Рубрика 'Фестиваль языков 2008'

Toki pona

21 октября, 2008

Алек­сей Ёжи­ков (Санкт-Петер­бург)

Toki pona — совсем юный фило­соф­ский язык, в сло­ва­ре кото­ро­го все­го 118 слов. Toki pona был создан не как язык меж­ду­на­род­но­го обще­ния вро­де эспе­ран­то, а как игра ума, как сред­ство изме­не­ния соб­ствен­но­го мышления.

Несмот­ря на про­сто­ту сло­ва­ря и пра­вил, глав­ная слож­ность язы­ка в том, как уме­стить своё миро­воз­зре­ние в это узень­кое про­кру­сто­во ложе выра­зи­тель­ных средств. И в этой слож­но­сти состо­ит оча­ро­ва­ние и при­тя­га­тель­ность toki pona. Ока­зы­ва­ет­ся, что язык, кажу­щий­ся на пер­вый взгляд «язы­ком Эллоч­ки-людо­ед­ки», не отуп­ля­ет, а раз­ви­ва­ет систем­ное мыш­ле­ние и целост­ный взгляд на мир.

Выучить toki pona лег­ко, а забыть невоз­мож­но. Пре­зен­та­ция язы­ка toki pona на Фести­ва­ле — пер­вый шаг на этом весё­лом и увле­ка­тель­ном пути. Толь­ко на пре­зен­та­ции toki pona каж­дый посе­ти­тель полу­чит в пода­рок пол­ный сло­варь (токи­по­на-рус­ский)!

Испанский язык

19 октября, 2008

¡Buenos días!

Испан­ский язык – это ибе­ро-роман­ский язык, заро­див­ший­ся в сред­не­ве­ко­вом госу­дар­стве Касти­лия. На сего­дняш­ний день этот язык – тре­тий в мире по попу­ляр­но­сти после китай­ско­го и англий­ско­го. Поми­мо Испа­нии, на нем гово­рит боль­шин­ство стран Латин­ской Аме­ри­ки, а так­же он носит офи­ци­аль­ный ста­тус в неко­то­рых шта­тах США.

Не мно­гие зна­ют, что в Испа­нии четы­ре госу­дар­ствен­ных язы­ка. Тот, что изве­стен боль­шин­ству людей как «испан­ский» — это кастиль­ский язык (castellano). Чем при­ме­ча­те­лен этот язык? В чем его про­сто­та и уни­каль­ность? Что обще­го у испан­ско­го и рус­ско­го? На фести­ва­ле язы­ков вы полу­чи­те отве­ты на все эти вопро­сы, а так­же узна­е­те мно­го инте­рес­но­го об Испа­нии в целом, об испан­цах, их куль­ту­ре, кухне, обра­зе жиз­ни, и конеч­но, о том, как все это выра­жа­ет­ся в их ярком, звуч­ном, бога­том и кра­си­вей­шем языке.

¡Bienvenidos!

Баннеры 3‑го Московского фестиваля языков

18 октября, 2008

Вы може­те раз­ме­стить один из бан­не­ров на вашем сай­те, ЖЖ, фору­ме и т. д.

III-й Московский фестиваль языков

Код для встав­ки в блог:

III-й Московский фестиваль языков

Код для встав­ки в блог:

III-й Московский фестиваль языков

Код для встав­ки в блог:

III-й Московский фестиваль языков

Код для встав­ки в блог:

Латышский язык

18 октября, 2008

Участ­ву­ют:

Лео­нид Кото­вич, руко­во­ди­тель кур­сов латыш­ско­го язы­ка при Мос­ков­ском обще­стве латыш­ской куль­ту­ры (8–916-317 0562),

уча­щи­е­ся с курсов,

Еле­на Рощина,

ансамбль латыш­ских народ­ных песен «11-ый трамвай».

Мы рас­ска­жем, какие язы­ки род­ствен­ны латыш­ско­му, пока­жем алфа­вит, намно­го поговорим.

Можем спеть гимн Лат­вии, отве­тить на ваши вопросы.

Можем рас­ска­зать, напри­мер, о послед­стви­ях неудач­ной рефор­мы язы­ка — на при­ме­ре латыш­ско­го языка.

Как вы дума­е­те, нуж­на ли в рус­ском алфа­ви­те бук­ва «Ё»?

Турецкий язык

18 октября, 2008

Евге­ния Мусаева

Если верить дипло­му, явля­юсь обла­да­те­лем экзо­ти­че­ской про­фес­сии «восто­ко­вед-афри­ка­нист», но в реаль­ной жиз­ни чаще высту­паю в роли пре­по­да­ва­те­ля турец­ко­го язы­ка и пере­вод­чи­ка. Люб­лю сво­их уче­ни­ков и мак­си­маль­но раз­но­маст­ные пере­во­ды: сего­дня — англий­ский, зав­тра турец­кий, с утра — холо­диль­ное обо­ру­до­ва­ние, вече­ром — худо­же­ствен­ная лите­ра­ту­ра. Глав­ное — ответ­ствен­ный под­ход к делу и смекалка.

Турец­кий язык при­ня­то счи­тать язы­ком слож­ным. Неда­ром в наро­де роди­лась счи­та­лоч­ка «чай пили, чаш­ки били, по-турец­ки говорили…».

«Нет, это не для меня», — резю­ми­ру­ет лени­вый рус­ский турист, пово­ра­чи­ва­ясь на дру­гой бок в уют­ном турец­ком шезлонге.

Меж­ду тем, при жела­нии азы раз­го­вор­но­го язы­ка мож­но осво­ить все­го за пол­то­ра меся­ца, а научить­ся читать…за 5 минут.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:
— насколь­ко спра­вед­ли­ва пого­вор­ка «что рус­ско­му сарай, то тур­ку — дворец»,
— как зву­чит турец­кий рэп, и поче­му турец­ким рэпе­рам очень повезло,
— поче­му для пере­во­да одно­го турец­ко­го сло­ва может потре­бо­вать­ся две­на­дцать русских,
— зачем тур­ки гово­рят «пири­вет» вме­сто «при­вет»,
и мно­гое, мно­гое другое.

Ассирийский и бретонский языки

18 октября, 2008

Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Анна Мура­до­ва. Я науч­ный сотруд­ник, рабо­таю в Инсти­ту­те язы­ко­зна­ния, где мы с кол­ле­га­ми изу­ча­ем то, как устро­е­ны язы­ки, как рож­да­ют­ся, живут и уми­ра­ют. У каж­до­го язы­ка, как и у чело­ве­ка, своя жизнь, своя судьба.

Я рас­ска­жу вам о двух совер­шен­но не похо­жих язы­ках, кото­рые объ­еди­ня­ет лишь одно: они с боль­шим тру­дом выжи­ва­ют в совре­мен­ном мире, и не так уж мно­го людей гово­рит на них. И тем не менее на этих язы­ках гово­рят, пишут, чита­ют и поют песни.

Это бре­тон­ский язык, при­над­ле­жа­щий кельт­ской груп­пе индо­ев­ро­пей­ской язы­ко­вой семьи, род­ствен­ный ирланд­ско­му, шот­ланд­ско­му, вал­лий­ско­му и корн­ско­му. Тем, кто любит кельт­скую музы­ку и куль­ту­ру кель­тов, будет любо­пыт­но узнать о том, что сде­ла­ли брит­ты с Армо­ри­кой и как в бре­тон­ских лесах был обна­ру­жен самый насто­я­щий Мер­лин. А ещё мы с вами послу­ша­ем бре­тон­ский фолк и… нет, это будет сюрприз!

Вто­рой язык — асси­рий­ский, или ново­ара­мей­ский, при­над­ле­жит к семит­ской груп­пе афразий­ской или семи­то-хамит­ской язы­ко­вой семьи. Его бли­жай­шие и более извест­ные род­ствен­ни­ки — араб­ский и иврит. Мы насла­дим­ся изящ­ной гра­фи­кой (читать будем спра­ва нале­во!), узна­ем, чем бук­ва отли­ча­ет­ся от огла­сов­ки, а попут­но выяс­ним, каким обра­зом кры­ла­тые быки древ­них асси­рий­цев ока­за­лись на Куба­ни, на бере­гах реч­ки Синю­хи. И, конеч­но, послу­ша­ем зажи­га­тель­ные асси­рий­ские пес­ни и успе­ем узнать ещё мас­су интересного.

А ещё я с удо­воль­стви­ем отве­чу на все ваши вопросы.
До встречи!

Калмыцкий язык и язык кпелле

18 октября, 2008

Мария Коно­шен­ко (Санкт-Петер­бург)

Калмыцкий язык

Кал­мы­ки — народ, живу­щий в полу­пу­стыне на юге евро­пей­ской части Рос­сии меж­ду Аст­ра­ха­нью и Росто­вом-на-Дону. Они потом­ки Чин­гиз-хана, а так­же самые запад­ные буд­ди­сты (!). Кал­мыц­кий язык отно­сит­ся к груп­пе мон­голь­ских язы­ков алтай­ской семьи (в эту семью так­же вхо­дят, напри­мер, тюрк­ские язы­ки — турец­кий, татар­ский…). Пока не суще­ству­ет ни одно­го грам­ма­ти­че­ско­го опи­са­ния кал­мыц­ко­го язы­ка, кото­рое было бы выпол­не­но на совре­мен­ном уровне.

Я учусь на кафед­ре тео­рии язы­ко­зна­ния фил­фа­ка СПб­ГУ и вот уже 3 года под­ряд езжу в лет­ние кал­мыц­кие экс­пе­ди­ции вме­сте со сво­и­ми одно­группни­ка­ми. Мне бы хоте­лось, что­бы и вы узна­ли что-нибудь об этом кра­си­вом восточ­ном языке!

На пре­зен­та­ции я, конеч­но, научу вас самым глав­ным кал­мыц­ким сло­вам и выра­же­ни­ям. Кро­ме того, мы пого­рим об осо­бен­но­стях грам­ма­ти­че­ско­го строя это­го язы­ка, о том, чем он прин­ци­пи­аль­но отли­ча­ет­ся от рус­ско­го. Я пока­жу вам два репор­та­жа, сде­лан­ных кал­мыц­ки­ми сотруд­ни­ка­ми теле­ка­на­ла «Рос­сия» про нашу первую экс­пе­ди­цию в Кал­мы­кию, а так­же про то, как к нам в посе­лок при­ез­жал буд­дий­ский монах и вызы­вал дождь. И в заклю­че­ние я хоте­ла бы спеть очень кра­си­вую кал­мыц­кую песню.

При­хо­ди­те!

Язык кпелле

Мно­го ли вы зна­е­те о язы­ках Чер­ной Афри­ки? Думаю, не очень — но у вас будет непло­хая воз­мож­ность позна­ко­мить­ся с ними на при­ме­ре язы­ка кпел­ле, на кото­ром гово­рят в Гви­нее и Либе­рии (в сум­ме око­ло 800 тысяч человек).

Я учусь на кафед­ре тео­рии язы­ко­зна­ния фил­фа­ка СПб­ГУ. Зимой 2008 года я езди­ла в Гви­нею на два меся­ца и рабо­та­ла там с мест­ны­ми диа­лек­та­ми кпел­ле. На самом деле, я един­ствен­ный в мире спе­ци­а­лист по гви­ней­ско­му кпел­ле — впро­чем, не Бог весть какое дости­же­ние, учи­ты­вая, что в Афри­ке нет хоро­ше­го опи­са­ния для боль­шин­ства язы­ков. Так или ина­че, вы полу­чи­те экс­клю­зив­ные зна­ния об одном малень­ком язы­ке, кото­рый ОЧЕНЬ силь­но отли­ча­ет­ся от рус­ско­го. Так­же вы уви­ди­те насто­я­щие мас­ки муж­ско­го тай­но­го обще­ства, услы­ши­те фраг­мент като­ли­че­ской мес­сы на кпел­ле и даже научи­тесь петь про­стень­кую колы­бель­ную на этом экзо­ти­че­ском языке.

Будет инте­рес­но, приходите!

Сирийский и коптский языки

18 октября, 2008

Анна Рого­жи­на

Москва

Пре­по­да­ва­тель кафед­ры восточ­но-хри­сти­ан­ской фило­ло­гии Пра­во­слав­но­го Свя­то-Тихо­нов­ско­го Гума­ни­тар­но­го Уни­вер­си­те­та, переводчик

Сирийский язык

В неко­то­рых древ­них сла­вян­ских и серб­ских текстах утвер­жда­ет­ся, что Бог пер­во­на­чаль­но сотво­рил имен­но сирий­ский язык и что на этом язы­ке гово­рил Адам, да и все осталь­ные люди вплоть до Вави­лон­ско­го стол­по­тво­ре­ния. Как ни уди­ви­тель­но, в дру­гих сла­вян­ских текстах мож­но встре­тить и совер­шен­но про­ти­во­по­лож­ные сви­де­тель­ства, соглас­но кото­рым на сирий­ском язы­ке гово­рят бесы и демо­ны. Что же на самом деле пред­став­ля­ет собой этот, столь раз­лич­но вос­при­ни­ма­е­мый, язык?

Сирий­ский язык — это ныне мерт­вый лите­ра­тур­ный язык хри­сти­ан Восточ­но­го Сре­ди­зем­но­мо­рья. В тече­ние несколь­ких веков он был язы­ком пись­мен­но­сти от Сре­ди­зем­но­го моря до Пер­сии; в Восточ­но-Рим­ской импе­рии он был важ­ней­шим язы­ком после гре­че­ско­го, а в пер­сид­ском госу­дар­стве Сас­са­ни­дов этот язык зани­мал почет­ное место основ­но­го пись­мен­но­го язы­ка. В III-VII вв. суще­ство­ва­ла обиль­ная лите­ра­ту­ра на сирий­ском язы­ке, глав­ным обра­зом цер­ков­ная, как ори­ги­наль­ная, так и пере­вод­ная. Поз­же, с обра­зо­ва­ни­ем араб­ско­го хали­фа­та сирий­ский сыг­рал роль пере­дат­чи­ка меж­ду антич­ной гре­че­ской нау­кой и араб­ской, т. к. сочи­не­ния гре­че­ских авто­ров в то вре­мя пере­во­ди­лись на араб­ский не с под­лин­ни­ка, а с сирий­ско­го языка.

Во вре­мя Фести­ва­ля язы­ков я поста­ра­юсь позна­ко­мить вас с осно­ва­ми сирий­ско­го язы­ка, рас­ска­зать о его пись­мен­но­сти и уди­ви­тель­ной судь­бе, а так­же о самых извест­ных сиро-языч­ных писателях.

Коптский язык

Копт­ский язык — это лите­ра­тур­ный язык еги­пет­ских хри­сти­ан, гно­сти­ков, мани­хе­ев и, с сере­ди­ны V века, коптов-моно­фи­зи­тов. После боль­шо­го коли­че­ства нахо­док мани­хей­ских книг и трак­та­тов гно­сти­ков в XX веке копт­ский язык при­об­рел боль­шее зна­че­ние для изу­че­ния ран­не­го христианства.

С кон­ца вто­ро­го века и вплоть до жесто­чай­ших гоне­ний Дио­кли­ти­а­на в нача­ле чет­вер­то­го века копт­ский являл­ся глав­ным посред­ни­ком меж­ду гре­ка­ми и егип­тя­на­ми. Егип­тяне дали хри­сти­ан­ско­му миру мона­ше­ство — тра­ди­цию, став­шую неотъ­ем­ле­мой частью и рус­ской куль­ту­ры. Копт­ские мона­ше­ские общи­ны были мно­го­чис­лен­ны и в боль­шин­стве сво­ем состо­я­ли из егип­тян. В создав­шей­ся ситу­а­ции воз­ник­ла насущ­ная необ­хо­ди­мость насто­я­те­лям мона­сты­рей напи­сать пра­ви­ла для сво­их общин на еги­пет­ском язы­ке. Кро­ме того, и еги­пет­ские Отцы Церк­ви, кото­рые обыч­но писа­ли на гре­че­ском, адре­со­ва­ли неко­то­рые свои рабо­ты еги­пет­ским коп­там монахам.

Несмот­ря на то, что копт­ский язык был язы­ком преж­де все­го хри­сти­ан­ской куль­ту­ры, копт­ская лите­ра­ту­ра сохра­ня­ла мно­гие чер­ты народ­но­го духа. И в копт­скую эпо­ху егип­тяне не утра­ти­ли люб­ви к вол­шеб­ным вымыс­лам, чуде­сам, таин­ствен­ным зна­ни­ям и маги­че­ской силе. Так, в изре­че­ни­ях пустын­ни­ков и леген­дах о них поучи­тель­ный эле­мент пере­пле­та­ет­ся со ска­зоч­ным. Их герои живут в пустыне, насе­лен­ной демо­на­ми, при­ни­ма­ю­щи­ми раз­ные обра­зы — от мухи до чело­ве­ка; они тво­рят чуде­са; не толь­ко дикие зве­ри, даже сви­ре­пые ниль­ские кро­ко­ди­лы, но и силы при­ро­ды пови­ну­ют­ся им; их посе­ща­ют анге­лы, по их молит­вам про­ис­хо­дят землетрясения…

При­хо­ди­те и позна­комь­тесь с копт­ским язы­ком — одним из самых уди­ви­тель­ных язы­ков хри­сти­ан­ско­го Востока!

Французский язык

18 октября, 2008

Коз­ло­ва Юлия

Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го язы­ка, гид-пере­вод­чик, в 2005г. полу­чи­ла меж­ду­на­род­ный диплом DALF, в 2006 раз­ра­бо­та­ла курс уско­рен­но­го обу­че­ния ФЯ, в 2007 г. ста­ла фина­ли­стом кон­кур­са «Учи­тель года Москва» 2007 г.

Дру­зья,

Утон­чен­ный и изыс­кан­ный язык люб­ви, вити­е­ва­тый и точ­ный язык фило­со­фов, образ­ный и бога­тый язык поэтов и писа­те­лей, кол­кий язык поли­ти­че­ских деба­тов, фран­цуз­ский язык все­гда поко­ря­ет сво­им зву­ча­ни­ем и живо­стью выра­же­ния мысли.

Не слу­чай­но А.Блок в сво­ём сти­хо­тво­ре­нии упо­ми­на­ет «ост­рый галль­ский смысл»: если поли­гло­ту нуж­но наи­бо­лее тон­ко и точ­но выра­зить смысл мно­го­знач­но­го поня­тия, то он выби­ра­ет фран­цуз­ский. Язык, кото­рый взял из про­ду­ман­ной и строй­ной латы­ни логи­ку и ясность грам­ма­ти­че­ских кон­струк­ций и огром­ный багаж сино­ни­мов, каж­дый из кото­рых несет свою эмо­ци­о­наль­ную и смыс­ло­вую нагрузку.

Я при­гла­шаю вас к неболь­шо­му иссле­до­ва­нию струк­ту­ры язы­ка, взгля­нуть на язык в целом, уви­деть его осо­бен­но­сти и отли­чия от уже извест­ных вам языков.

Пресс-релиз 1. 3‑й Московский фестиваль языков

17 октября, 2008

3‑Й МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯЗЫКОВ

26 октяб­ря 2008 года
Инсти­тут ино­стран­ных язы­ков МГПУ

В послед­нее вос­кре­се­нье октяб­ря в Москве, в Инсти­ту­те ино­стран­ных язы­ков МГПУ, состо­ит­ся тре­тий Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков – 2008.

Око­ло 50 раз­лич­ных язы­ков мира, древ­них и совре­мен­ных, ред­ких и попу­ляр­ных, будет пред­став­ле­но на фести­ва­ле в виде увле­ка­тель­ных 30-минут­ных пре­зен­та­ций. Фести­валь язы­ков – это обмен куль­тур­ным опы­том, твор­че­ская и дру­же­люб­ная атмо­сфе­ра муль­ти­я­зы­ко­вой сре­ды, а так­же уди­ви­тель­ное зна­ком­ство с бога­тым и раз­но­об­раз­ным куль­тур­ным миром наро­дов, насе­ля­ю­щих нашу пла­не­ту. Более подроб­ную инфор­ма­цию Вы най­де­те на офи­ци­аль­ном сай­те фести­ва­ля – http://moskvo.ru/lf.

Цели фести­ва­ля – не толь­ко раз­вле­ка­тель­ные, но и про­све­ти­тель­ские. Фести­валь ста­вит сво­ей зада­чей пока­зать раз­но­об­ра­зие и цен­ность язы­ков мира, сти­му­ли­ро­вать инте­рес к изу­че­нию ино­стран­ных язы­ков, а так­же вне­сти свой вклад в сохра­не­ние наци­о­наль­ных тра­ди­ций и куль­тур­но­го свое­об­ра­зия. Это меро­при­я­тие направ­ле­но на то, что­бы про­бу­дить инте­рес и ува­же­ние к раз­лич­ным наро­дам мира, спо­соб­ство­вать сотруд­ни­че­ству куль­тур­ных и язы­ко­вых моло­деж­ных орга­ни­за­ций, орга­ни­зо­вать празд­ник друж­бы и вза­и­мо­по­ни­ма­ния меж­ду народами.

На 3‑ем Мос­ков­ском фести­ва­ле язы­ков Вы сможете:
• позна­ко­мить­ся с язы­ка­ми, о кото­рых рань­ше ниче­го не знали;
• боль­ше узнать о язы­ках, кото­рые вас дав­но интересуют;
• опре­де­лить­ся, какой язык (язы­ки) вы хоти­те изучать;
• пооб­щать­ся с носи­те­ля­ми раз­ных язы­ков и куль­тур и пого­во­рить на язы­ке, кото­рый изучаете;
• весе­ло и с поль­зой про­ве­сти вре­мя в мно­го­на­ци­о­наль­ной среде;
• уви­деть кон­церт наци­о­наль­ной музы­ки и тан­цев раз­ных наро­дов мира;
• встре­тить новых дру­зей и рас­ши­рить свой кругозор.

Исто­рия фести­ва­ля. Мос­ков­ский фести­валь язы­ков с каж­дым годом при­вле­ка­ет все боль­шее коли­че­ство участ­ни­ков и зри­те­лей. Впер­вые фести­валь про­шел в сто­ли­це 17 декаб­ря 2006 года, в шко­ле-интер­на­те «Интел­лек­ту­ал» при Пра­ви­тель­стве Моск­вы. Дебют был весь­ма успеш­ным: на фести­ва­ле было пред­став­ле­но 33 язы­ка и собра­лось око­ло 300 участ­ни­ков. Во вто­рой раз фести­валь состо­ял­ся 28 октяб­ря 2007 года в Мос­ков­ском госу­дар­ствен­ном инду­стри­аль­ном уни­вер­си­те­те (МГИУ). В этот раз на нем было пред­став­ле­но уже 40 язы­ков, а чис­ло собрав­ших­ся достиг­ло 500 человек.
Орга­ни­за­то­ры фести­ва­ля, моло­дые эспе­ран­ти­сты Моск­вы из клу­ба “EK MASI”, про­во­дят так­же ряд само­сто­я­тель­ных про­ме­жу­точ­ных меро­при­я­тий с целью при­влечь вни­ма­ние моло­де­жи к фести­валь­но­му дви­же­нию. Так, 30 сен­тяб­ря 2007 года в пар­ке Цари­цы­но была про­ве­де­на акция, посвя­щен­ная Евро­пей­ско­му Дню Язы­ков, а 13 апре­ля 2008 года состо­ял­ся 1‑й Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь «Люби­мый город».

Лозун­ги фести­ва­ля язы­ков повто­ря­ют лозун­ги ЮНЕСКО: «За линг­ви­сти­че­ское раз­но­об­ра­зие на пла­не­те», «За чисто­ту род­но­го язы­ка», «За язы­ко­вое обра­зо­ва­ние в тече­ние всей жиз­ни». Фести­валь рас­счи­тан на сту­ден­тов и пре­по­да­ва­те­лей мос­ков­ских вузов, а так­же всех заин­те­ре­со­ван­ных лиц. При­гла­ша­ют­ся обще­ствен­ные орга­ни­за­ции, арти­сты, жур­на­ли­сты, спонсоры.

Ждём Вас в вос­кре­се­нье 26 октяб­ря в Инсти­ту­те ино­стран­ных язы­ков МГПУ по адре­су: м. Кур­ская, Малый Казен­ный пер., д. . Нача­ло в 12.00.

КОНТАКТЫ:

Ири­на Гончарова,
руко­во­ди­тель и коор­ди­на­тор проекта
моб.: +7 (905) 796 61 99
mailto: mirinda.strigo[собачка]gmail.com
ICQ: 430 954 036
http://moskvo.ru/lf

Теле­фон орг­ко­ми­те­та для общих вопросов:
+7 (903) 686 19 55 (Алек­сандр)

ОРГАНИЗАТОРЫ ФЕСТИВАЛЯ:

Мос­ков­ский молодежный
эспе­ран­то-клуб “EK MASI
http://moskvo.ru

ПАРТНЕРЫ ФЕСТИВАЛЯ:

Мос­ков­ский город­ской педа­го­ги­че­ский университет
http://www.mgpu.ru

Инсти­тут ино­стран­ных язы­ков МГПУ
http://www.mgpu.ru/subdivision.php?subdivision=117

  • Фестиваль языков 2008
  • Комментарии к записи Пресс-релиз 1. 3‑й Московский фестиваль языков отключены

Фестиваль языков 2008

Студия шотландских танцев Dan Rùnach

15 октября, 2008

Сту­дия шот­ланд­ских тан­цев Dan Rùnach (Дан Рýнах) суще­ству­ет с 2005 года. В пере­во­де с гэль­ско­го назва­ние озна­ча­ет «наше люби­мое дело» / «наше пред­на­зна­че­ние». За эти годы мы зани­ма­лись прак­ти­че­ски все­ми вида­ми шот­ланд­ских тан­цев — хай­лан­дом (Highland Dancing), шот­ланд­ским сте­пом (Scottish Step Dancing = Cape Breton Step Dancing), шот­ланд­ски­ми баль­ны­ми тан­ца­ми (Scottish Country Dancing) и кей­ли-тан­ца­ми (Ceilidh dancing). В этом сезоне наши заня­тия посвя­ще­ны Highland dancing, соль­ным шот­ланд­ским тан­цам. Демо-коман­да сту­дии при­ни­ма­ла уча­стие в несколь­ких фести­ва­лях, посвя­щен­ных куль­ту­ре раз­ных наро­дов. Отли­чи­тель­ной чер­той нашей сту­дии все­гда было береж­ное отно­ше­ние и стро­гое сле­до­ва­ние шот­ланд­ской тра­ди­ции, мы уде­ля­ем рав­ное вни­ма­ние как тех­ни­ке, так и духу шот­ланд­ских тан­цев. Пре­по­да­ва­те­ли сту­дии обу­ча­лись в Шот­лан­дии, а осно­ва­тель и руко­во­ди­тель сту­дии Мария Алфе­ро­ва явля­ет­ся при­зе­ром евро­пей­ских сорев­но­ва­ний по Highland Dancing.

Continue Reading »

Танцевальный коллектив Греческого Культурного Центра

15 октября, 2008

Будучи обще­ствен­ной орга­ни­за­ци­ей, осно­ван­ной немно­го­чис­лен­ной груп­пой меце­на­тов, Гре­че­ский куль­тур­ный Центр ста­вит перед собой бла­го­род­ные цели сохра­не­ния и пре­умно­же­ния гре­че­ской куль­ту­ры в Рос­сии и даль­ней­ше­го укреп­ле­ния и раз­ви­тия рос­сий­ско-гре­че­ско­го куль­тур­но­го вза­и­мо­дей­ствия. На сего­дняш­ний день Гре­че­ский Куль­тур­ный Центр в Москве — един­ствен­ная орга­ни­за­ция, чьи обра­зо­ва­тель­ные про­грам­мы и меро­при­я­тия про­во­дят­ся на без­воз­мезд­ной осно­ве и доступ­ны для всех, кому небез­раз­лич­на гре­че­ская куль­ту­ра и раз­ви­тие элли­низ­ма в Рос­сии, даль­ней­шее укреп­ле­ние духов­ных свя­зей рос­сий­ско­го и гре­че­ско­го наро­дов, име­ю­щих глу­бо­кие исто­ри­че­ские корни.

Continue Reading »

  • Фестиваль языков 2008
  • Комментарии к записи Танцевальный коллектив Греческого Культурного Центра отключены

График работы Фестиваля 2008 и Что же будет?

15 октября, 2008

Откры­тие: 12.00–14.00
Блок 1: 14.10–14.40
Блок 2: 14.50–15.20
Блок 3: 15.30–16.00
Блок 4: 16.10–16.40
Пере­рыв: 16.40–17.20
Блок 5 : 17.20–17.50
Блок 6 : 18.00–18.30
Блок 7 : 18.40–19.10
Блок 8 : 19.20–19.50
Закры­тие: 20.00–21.00

Что же будет:

Доро­гие гости! Доб­ро пожа­ло­вать на Фести­валь Языков!

На Откры­тии в Акто­вом зале (2 этаж) все пре­зен­та­то­ры язы­ков лич­но при­гла­сят вас на свои мини-уро­ки, и вы смо­же­те опре­де­лить­ся в выбо­ре пре­зен­та­ций (ведь у вас все­го 8 воз­мож­но­стей из почти 60 пред­ло­же­ний!). Несколь­ко кон­церт­ных номе­ров помо­гут создать атмо­сфе­ру меж­ду­на­род­но­го праздника.

Во вре­мя каж­до­го из вось­ми 30-минут­ных Бло­ков еди­но­вре­мен­но будут про­хо­дить до 15 пре­зен­та­ций раз­ных язы­ков, а так­же  Лек­ция и Клуб. Пре­зен­та­ции ори­ен­ти­ро­ва­ны на тех, кто хочет позна­ко­мить­ся с язы­ком, полу­чить о нем самое общее пред­став­ле­ние и самые базо­вые све­де­ния. На лек­ци­ях мы ждем всех инте­ре­су­ю­щих­ся пред­ло­жен­ной темой. В Клу­бы (Англий­ский, Испан­ский, Немец­кий, Сла­вян­ский) мы при­гла­ша­ем толь­ко тех, кто сво­бод­но или почти сво­бод­но гово­рит на соот­вет­ству­ю­щих языках.

В Пере­ры­ве вы смо­же­те посе­тить сто­ло­вую на 1 этаже.
С 12.00 до 18.00 там же для вас рабо­та­ет буфет.

На Закры­тии в Акто­вом зале мы побла­го­да­рим участ­ни­ков про­грам­мы и посмот­рим неболь­шой интер­на­ци­о­наль­ный концерт.

Инте­рес­но­го, позна­ва­тель­но­го, пози­тив­но­го вам Фестиваля!

«11-тый трамвай». Московский ансамбль латышских народных песен">«11-тый трамвай». Московский ансамбль латышских народных песен

15 октября, 2008

«11-тый трам­вай»
Мос­ков­ский ансамбль латыш­ских народ­ных песен
при кур­сах латыш­ско­го язы­ка (8–916-317 0562)

Руко­во­ди­те­ли:

Еле­на Рощина

Лео­нид Котович

Continue Reading »

  • Фестиваль языков 2008
  • Комментарии к записи «11-тый трамвай». Московский ансамбль латышских народных песен отключены

« Предыдущая - Следующая »