Рубрика 'Фестиваль языков 2019'

Китайские словари

28 ноября, 2019

Гер­ман Дуд­чен­ко — кан­ди­дат исто­ри­че­ских наук, доцент АНОО «Нев­ский инсти­тут язы­ка и куль­ту­ры» (Санкт-Петер­бург).

Каким обра­зом рас­пре­де­ля­ют­ся сло­ва в словаре?

Пра­виль­но, в алфа­вит­ном порядке.

А что делать, если сло­ва в язы­ке запи­сы­ва­ют­ся не бук­ва­ми, кото­рых при­мер­но три десят­ка, а мно­ги­ми тыся­ча­ми иеро­гли­фов? Как эти зна­ки искать в словаре?

К насто­я­ще­му вре­ме­ни сло­жи­лось несколь­ко систем поис­ка иеро­гли­фов, по кото­рым сло­ва­ри состав­ля­ют­ся, изда­ют­ся, используются.

Автор рас­ска­жет как о дав­но суще­ству­ю­щих систе­мах постро­е­ния сло­ва­рей — по клю­чам, по лини­ям, по четы­рём углам, так и о новой — по четы­рём гра­фи­че­ским раз­ря­дам. Состав­лен­ный по ней китай­ско-рус­ский сло­варь вышел в свет совсем недавно.

Как в хорватский (не) проникают новые слова?

28 ноября, 2019

Оль­га Ново­жи­ло­ва, пре­по­да­ва­тель ШЮФ МГУ.

Мы при­вык­ли слы­шать о хор­ват­ском язы­ко­вом пуриз­ме, о том, что фут­бол там nogomet, а аэро­порт — zračna luka («воз­душ­ный порт»). Но насколь­ко эта язы­ко­вая поли­ти­ка успешна?

На лек­ции мы пого­во­рим об исто­ках хор­ват­ско­го пуриз­ма и о том, как он вли­я­ет на живую речь носителей.

Узна­ем:

  • как при­жи­ва­ют­ся све­же­при­ду­ман­ные слова;
  • что хор­ва­ты дела­ют, если заим­ство­ва­ния не избежать;
  • что они пред­по­чи­та­ют — тран­скрип­цию или транслитерацию;
  • как со всем этим соче­та­ет­ся тен­ден­ция остав­лять ино­стран­ные назва­ния неизменными.

А ещё посмот­рим, как хор­ва­ты справ­ля­ют­ся с пере­во­дом гово­ря­щих имен и назва­ний (на при­ме­ре книг о Гар­ри Поттере).

При­хо­ди­те!

Хорватский язык

28 ноября, 2019

Оль­га Ново­жи­ло­ва, пре­по­да­ва­тель ШЮФ МГУ.

Хоти­те позна­ко­мить­ся с язы­ком, про кото­рый до сих пор спо­рят, а есть ли он вообще?

А с язы­ком, кото­рый доль­ше всех осталь­ных сла­вян­ских цеп­лял­ся за глаголицу?

Может быть, с язы­ком, где есть 3 вари­ан­та для сло­ва «что»?

Или с язы­ком, где мини­мум для поло­ви­ны быто­вых слов мож­но най­ти ита­льян­ский, немец­кий или турец­кий сино­ним, а то и все сразу?

Dobro došli на пре­зен­та­цию хорватского!

Там есть всё это и ещё нема­ло интересного…

Македонский в песнях

28 ноября, 2019

Чесла­ва Твардовская

Коj што пее зло не мис­ли — ста­рая бал­кан­ская муд­рость. * Давай­те попро­бу­ем её проверить.

Навер­ное, в каж­дой стране есть какая-то зна­ко­вая фигу­ра, ассо­ци­и­ру­ю­ща­я­ся с этой куль­ту­рой. Для совре­мен­ной Север­ной Маке­до­нии одной из таких фигур явля­ет­ся Тоше Про­е­ски. На пре­зен­та­ции мы немно­го пого­во­рим о Тоше, послу­ша­ем пес­ни бал­кан­ско­го анге­ла и с их помо­щью поста­ра­ем­ся разо­брать­ся в грам­ма­ти­че­ских струк­ту­рах маке­дон­ско­го языка.

Добре­доj­до­вте!

* Кто поёт — зла не желает.

Татарский язык

28 ноября, 2019

Вали­е­ва Нафи­са, уче­ни­ца Гума­ни­тар­ной гим­на­зии-интер­на­та для ода­рён­ных детей, село Акта­ныш, Татар­стан.
Мин­га­зо­ва Алия, уче­ни­ца Гим­на­зии-интер­на­та №4, Казань, Татарстан.

Татар­ский язык явля­ет­ся вто­рым самым рас­про­стра­нён­ным язы­ком Рос­сии и 14‑м язы­ком ЮНЕСКО. Но всё же, поче­му все так вол­ну­ют­ся о татар­ском языке?!

Мно­гие, кто побы­вал в Каза­ни, навер­ное, ассо­ци­и­ру­ют татар с эчпоч­ма­ка­ми и чак-чака­ми. И не зря! Эчпоч­ма­ки (рус. тре­уголь­ни­ки) и чак-чак — одни из самых вкус­ных блюд татар. Но не толь­ко еда инте­рес­на, а так­же и язык самих татар.

Татар­ский язык очень инте­ре­сен сво­ей струк­ту­рой, а имен­но язык не похож на рус­ский по сво­е­му стро­е­нию, из-за чего могут состав­лять­ся «огро­мен­ные» сло­ва, напри­мер, канә­гать­лән­де­рел­мә­гән­ле­ге­гездән (из-за того, что вы не удо­вле­тво­ре­ны). Из-за таких длин­ню­щих слов в раз­го­во­ре тата­ры забы­ва­ют о чём они гово­ри­ли и начи­на­ют весь раз­го­вор сначала. 🙂

ММФЯ">Расписание ⅩⅣ ММФЯ

27 ноября, 2019

Доро­гие гости Фести­ва­ля! У нас нако­нец-то появи­лось расписание!

Финаль­ная версия:

Пред­ва­ри­тель­ная вер­сия без пред­пе­чат­ной вёрстки:

Все, кто хочет прий­ти на Фести­валь гостя­ми, но ещё не заре­ги­стри­ро­ва­лись, обя­за­тель­но это сде­лай­те до 00:00 1 декаб­ря — в зда­ние ВШЭ вхо­дят по спис­кам. Не забудь­те свои документы.

Ждём вас на нашем Фестивале!

Замы­кая круг

Лингвистическая типология

27 ноября, 2019

Артём Федо­рин­чик
кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук
типо­лог
мате­ма­тик
интер­линг­вист
опти­мист. 🙂

О посе­ти­те­лях фести­ва­лей язы­ков логич­но думать, что они любят (какие-то) язы­ки. А может быть, даже изу­ча­ют их. При этом изу­чать новый язык, если он похож на уже изу­чав­ши­е­ся, ожи­да­е­мо про­ще. Но инте­рес­нее ли?

За внеш­ней пест­ро­той язы­ко­во­го раз­но­об­ра­зия пла­не­ты часто сто­ят во мно­гом уни­вер­саль­ные вещи: в любом язы­ке каким-либо обра­зом люди сооб­ща­ют о том, что было, или о том, что будет, выра­жа­ют свои жела­ния, гово­рят о боль­ших и малень­ких пред­ме­тах, о том, что что-то кому-то при­над­ле­жит или про­сто отсутствует…

Линг­ви­сти­че­ская типо­ло­гия изу­ча­ет то, как язы­ки устро­е­ны в прин­ци­пе. И если мы хоро­шо под­ко­ва­ны в типо­ло­гии, нас гораз­до слож­нее загнать в тупик даже само­му «экзо­ти­че­ско­му говору».

Японский язык

26 ноября, 2019

Анастасия Пушкова

Ана­ста­сия Пуш­ко­ва
Окон­чи­ла фило­ло­ги­че­ский факуль­тет ИСАА МГУ. В дет­стве око­ло 10 лет про­жи­ла в Япо­нии, где ходи­ла в япон­ский дет­ский сад и шко­лу, бла­го­да­ря чему полу­чи­ла воз­мож­ность овла­деть язы­ком и при­кос­нуть­ся к уди­ви­тель­ной и бес­ко­неч­ной все­лен­ной, кото­рую пред­став­ля­ет собой Япо­ния. В насто­я­щее вре­мя рабо­та­ет пере­вод­чи­ком и коор­ди­на­то­ром про­ек­тов в Япон­ском фон­де, зани­ма­ю­щем­ся рас­про­стра­не­ни­ем япон­ской куль­ту­ры и япон­ско­го язы­ка в мире и, в част­но­сти, на тер­ри­то­рии России.

Зна­ли ли вы, что в Япо­нии не толь­ко тиши­на зву­чит, но и чисто­та, и даже настро­е­ние? А воло­сы изда­ют раз­ные зву­ки в зави­си­мо­сти от того, сколь­ко у вас их на голо­ве и как дав­но вы их мыли? Зна­ли ли вы, что для того, что­бы быть веж­ли­вым в обще­нии, вам надо быть негод­ным, а ваше­му собе­сед­ни­ку — вели­ким? И что япон­ская систе­ма счё­та — это кош­мар для пере­вод­чи­ка? А то, что жите­ли двух сосед­них пре­фек­тур могут лег­ко не понять друг друга?

Рос­сий­ские ВУЗы, в кото­рых ведёт­ся пре­по­да­ва­ние япон­ско­го язы­ка, еже­год­но берут­ся штур­мом теми, кто одна­жды был оча­ро­ван уди­ви­тель­ной Япо­ни­ей. Одна­ко на деле дале­ко не каж­дый выдер­жи­ва­ет это нелег­кое испы­та­ние. В этом нет ниче­го уди­ви­тель­но­го: три систе­мы пись­ма; один­на­дцать паде­жей; тона, меня­ю­щи­е­ся в зави­си­мо­сти от рас­по­ло­же­ния слов в пред­ло­же­нии; бес­чис­лен­ные гла­голь­ные фор­мы; мно­го­сту­пен­ча­тые фор­мы веж­ли­во­сти; ряды сино­ни­мич­ных частиц и обо­ро­тов, отли­ча­ю­щих­ся настоль­ко незна­чи­тель­ны­ми семан­ти­че­ски­ми нюан­са­ми, что порой их про­сто невоз­мож­но объяснить…

На лек­ции мы в лёг­кой и непри­нуж­дён­ной обста­нов­ке, с шут­ка­ми и при­ба­ут­ка­ми поста­ра­ем­ся разо­брать­ся, дей­стви­тель­но ли всё так слож­но, и будем рады убе­дить­ся, что даже если и слож­но, то, по край­ней мере, ну очень инте­рес­но! Ведь при пра­виль­ном под­хо­де — изу­че­ние япон­ско­го язы­ка, кото­рый явля­ет­ся зер­ка­лом, отра­жа­ю­щим в себе всю суть япон­ской куль­ту­ры и всю тон­кость япон­ско­го миро­вос­при­я­тия, может пре­вра­тить­ся в увле­ка­тель­ное куль­тур­но-исто­ри­че­ское исследование.

Как читать человека между строк, или Лингвистический анализ речи

26 ноября, 2019

Оль­га Давыдова

В нау­ке не суще­ству­ет мето­дов, кото­рые поз­во­ля­ли бы одно­му чело­ве­ку пол­но­стью понять дру­го­го человека.

Но попы­ток достичь серьез­но­го про­грес­са в этой обла­сти очень много.

При­гла­шаю вас позна­ко­мить­ся с пси­хо­линг­ви­сти­че­ским ана­ли­зом речи, кото­рый дав­но успеш­но при­ме­ня­ет­ся в обла­сти HR-технологий.

Будем при­ме­нять этот метод на практике!

Каж­дый участ­ник лек­ции попро­бу­ет сде­лать выво­ды о каче­ствах чело­ве­ка, ана­ли­зи­руя его высказывания.

Узнай­те боль­ше о том, как линг­ви­сти­ка дру­жит с психологией!

  • Фестиваль языков 2019
  • Комментарии к записи Как читать человека между строк, или Лингвистический анализ речи отключены

Тамильский язык

26 ноября, 2019

Анна Смир­нит­ская — линг­вист, дра­ви­до­лог, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН, пре­по­да­ва­тель тамиль­ско­го языка.

Тамиль­ский язык — один из круп­ней­ших язы­ков мира, на нём гово­рит более 77 мил­ли­о­нов чело­век, и всё рав­но мало кто из ино­стран­цев его зна­ет. Поче­му так?
Из-за пись­мен­но­сти, или из-за быст­ро­го тем­па речи, или из-за осо­бых соглас­ных? Или про­сто ино­стран­цы не удо­су­жи­лись дое­хать до само­го юга Индии, что­бы услы­шать его?
Мы пого­во­рим и о том, и о другом.

А так­же в лек­ции будет:

  • про то, поче­му тамиль­ский язык — «боже­ствен­ный нек­тар», и кому при­над­ле­жат эти слова;
  • как выгля­дит «боги­ня тамиль­ско­го языка»;
  • сколь­ко тысяч лет хра­нят­ся таб­лич­ки на паль­мо­вых листьях, если их вре­мя от вре­ме­ни переписывать;
  • какой язык счи­та­ет­ся вто­рым клас­си­че­ским язы­ком Индии после сан­скри­та (не спой­ле­рим, сами догадаетесь);
  • есть ли рэп на тамиль­ском язы­ке (даже спой­ле­рить не будем);
  • где в мире про­жи­ва­ют, и в каких ком­па­ни­ях рабо­та­ют носи­те­ли тамиль­ско­го язы­ка (а вот погуглите);
  • об эмо­ци­о­наль­ном и цвет­ном мире клас­си­че­ской ста­ро­та­миль­ской поэзии.

Индонезийский язык

26 ноября, 2019

Анна Дюри­на

Путь от язы­ка тор­гов­цев к объ­еди­не­нию наций. Моло­дой язык с бога­той исто­ри­ей, лек­си­чеч­кий состав кото­ро­го впи­тал заим­ство­ва­ния из сан­скри­та, араб­ско­го, гол­ланд­ско­го и дру­гих языков.

Меня зовут Анна. Я прак­ти­ку­ю­щий пере­вод­чик и я с радо­стью рас­ска­жу вам инте­рес­ные фак­ты о язы­ке далё­кой стра­ны, кото­рый стал неотъ­ем­ле­мой частью моей жиз­ни. Поче­му араб­ское пись­мо усту­пи­ло место лати­ни­це? Как может так полу­чить­ся, что вы выучи­ли язык, вышли на индо­не­зий­скую ули­цу и не пони­ма­е­те ни сло­ва? А есть ли в рус­ском сло­ва, при­шед­шие из индонезийского?

Меч­та­е­те отдох­нуть на Бали? Мы смо­жем выучить несколь­ко полез­ных фраз!

Mari belajar!

Ирландская литература: от картошки к постмодернизму

26 ноября, 2019

Татья­на Смирнова

Dia dhaoibh, a chairde! При­вет, друзья! 💚

Меня зовут Татья­на, и я учу ирланд­ский язык вот уже 5 лет. И, конеч­но, лите­ра­ту­ру на нём тоже почи­ты­ваю. И люб­лю про неё пого­во­рить, пото­му что судь­ба у ирланд­ской лите­ра­ту­ры, как и у все­го ирланд­ско­го, не самая про­стая. Но зато — очень инте­рес­ная. Что в ней тако­го инте­рес­но­го, я вам как раз и расскажу.

А ещё расскажу:

  • какие спо­ры велись сре­ди ирланд­ских писа­те­лей в 19 веке;
  • поче­му ирланд­цы с севе­ра не чита­ли книж­ки, напи­сан­ные южанами;
  • к кому захо­дит в гости малень­кий Христос;
  • как попасть ночью в паб, если ты епископ;
  • поче­му раз­го­вор ирланд­ца с анге­лом может зай­ти в тупик;
  • как свя­за­ны пры­га­ю­щая ведь­ма и про­бе­лы меж­ду словами;
  • и мно­гое другое!

Жду вас на лек­ции! Agus feicfidh mé ar ball sibh! 💚

  • Фестиваль языков 2019
  • Комментарии к записи Ирландская литература: от картошки к постмодернизму отключены

Кри

26 ноября, 2019

Иван Зай­цев

Вы слы­ша­ли что-нибудь о язы­ке кри? У Вас есть уни­каль­ная воз­мож­ность. Кри — язык канад­ских або­ри­ге­нов. Он схож с извест­ным язы­ком эски­мо­сов — инук­ти­ту­том, а так­же язы­ком оджибве
индей­ско­го наро­да алгон­кин­ской язы­ко­вой семьи в США и Канаде.

Несмот­ря на юный воз­раст, пре­зен­та­тор сам слу­чай­но заин­те­ре­со­вал­ся дан­ным язы­ком. Ока­за­лось, что инфор­ма­ции о нём очень мало. Но инте­рес был настоль­ко велик, что Иван, про­дол­жая соби­рать инфор­ма­цию, нашёл чело­ве­ка в «Инсти­ту­те изу­че­ния куль­ту­ры кри», кото­рый нахо­дит­ся на родине канад­ских або­ри­ге­нов, в Кве­бе­ке (Quebec), и полу­чал отве­ты на вопро­сы, кото­рые каса­ют­ся изу­че­ния языка.

Сто­ит прий­ти и послу­шать юно­го увле­чён­но­го дан­ным язы­ком пре­зен­та­то­ра, и Вы смо­же­те мыс­лен­но пере­не­стись в уда­лён­ный уго­лок Кана­ды, услы­ши­те, как зву­чит этот язык, и попро­бу­е­те сами про­из­не­сти неко­то­рые сло­ва и даже предложения.

          ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐋᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ

Как не попасться на удочку маркетинга, или Языковые секреты манипуляций

26 ноября, 2019

Ека­те­ри­на Собо­ле­ва, Вла­ди­мир Кова­лёв, сту­ден­ты Юго-Запад­но­го госу­ни­вер­си­те­та
и Диа­на Миро­но­ва, доцент Юго-Запад­но­го уни­вер­си­те­та Курска.

В нынеш­нее вре­мя реклам­ные агент­ства исполь­зу­ют язык как эффек­тив­ней­ший инстру­мент воз­дей­ствия на обще­ствен­ное созна­ние. Мар­ке­то­ло­ги выби­ра­ют опре­де­лён­ные язы­ко­вые сред­ства, поль­зу­ют­ся стра­те­ги­я­ми и так­ти­ка­ми их рас­пре­де­ле­ния, ока­зы­вая вли­я­ние на мыш­ле­ние адре­са­та и зача­стую иска­жая вос­при­я­тие его соб­ствен­ных потреб­но­стей. Мно­гие линг­ви­сты счи­та­ют, что в мани­пу­ли­ро­ва­нии нашим мыш­ле­ни­ем глав­ную роль игра­ет рече­вая фор­ма пода­чи инфор­ма­ции, и это неслу­чай­но… Так как же огра­дить себя от неже­ла­тель­но­го вли­я­ния и необос­но­ван­ных трат? Попро­бу­ем отве­тить на этот вопрос вме­сте с вами! На при­ме­ре язы­ко­вых мани­пу­ля­ций в реклам­ных текстах мы пока­жем, как научить­ся опре­де­лять их истин­ный посыл, трез­во оце­ни­вать цен­ность пред­ла­га­е­мо­го про­дук­та и все­гда чёт­ко пони­мать свои потреб­но­сти. При­гла­ша­ем всех интересующихся!

  • Фестиваль языков 2019
  • Комментарии к записи Как не попасться на удочку маркетинга, или Языковые секреты манипуляций отключены

Вьетнамский язык

26 ноября, 2019

Фам Тхи Ча — сту­дент­ка чет­вёр­то­го кур­са фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та Госу­дар­ствен­но­го ИРЯ им. А. С. Пушкина.

Ву Туан Тхи — сту­дент пер­во­го кур­са аспи­ран­ту­ры фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та Госу­дар­ствен­но­го ИРЯ им. А. С. Пушкина.

Xin chào các bạn!

Здрав­ствуй­те, доро­гие дру­зья! Мы при­е­ха­ли к Вам из Вьет­на­ма, и хотим рас­ска­зать о нашем языке.

На пре­зен­та­ции мы:

  • Узна­ем немно­го об исто­рии вьет­нам­ско­го языка.
  • Позна­ко­мим­ся с грам­ма­ти­кой и фоне­ти­кой (будем учить­ся вос­при­ни­мать тоны на слух!)
  • Про­чтём сти­хо­тво­ре­ние А. С. Пуш­ки­на на вьетнамском.
  • Позна­ко­мим­ся с вьет­нам­ской культурой.
  • И, конеч­но же, выучим несколь­ко инте­рес­ных фраз на вьет­нам­ском языке.

При­хо­ди­те, скуч­но нико­му не будет!

« Предыдущая - Следующая »