­не­ние на наци­о­наль­ных инстру­мен­тах в Кур­рам­бе поз­во­ля­ет объ­еди­нить афри­кан­ские тра­ди­ции Колум­бии, Антиль­ских ост­ро­вов и Север­ной Аме­ри­ки и создать не про­сто оче­ред­ную фолк-груп­пу, а пре­дать абсо­лют­но новое зву­ча­ние музы­ке, кото­рую еще пока слож­но оха­рак­те­ри­зо­вать одним словом.

Родственные связи — генеалогия языков

23 октября, 2009

На этой лек­ции гости фести­ва­ля смо­гут услы­шать об откры­ти­ях в области
язы­ко­во­го род­ства, узнать, в какие груп­пы объ­еди­ня­ют­ся язы­ки мира,
позна­ко­мить­ся с гипо­те­за­ми о про­ис­хож­де­нии язы­ков и уви­деть примеры
род­ства язы­ков, под­час дале­ких друг от дру­га. Более того, родство
язы­ков — вещь не слу­чай­ная, и мы уви­дим те зако­ны, кото­рым оно
подчиняется.
А еще мы попро­бу­ем вме­сте оце­нить, сколь­ко язы­ков есть в мире, и
дога­дать­ся, отче­го они раз­ные и все рав­но умуд­ря­ют­ся сохранять
фамиль­ные чер­ты. Кро­ме это­го, посе­ти­те­ли смо­гут полу­чить представление
о том, как отли­чить «род­ствен­ни­ков» раз­ной сте­пе­ни и как можно
отли­чить общие «врож­ден­ные» чер­ты от при­об­ре­тен­но­го сходства.

Исландский язык

23 октября, 2009

Мок­ин Игорь Викторович

Выпуск­ник фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ (2007). Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук (2011). С 2011 года — сотруд­ник цен­тра науч­но-тех­ни­че­ско­го пере­во­да МГМУ им. И. М. Сече­но­ва. Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных язы­ков и прак­ти­че­ско­го пере­во­да, пись­мен­ный и уст­ный пере­вод­чик. Вла­дею швед­ским, англий­ским, немец­ким, исланд­ским язы­ка­ми. Науч­ные инте­ре­сы — тео­рия сло­во­об­ра­зо­ва­ния, тер­ми­но­ло­гия, исто­рия пере­во­да, срав­ни­тель­но-исто­ри­че­ское язы­ко­зна­ние. Участ­вую в Фести­ва­лях язы­ков в Москве с 2005 года.

На моей пре­зен­та­ции посе­ти­те­ли Фести­ва­ля смо­гут узнать, что из себя пред­став­ля­ет исланд­ский язык, позна­ко­мить­ся с его стро­е­ни­ем и с тем, что отли­ча­ет его от дру­гих язы­ков Европы.

Это по-сво­е­му уни­каль­ный язык, соче­та­ю­щий древ­ность тра­ди­ций с посто­ян­ным стрем­ле­ни­ем к новизне. В нем ужи­ва­ют­ся сло­ва язы­че­ские и хри­сти­ан­ские, вол­шеб­ные и тех­ни­че­ские, а выго­вор исланд­цев буд­то наме­рен­но под­ра­жа­ет гро­хо­ту водо­па­дов и шеле­сту поземки.

Изу­ча­ю­ще­му этот язык откро­ют­ся огром­ные воз­мож­но­сти как для иссле­до­ва­ний, так и для прак­ти­че­ской рабо­ты или про­сто для того, что­бы полу­чить удо­воль­ствие от зна­ком­ства с необыч­ной куль­ту­рой Ислан­дии — ост­ро­ва льда и огня.

Серболужицкий язык

23 октября, 2009

Здрав­ствуй­те! Меня зовут Юрий Кириллов.

При­гла­шаю всех посе­тить мою пре­зен­та­цию сер­бо­лу­жиц­ко­го язы­ка. Быть может, вы нико­гда и не слы­ша­ли о сер­бо­лу­жи­ча­нах, а ведь это род­ствен­ный нам сла­вян­ский народ, так и не полу­чив­ший государственности.

Из моей пре­зен­та­ции вы узна­е­те о том, как и где живут лужиц­кие сер­бы, с кем и за что борют­ся, каким обра­зом стре­мят­ся сохра­нить и попу­ля­ри­зи­ро­вать свой род­ной язык. Мы позна­ко­мим­ся с инте­рес­ны­ми и бога­ты­ми тра­ди­ци­я­ми лужиц­ких сер­бов, поста­ра­ем­ся разо­брать­ся в слож­ной падеж­ной и видо-вре­мен­ной систе­мах сер­бо­лу­жиц­ко­го язы­ка, изу­чим несколь­ко про­стых фраз и даже немно­го попоем.

При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию сер­бо­лу­жиц­ко­го язы­ка, и, обе­щаю вам, вы не пожа­ле­е­те потра­чен­но­го времени!

Чешский язык

23 октября, 2009

Здрав­ствуй­те! Меня зовут Юрий Кириллов.

При­гла­шаю всех посе­тить мою пре­зен­та­цию чеш­ско­го язы­ка. Язык этот очень инте­ре­сен хотя бы пото­му, что отно­сит­ся с груп­пе сла­вян­ских язы­ков, а зна­чит род­стве­нен русскому.

Из моей пре­зен­та­ции вы узна­е­те о том, поче­му все чехи гово­рят на двух язы­ках. Я так­же позна­ком­лю вас с уни­каль­ным чеш­ским зву­ком, кото­ро­го нет боль­ше ни в одном язы­ке мира. Вме­сте мы поло­ма­ем язык над весе­лы­ми и очень труд­но про­из­но­си­мы­ми чеш­ски­ми ско­ро­го­вор­ка­ми, выучим несколь­ко неслож­ных фраз, позна­ко­мим­ся с осно­ва­ми чеш­ской грам­ма­ти­ки, вос­хи­тим­ся кра­со­той клас­си­че­ской чеш­ской поэ­зии и даже спо­ем песен­ку про Йожи­на с бажин.

При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию род­но­го язы­ка Швей­ка и задор­но­го муль­тяш­но­го кро­ти­ка, и, обе­щаю вам, вы не пожа­ле­е­те потра­чен­но­го времени!

Беседка: поговорим на разных языках

22 октября, 2009

Если чело­век инте­ре­су­ет­ся ино­стран­ны­ми язы­ка­ми, то часто слу­ча­ет­ся так, что зна­ет он их не один, а два, три или боль­ше. Но в повсе­днев­ной жиз­ни мало кому уда­ет­ся все их задей­ство­вать по насто­я­ще­му, то есть, исполь­зо­вать для того, для чего язы­ки слу­жат изна­чаль­но — для обще­ния. Тер­ри­то­рия «Вави­лон» — это воз­мож­ность пооб­щать­ся на язы­ках, кото­ры­ми вы вла­де­е­те. Пусть даже вла­де­е­те вы лишь одним впри­да­чу к род­но­му. Как: напи­ши­те спи­сок язы­ков, на кото­рых може­те общать­ся, на сти­ке­ре, при­клей­те его на себя, огля­ни­тесь вокруг и най­ди­те того, кто гово­рит на одном из «ваших» язы­ков. И ОБЩАЙТЕСЬ! Един­ствен­ное пра­ви­ло: ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ГОВОРИТЬ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ.

Удмуртский язык

22 октября, 2009

Ура­си­но­ва Оль­га, аспи­рант­ка Дипло­ма­ти­че­ской Ака­де­мии МИД РФ

Вы хоти­те стать части­цей уни­каль­но­го удмурт­ско­го мира? Узнать о свое­об­ра­зии фин­но-угор­ских язы­ков? Выучить удмурт­скую народ­ную песню?Тогда при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию удмурт­ско­го язы­ка, где вы узна­е­те также
— поче­му пель­мень назы­ва­ет­ся пельменем
— как мож­но «ужи­вать­ся» с 15 падежами
и мно­го-мно­го все­го интересного
Жду Вас!

Из истории письменности

22 октября, 2009

Евге­ния Коро­ви­на, сту­дент­ка 4 кур­са Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ (Москва)

Лек­ция посвя­ще­на раз­ви­тию пись­мен­но­сти от момен­та её зарож­де­ния на Ближ­нем Восто­ке до сего­дняш­не­го дня.
При­хо­ди­те — и вы узна­е­те о том, что такое пись­мо на самом деле и како­ва его роль в раз­ви­тии циви­ли­за­ции, а так­де о про­ис­хож­де­нии и рас­про­стра­не­нии письма.
Вы позна­ко­ми­тесь с пись­мен­но­стью майя, кипу, ога­мом и мно­ги­ми-мно­ги­ми другими!
Кро­ме того, я рас­ска­жу вам об инте­рес­ных подроб­но­стях дешиф­ров­ки неко­то­рых систем письма.
Поверь­те, пись­мен­ность — это не про­сто отоб­ра­же­ние уст­ной речи на бума­ге, пись­мен­ность — это нечто гораз­до большее…

Марлена Мош, древние армянские песни

21 октября, 2009

Я, Мар­ле­на Мош, певи­ца, испол­няю древ­ние армян­ские пес­ни в этни­че­ско-духов­но-молит­вен­ном сти­ле, что в неко­то­ром смыс­ле — золо­тая сере­ди­на меж­ду народ­ным и клас­си­че­ским пени­ем. Я поэт, член Сою­за Писа­те­лей Рос­сии, пишу на рус­ском языке.

В моем репер­ту­а­ре уни­каль­ная про­грам­ма песен, выдер­жав­ших бре­мя вре­ме­ни, в основ­ном, Коми­та­са /…5 — 19 вв/ и Саят-Нова /18 в/, ред­ко испол­ня­е­мых, и отча­сти даже забы­тых; это неко­то­рые слож­ные пес­ни Коми­та­са, кото­рые мы с Алек­сан­дром Мал­ку­сом тща­тель­но иска­ли в раз­ных биб­лио­те­ках и архи­вах биб­лио­тек Моск­вы. Тем не менее я их пою соглас­но армян­ской ното­пи­си Коми­та­са, кото­рая бли­же к вос­про­из­ве­де­нию песен в пер­во­здан­ном стиле.

Моя цель — поко­рить мир кра­со­той древ­них армян­ских песен; вер­нее, пода­рить миру кра­со­ту древ­них армян­ских песен.

www.marlenamosh.info

Театр СинематографЪ

21 октября, 2009

Театр Сине­ма­то­графЪ, Москва

«…У это­го теат­ра нет офи­ци­аль­но­го ста­ту­са и кры­ши над голо­вой, но есть спек­так­ли, кото­рые потря­са­ют даже иску­шен­ных теат­ра­лов. Акте­ры гово­рят на язы­ке, кото­рый изве­стен не каж­до­му, одна­ко пуб­ли­ка все пони­ма­ет. Это Язык жестов. Акте­ры почти не слы­шат. Их твор­че­ство вызы­ва­ет шок и удив­ле­ние. Жест, ока­зы­ва­ет­ся, быва­ет крас­но­ре­чи­вее слов…» (ТК Культура)

Жизнь ДО:
Выпуск­ни­ки теат­раль­но­го факуль­те­та Госу­дар­ствен­но­го Спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­но­го инсти­ту­та искусств (2006). Курс Заслу­жен­но­го арти­ста РФ про­фес­со­ра учи­ли­ща им. Щуки­на Сема­ко­ва М. П. и народ­но­го арти­ста РФ Карель­ских Е. К. В 2003 г. Алек­сей Зна­мен­ский и Мак­сим Тиунов — лау­ре­а­ты Кон­кур­са актер­ской пес­ни име­ни  Андрея Миро­но­ва. 2003 и 2005 г.г. — участ­ни­ки Фести­ва­ля VSAarts в Кана­де. 2005 год — пес­ня «Мы ждем пере­мен» в жесто­вом испол­не­нии Алек­сея Зна­мен­ско­го  ста­ла ярким эпи­ло­гом филь­ма «Пыль» Сер­гея Лоба­на — Дипло­ман­та XXVII  Мос­ков­ско­го Меж­ду­на­род­но­го кино­фе­сти­ва­ля. Апрель 2006 года — на меж­ву­зов­ском  кон­кур­се чте­цов име­ни Яко­ва Смо­лен­ско­го лау­ре­а­том I пре­мии стал Алек­сей  Зна­мен­ский с про­грам­мой по сти­хам Ленг­сто­на Хьюза.

ОТПРАВНАЯ ТОЧКА Сине­ма­то­гра­фа — июнь 2006 — созда­ние кли­па с исполь­зо­ва­ни­ем жеста «Summer loving» на пес­ню «Summer times» из филь­ма Рэн­д­э­ла Клай­зе­ра  «Брио­лин». Режис­сер кли­па Ека­те­ри­на Телегина.

Ноябрь 2006 г. — Сине­ма­то­графЪ вел цере­мо­нию закры­тия тре­тье­го меж­ду­на­род­но­го кино­фе­сти­ва­ля «Кино без барье­ров» на сцене теат­ра Et Cetera  А. Калягина.

22 декаб­ря 2006 на сцене Сту­ден­че­ско­го теат­ра Выс­шей Шко­лы Эко­но­ми­ки — про­грам­ма «Пого­во­рим о пус.тяках».

Декабрь 2006 — в Мос­ков­ском Доме Акте­ра на Арба­те — спек­такль «В пере­улоч­ках  Мон­март­ра» с фран­цуз­ски­ми пес­ня­ми  и кон­церт­ный вари­ант этой про­грам­мы «Люди и страсть» («Les gens et la  passion»), кото­рый был постав­лен Мак­си­мом Тиуно­вым, в режис­су­ре при­ни­ма­ли уча­стие ВСЕ ребя­та. Этот музы­каль­ный спек­такль был пока­зан в апре­ле, мае, июне 2007 несколь­ко раз в Доме куль­ту­ры «На Пет­ров­ских линиях».

С сен­тяб­ря 2007 нача­лись репе­ти­ции спек­так­ля «Пошли мне, Гос­подь, вто­ро­го» к 70-летию Вла­ди­ми­ра Высоц­ко­го при под­держ­ке Депар­та­мен­та куль­ту­ры г. Моск­вы,  Дома-музея Высоц­ко­го, лич­но Ники­ты Высоц­ко­го (кото­рый пере­дал пра­ва на  исполь­зо­ва­ние песен для спек­так­ля и созда­ния клипа).

Пре­мье­ра спек­так­ля состо­я­лась 19 янва­ря 2008 года в Теат­ре на Таганке.

О спек­так­ле «Пошли мне, Гос­подь, второго»:

Уни­каль­ный, не похо­жий ни на что спек­такль-бал­ла­да по пес­ням Вла­ди­ми­ра Высоц­ко­го и Мари­ны Вла­ди. Огром­ные мураш­ки бега­ют по коже на про­тя­же­нии 1,5 часов, пока чет­вер­ка неслы­ша­щих акте­ров «тан­цу­ет пес­ни» Вла­ди­ми­ра Семе­но­ви­ча. Язык жестов и пла­сти­ка тан­ца откры­ва­ют в извест­ных всем текстах новые эмо­ци­о­наль­ные гра­ни, застав­ля­ют глуб­же дышать и даже пла­кать. У каж­до­го акте­ра свой голос, хотя на сцене они не про­из­не­сут ни сло­ва, но имен­но голос, пото­му что — раз­ная пла­сти­ка. В спек­так­ле зву­чит 15 песен и сти­хо­тво­ре­ний, в том чис­ле силь­ный по энер­ге­ти­ке «Парус», Бал­ла­ды о нена­ви­сти , о борь­бе, о люб­ви, и совер­шен­но заме­ча­тель­ная по идее «Он не вер­нул­ся из боя» (испол­нен­ная «дуэ­том») и финаль­ная заглав­ная пес­ня «Пошли мне, Гос­по­ди, второго».

Язык сказки и мифа

20 октября, 2009

Анна Бену, веду­щая лек­ци­он­ной про­грам­мы, — куль­ту­ро­лог и искусствовед


Мари­ан­на Мель­виль — вокал, гусли
Кон­стан­тин Сиги­тов — гусли

Сим­во­ли­че­ский язык сказ­ки. Кон­церт­но-лек­ци­он­ная про­грам­ма, в кото­рой про­зву­чат ста­рин­ные духов­ные сти­хи, были­ны, пес­ни. Мы рас­ска­жем об их сим­во­ли­че­ском язы­ке и язы­ке рус­ской сказки.

Поче­му сказ­ки бес­смерт­ны? Уми­ра­ют циви­ли­за­ции, исче­за­ют наро­ды, а их ска­за­ния, муд­рость ска­зок и легенд вновь и вновь ожи­ва­ют и вол­ну­ют нас. Что за при­тя­га­тель­ная сила сокры­та в глу­би­нах их повест­во­ва­ния? Поче­му в совре­мен­ном мире мы так­же любим сказ­ки, как и мно­го веков назад?

Следующая »