Рубрика 'Фестиваль языков 2020'

Время, вид, модальность… Координаты ситуации?

3 декабря, 2020

Артём Федо­рин­чик

Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, типо­лог, мате­ма­тик, интер­линг­вист, опти­мист.

Мно­гие из нас пом­нят со шко­лы, что в рус­ском язы­ке есть насто­я­щее, про­шед­шее и буду­щее вре­мя, а так­же совер­шен­ный и несо­вер­шен­ный вид. Одна­ко за этой внеш­ней про­сто­той скры­то не мень­шее раз­но­об­ра­зие, чем у пуга­ю­щих таб­лиц из дру­гих язы­ков: совер­шен­ный вид пред­став­лен, напри­мер, в фор­мах «спеть», «запеть» и «попеть», а несо­вер­шен­ный – в «лететь», «летать» и «уле­тать». Если же доба­вить сюда модаль­ные кон­струк­ции типа «дол­жен копать», «может копать» и «хочет копать», то и полу­чит­ся то, что в заго­лов­ке образ­но назва­но коор­ди­на­та­ми ситу­а­ции: спо­со­бы рас­по­ло­жить её в мире реаль­но­го или вооб­ра­жа­е­мо­го.

Этим вити­е­ва­тым вопро­сам посвя­ще­но огром­ное коли­че­ство ака­де­ми­че­ской лите­ра­ту­ры, кото­рую вряд ли будет читать неспе­ци­а­лист, но часто хотя бы общее пред­став­ле­ние о них нуж­но и про­сто изу­ча­ю­щим дру­гие язы­ки, что­бы избе­жать «грам­ма­ти­че­ско­го акцен­та». Мы попро­бу­ем порас­суж­дать на задан­ную тему настоль­ко про­сто, насколь­ко это воз­мож­но, в каче­стве пер­вич­ных исполь­зуя рус­ские при­ме­ры, но при этом пери­о­ди­че­ски огля­ды­ва­ясь «по сто­ро­нам»: имен­но с целью про­яс­нить воз­мож­ные раз­ли­чия меж­ду языками. 🙂

  • Фестиваль языков 2020
  • Комментарии к записи Время, вид, модальность… Координаты ситуации? отключены

Мансийский язык

3 декабря, 2020

Васи­лий Хари­то­нов (г. Вели­кий Новгород)

Линг­вист, язы­ко­вой акти­вист, соос­но­ва­тель про­ек­та «Стра­на язы­ков», участ­ник про­ек­та по доку­мен­та­ции и изу­че­нию ман­сий­ско­го язы­ка (ТГУ).

Чем изве­стен вен­гер­ский язык? Тем, что это непу­тё­вый брат ман­сий­ско­го. Тоже нет отдель­но­го буду­ще­го вре­ме­ни, зато есть объ­ект­ное спря­же­ние, зато более строй­ное (а вот что делать с мор­фо­но­ло­ги­ей и дву­мя десят­ка­ми аспек­ту­аль­ных пока­за­те­лей линг­ви­сты пока точ­но не зна­ют). При­чём на ман­сий­ском язы­ке гово­рят не толь­ко в таёж­ной глу­ши, но и выпус­ка­ют газе­ту и пишут рэп.

А на заня­тии мы раз­бе­рём муль­тик на ман­сий­ском язы­ке, кото­рый сде­ла­ли дети в интер­на­те год назад, и заод­но про­ве­рим вашу опе­ра­тив­ную память.

Нанайский (для начинающих/для продолжающих)

3 декабря, 2020

Васи­лий Хари­то­нов (г. Вели­кий Новгород)

Линг­вист, язы­ко­вой акти­вист, соос­но­ва­тель про­ек­та «Стра­на язы­ков», участ­ник про­ек­та по доку­мен­та­ции и изу­че­нию ман­сий­ско­го язы­ка (ТГУ).

В нанай­ском язы­ке доста­точ­но про­стая фоне­ти­че­ская систе­ма и неболь­шой набор паде­жей. Один раз запом­нив место­име­ния, вы смо­же­те добав­лять при­тя­жа­тель­ные суф­фик­сы к суще­стви­тель­ным и окон­ча­ния к при­ча­сти­ям, кото­рые захва­ти­ли место ска­зу­е­мых у гла­го­лов в насто­я­щем и про­шед­шем вре­ме­ни. На заня­тии вы выучи­те необ­хо­ди­мые фра­зы для зна­ком­ства и под­дер­жа­ния про­стой бесе­ды.

Всё ли так про­сто в нанай­ском язы­ке? А вот что будет, если на суще­стви­тель­ном и падеж, и при­тя­жа­тель­ный суф­фикс? Как выгля­дят гла­го­лы при отри­ца­нии и на тех самых пери­фе­ри­ях, кото­рые недо­за­ня­ли при­ча­стия? Как устро­е­но слож­ное пред­ло­же­ние и для чего нуж­ны пол­то­ра десят­ка гла­голь­ных суф­фик­сов — при­хо­ди­те на нанай­ский для про­дол­жа­ю­щих. Обя­за­тель­ное усло­вие — прий­ти после пер­во­го заня­тия или после того, как поза­ни­ма­лись нанай­ским где-то ещё.

Квебекский театр: Трамбле, Лепаж, Муавад

3 декабря, 2020

Ната­лья Червякова

Выпуск­ни­ца РГГУ, линг­вист-пере­вод­чик, ста­жи­ро­ва­лась в Кве­бе­ке (уни­вер­си­тет им. Лава­ля); магистр уни­вер­си­те­та Париж-Сор­бон­на по спе­ци­аль­но­сти «Фран­цуз­ская и фран­ко­языч­ная лите­ра­ту­ра», спе­ци­а­лист по кве­бек­ско­му театру.

В кон­тек­сте куль­ту­ры Кве­бе­ка нель­зя не упо­мя­нуть кве­бек­ский театр, само­быт­ный и, к сожа­ле­нию, мало извест­ный рус­ско­му зри­те­лю и читателю.

Лек­ция будет посвя­ще­на тро­им зна­ко­вым кве­бек­ским дра­ма­тур­гам 20 века.

Мишель Трам­бле писал в эпо­ху Тихой рево­лю­ции. Он нашёл свой спо­соб исполь­зо­вать мест­ный, диа­лект­ный, раз­го­вор­ный язык в сво­их пье­сах и воз­вы­сить обы­ден­ность до уров­ня древ­не­гре­че­ской трагедии.

Робер Лепаж — дра­ма­тург, актёр, режис­сёр. Он сумел най­ти нова­тор­ский под­ход к исполь­зо­ва­нию тех­но­ло­гий в теат­раль­ных поста­нов­ках. Его инте­ре­су­ет исто­рия с одной сто­ро­ны и «малень­кий чело­век» — с другой:

«Я все­гда ста­ра­юсь най­ти рав­но­ве­сие меж­ду «исто­ри­ей» с малень­кой бук­вы и «Исто­ри­ей» с боль­шой бук­вы, посколь­ку одна отсы­ла­ет к дру­гой. Я хочу, что­бы зри­те­ли вошли в боль­шую тему через малень­кую дверь».

Важди Муа­вад писал об опы­те вынуж­ден­ной эми­гра­ции, изгна­ния, граж­дан­ской войне. Его излюб­лен­ная тема — иден­тич­ность и её мета­мор­фо­зы.
В финаль­ной части лек­ции будут зачи­та­ны отрыв­ки из пьес Муа­ва­да и их переводы.

Бретонский язык

3 декабря, 2020

Анна Мура­до­ва

Меня зовут Анна Мура­до­ва, я кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, спе­ци­а­лист по бре­тон­ско­му язы­ку. Дол­гое вре­мя зани­ма­лась науч­но-иссле­до­ва­тель­ской рабо­той в Инсти­ту­те язы­ко­зна­ния РАН, сей­час пол­но­стью посвя­ти­ла себя пере­во­дам на бре­тон­ский язык и лите­ра­тур­но­му твор­че­ству, кото­рое так нра­вит­ся бре­тон­цам, что в этом году они награ­ди­ли меня Орде­ном гор­но­стая за вклад в их куль­ту­ру. Одна­ко я не забы­ваю и свой вто­рой род­ной язык, асси­рий­ский (или восточ­но­ара­мей­ский, как назы­ва­ют его специалисты).

На моей лек­ции по бре­тон­ско­му язы­ку вы узна­е­те следующее: 

- Как Бре­тань ста­ла назы­вать­ся Бре­та­нью и при­чем тут Великобритания,

- Чем бре­тон­цы отли­ча­ют­ся от сво­их бли­жай­ших сосе­дей, французов,

- Как бре­тон­цы счи­та­ют два­дцат­ка­ми, спря­га­ют пред­ло­ги и что такое ини­ци­аль­ные мутации.

И, конеч­но же, мы послу­ша­ем пес­ню на бре­тон­ском языке. 

Ассирийский язык

3 декабря, 2020

Анна Мура­до­ва

Меня зовут Анна Мура­до­ва, я кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, спе­ци­а­лист по бре­тон­ско­му язы­ку. Дол­гое вре­мя зани­ма­лась науч­но-иссле­до­ва­тель­ской рабо­той в Инсти­ту­те язы­ко­зна­ния РАН, сей­час пол­но­стью посвя­ти­ла себя пере­во­дам на бре­тон­ский язык и лите­ра­тур­но­му твор­че­ству, кото­рое так нра­вит­ся бре­тон­цам, что в этом году они награ­ди­ли меня Орде­ном гор­но­стая за вклад в их куль­ту­ру. Одна­ко я не забы­ваю и свой вто­рой род­ной язык, асси­рий­ский (или восточ­но­ара­мей­ский, как назы­ва­ют его специалисты).

На моей лек­ции по асси­рий­ско­му язы­ку вы узна­е­те о том

- Кто такие совре­мен­ные асси­рий­цы и свя­за­ны ли они с древними

- Как асси­рий­цы ока­за­лись в раз­ных стра­нах, в том чис­ле в России

- На каком язы­ке гово­рят совре­мен­ные асси­рий­цы и какую пись­мен­ность используют

А так­же мы посмот­рим видео­ро­лик, что­бы узнать, над чем сме­ют­ся совре­мен­ные ассирийцы. 

Как учить слова иностранного языка, и нужно ли учить именно слова

3 декабря, 2020

Свет­ла­на Боголепова

Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, доцент Шко­лы ино­стран­ных язы­ков НИУ ВШЭ, ака­де­ми­че­ский руко­во­ди­тель обра­зо­ва­тель­ной про­грам­мы «Ино­стран­ные язы­ки и меж­куль­тур­ная коммуникация»

Любой чело­век, изу­ча­ю­щий ино­стран­ный язык, стал­ки­ва­ет­ся с необ­хо­ди­мо­стью осво­ить боль­шой объ­ем лек­си­че­ско­го мате­ри­а­ла, учить сло­ва, уметь упо­треб­лять сло­во­со­че­та­ния и фра­зы. Любой люби­тель язы­ков зада­вал­ся вопросами:

Какие сло­ва нуж­но учить?

Как учить сло­ва наи­бо­лее эффективно?

Что учить: сло­ва или словосочетания?

Что делать со сло­ва­ми и сло­во­со­че­та­ни­я­ми после того, как вы их выучили? 

Отве­ты на эти и дру­гие вопро­сы вы услы­ши­те в выступ­ле­нии.

Так­же мы обсу­дим:
· что озна­ча­ет — выучить сло­во;
· как интер­нет ресур­сы могут исполь­зо­вать­ся для прак­ти­ки и рас­ши­ре­ния сло­вар­но­го запа­са;
· как рас­ши­рять сло­вар­ный запас, слу­шая и читая для удовольствия.

Видео­анонс лек­ции мож­но посмот­реть по ссыл­ке https://vk.com/video-575097_456239071

  • Фестиваль языков 2020
  • Комментарии к записи Как учить слова иностранного языка, и нужно ли учить именно слова отключены

Лингвистические особенности некоторых слов книги о Гарри Поттере

2 декабря, 2020

Иван Зай­цев

  Все мы чита­ли Гар­ри Пот­те­ра, или смот­ре­ли филь­мы о нем. Нет? Тогда вы навер­ня­ка хоть раз в жиз­ни слы­ша­ли об этом пер­со­на­же. Неко­то­рые чита­ли пере­вод от РОСМ­ЭНа — про Снегга и Амбридж, и неко­то­рые силь­но раз­дра­жа­ют­ся, услы­шав про Злея и Кхем­бридж от Спи­вак. Про­чи­тав ори­ги­нал, я решил всё же разо­брать­ся в том, как пра­виль­но доне­сти до чита­те­ля смысл имён и фами­лий, зало­жен­ный автором.

     С момен­та выпус­ка изда­тель­ством РОСМЭН в 2002 году рус­ско­языч­ной вер­сии попу­ляр­ной серии книг Джо­ан Роулинг о Гар­ри Пот­те­ре ведут­ся спо­ры о точ­но­сти пере­во­да вымыш­лен­ных имен и тер­ми­нов. Эти спо­ры обост­ри­лись в 2015 году, когда вышел пере­вод Марии Спивак.

     Мне захо­те­лось разо­брать­ся в этих пере­во­дах и поду­мать, нель­зя ли здесь подо­брать сло­ва точ­нее и бла­го­звуч­нее. Для это­го при­шлось про­ве­сти эти­мо­ло­ги­че­ский ана­лиз ото­бран­ной лек­си­ки, срав­нить пере­во­ды РОСМЭН и М. Спи­вак меж­ду собой и с выяв­лен­ны­ми зна­че­ни­я­ми слов. 

Сей­час Гар­ри Пот­те­ра чита­ют все: от малы­ша до пра­ба­буш­ки, и, при­дя на мою лек­цию, вы узна­е­те, что на самом деле озна­ча­ют име­на из Гар­ри Пот­те­ра, как же всё-таки пра­виль­но: Снегг или Злей и мно­гое, мно­гое другое.

  • Фестиваль языков 2020
  • Комментарии к записи Лингвистические особенности некоторых слов книги о Гарри Поттере отключены

Феминитивы-неологизмы в русском языке. Зачем? Почему? Что будет дальше?

2 декабря, 2020

Евге­ния Антонова

Феми­ни­ти­вы… У мно­гих вски­па­ет кровь толь­ко от одно­го сло­ва! Воз­мож­но, даже у Вас, ува­жа­е­мый чита­тель это­го анон­са, уже задер­га­лась бровь. Пожа­луй, вспом­нить линг­ви­сти­че­ский фено­мен, кото­рый обсуж­дал­ся бы широ­ки­ми мас­са­ми столь же актив­но (а зача­стую даже агрес­сив­но!), будет крайне труд­но. Тер­мин «феми­ни­ти­вы» теперь зна­ком каждому!

  • Так поче­му же наши уши сво­ра­чи­ва­ют­ся в тру­боч­ку от «автор­ки» и «бло­гер­ки»? Дело лишь в непри­выч­ном зву­ча­нии и внед­ре­нию в язык чего-то ново­го? Или всё устро­е­но куда сложнее?
  • Зачем это вооб­ще кому-то нужно?
  • Новые феми­ни­ти­вы — это нормально?

Како­вы про­гно­зы на буду­щее таких слов? Закре­пят­ся ли они в нашем язы­ке?
На лек­ции мы с вами най­дем ответ на эти и мно­гие дру­гие вопро­сы. А еще про­ве­дем с вами пси­хо­ло­ги­че­ский эксперимент!

Доро­гие дру­зья, жду вас на сво­ей лек­ции! Обе­щаю, что ску­чать нам точ­но не придется! 🙂

  • Фестиваль языков 2020
  • Комментарии к записи Феминитивы-неологизмы в русском языке. Зачем? Почему? Что будет дальше? отключены

Норвежский (нюнорск) язык

2 декабря, 2020

Кира Поли­щук

Меня зовут Кира Поли­щук. Я выпуск­ник бака­лаври­а­та кафед­ры гер­ман­ской и кельт­ской фило­ло­гии МГУ и член Нор­веж­ской язы­ко­вой моло­дё­жи (Norsk Målungdom). Изу­чаю ново­нор­веж­ский 4 года, веду про­ект Nynoreg (vk.com/vestlandet) об этом язы­ке и нор­веж­ских диа­лек­тах 1,5 года.

Hei på dykk, kjære vener! Здрав­ствуй­те, доро­гие друзья!

На моей пре­зен­та­ции вы позна­ко­ми­тесь побли­же с наслед­ни­ком язы­ка саг, бра­том исланд­ско­го и фарер­ско­го язы­ка и полу­чи­те ключ к нор­веж­ским диа­лек­там. Кро­ме того, вы узна­е­те:

- отку­да и зачем в Нор­ве­гии два язы­ка,

- что зна­чит быть един­ствен­ным запад­но­скан­ди­нав­ским язы­ком на кон­ти­нен­те,

- несколь­ко частот­ных фраз, начи­ная с «При­вет!» и кон­чая «Гово­ри на диа­лек­те — пиши на нюнор­ске!»,

- кто такой Ивар Осен и как зву­чит попу­ляр­ное в Нор­ве­гии сти­хо­тво­ре­ние «Nordmannen» («Нор­ве­жец») его автор­ства.

До встре­чи! Me sest!

Норвежское языковое разнообразие

2 декабря, 2020

Кира Поли­щук

Выпуск­ник бака­лаври­а­та кафед­ры гер­ман­ской и кельт­ской фило­ло­гии МГУ и член Нор­веж­ской язы­ко­вой моло­дё­жи (Norsk Målungdom). Изу­чаю раз­лич­ные нор­веж­ские язы­ки 5 лет, веду про­ект Nynoreg (vk.com/vestlandet) о нор­веж­ском язы­ко­вом раз­но­об­ра­зии 1,5 года.

Пер­вое, что мы узна­ём, когда начи­на­ем инте­ре­со­вать­ся нор­веж­ским, — это то, что у него мно­го диа­лек­тов. Вто­рое — что ещё, к тому же в при­да­чу, нор­веж­ский язык не один, а их два — бук­мол и нюнорск. А если начи­на­ем вни­кать, то ока­зы­ва­ет­ся, что ещё есть самнорск, рикс­мол, хёг­норск, ланнс­мол… Выгля­дит страш­но, и даже спе­ци­а­ли­сты по нор­веж­ско­му и мно­гие нор­веж­цы сами не все до кон­ца раз­би­ра­ют­ся в них, но мне за упо­мя­ну­тые пять лет дове­лось общать­ся со сто­рон­ни­ка­ми всех ныне живых нор­веж­ских норм и читать тек­сты на мёрт­вых нор­мах. Моя зада­ча на этой лек­ции – помочь сори­ен­ти­ро­вать­ся в море все­воз­мож­ных ‑молов и ‑нор­сков: узнать, отку­да и зачем их столь­ко и в чём разница.

Как создать свой образовательный подкаст?

2 декабря, 2020

Хосе Пинье­ро (г. Минск)

@joserepetitor

2020 год при­нес для всех нас мно­го испы­та­ний и пере­мен. У нас есть два вари­ан­та: жало­вать­ся и стра­дать или адап­ти­ро­вать­ся и дви­гать­ся даль­ше.

Пыта­ясь най­ти свой соб­ствен­ный путь как онлайн-пре­по­да­ва­те­ля, я решил запу­стить свой соб­ствен­ный под­каст. Как ком­пью­тер­ный инже­нер и юту­бер со сред­ним опы­том я думал, что это долж­но быть лег­ко. И я был неправ — мне при­шлось мно­го­му учить­ся. Но в то же вре­мя я не ожи­дал, что мне понра­вит­ся про­цесс обу­че­ния и что я буду полу­чать такие поло­жи­тель­ные отзы­вы от сво­их сту­ден­тов и даже от кол­лег.

В этой лек­ции я хочу за 50 минут поде­лить­ся с вами всей инфор­ма­ци­ей, сове­та­ми, ресур­са­ми и опы­том несколь­ких меся­цев, что­бы вы узна­ли и поня­ли сле­ду­ю­щее:

- запуск под­ка­ста — это то, что вам нуж­но?
- как начать;
- как про­дол­жать без выго­ра­ния;
- рас­про­стра­нен­ные ошиб­ки, кото­рых мож­но избе­жать.

Ника­ко­го опы­та или пред­ва­ри­тель­ных зна­ний от вас не требуется.

Как и когда ругаться (в рамках приличия!) на испанском (уровень А2 и выше, 18+)

2 декабря, 2020

Хосе Пинье­ро (г. Минск)

@joserepetitor

Пре­ду­пре­жде­ние: эта лек­ция будет на испан­ском язы­ке. Для уча­стия реко­мен­дую мини­маль­ный уро­вень А2. Так­же мы будем немно­го ругать­ся.

Как ино­стра­нец, живу­щий в рус­ско­языч­ной стране, я (почти) нико­гда не руга­юсь. В основ­ном пото­му, что я учи­тель, и я бы демон­стри­ро­вал не луч­ший свой образ.

Тем не менее я пони­маю руга­тель­ства. Когда я учил рус­ский, я зада­вал мно­го вопро­сов близ­ким дру­зьям и обра­щал вни­ма­ние на руга­тель­ства людей. Бла­го­да­ря это­му я могу луч­ше пони­мать людей, неза­ви­си­мо от того, какой язык они исполь­зу­ют.

В этой лек­ции мы соби­ра­ем­ся обсу­дить то, о чем вам никто не гово­рил на язы­ко­вых кур­сах или в уни­вер­си­те­те. Зная это, вы смо­же­те намно­го луч­ше пони­мать испа­но­языч­ные филь­мы, пес­ни и людей.

Пото­му что мы, гово­ря­щие на испан­ском, на самом деле мно­го ругаемся.

  • Фестиваль языков 2020
  • Комментарии к записи Как и когда ругаться (в рамках приличия!) на испанском (уровень А2 и выше, 18+) отключены

Иврит

2 декабря, 2020

Вла­ди­слав Кова­лев­ский

Выпуск­ник Иеру­са­лим­ско­го поли­тех­ни­че­ско­го инсти­тут («Махон Лев») и Санкт-Петер­бург­ско­го госу­дар­ствен­но­го поли­тех­ни­че­ско­го уни­вер­си­те­та.

Иврит — язык уди­ви­тель­ный, с бога­той исто­ри­ей. Язык, на кото­ром напи­са­ны кни­ги, сто­я­щие в осно­ве моно­те­и­сти­че­ских уче­ний. Язык, разо­бран­ный по буков­ке сред­не­ве­ко­вы­ми каб­ба­ли­ста­ми, стре­мя­щи­ми­ся про­ник­нуть в замы­сел Все­выш­не­го и тай­ны миро­зда­ния, дол­гое вре­мя оста­вав­ший­ся полу­мерт­вым язы­ком молитв и свя­тых тек­стов и вновь воз­рож­ден­ный энту­зи­а­ста­ми в кон­це девят­на­дца­то­го века для повсе­днев­но­го исполь­зо­ва­ния и став­ший офи­ци­аль­ным язы­ком госу­дар­ства Израиль. 

Пого­во­рим об иври­те. Алфа­вит иври­та так непо­хож ни на род­ной кирил­ли­че­ский, ни на зна­ко­мый латин­ский.  Како­во это — писать спра­ва нале­во и одни­ми соглас­ны­ми? Кста­ти, а одни­ми ли? Есть ведь и огласовки. 

Посмот­рим при­ме­ры слов. В каких слу­ча­ях мож­но одно­знач­но понять зна­че­ние сло­ва, а в каких толь­ко с помо­щью контекста? 

Вос­со­зда­ние раз­го­вор­но­го иври­та. Веро­ят­но, в древ­но­сти люди тоже боле­ли грип­пом, но инфор­ма­ции об этом не нашлось места на стра­ни­цах свя­тых книг, поэто­му тем, кто заду­мал сде­лать иврит сно­ва раз­го­вор­ным, при­шлось при­ду­мать и это, и мно­го дру­гих слов. 

Иврит и музы­ка. Ноты запи­сы­ва­ют­ся сле­ва напра­во, иврит — спра­ва нале­во, как тут быть? Как выгля­дит песен­ник на иврите? 

Иврит и ком­пью­тер­ные тех­но­ло­гии. Как ужи­ва­ет­ся иврит внут­ри систем, изна­чаль­но рас­счи­тан­ных на напи­са­ние слов сле­ва направо?

Французский язык

2 декабря, 2020

Лидия Аста­пен­ко (г. Бре­шиа)

Что зна­чит «падать в ябло­ки»? Поче­му, что­бы понять цену про­дук­та, нуж­но уметь скла­ды­вать и умно­жать в уме? Как понять, какие бук­вы чита­ют­ся, а какие нет?

На эти и дру­гие вопро­сы попы­та­ет­ся отве­тить Лидия Аста­пен­ко, пре­по­да­ва­тель и пере­вод­чик, рабо­та­ю­щий с фран­цуз­ским язы­ком уже более 10 лет. Фран­цуз­ский – уди­ви­тель­ный язык, соче­та­ю­щий в себе чет­кую струк­ту­ру и твор­че­ские откло­не­ния от нор­мы. При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию это­го ни на что ни похо­же­го язы­ка и allons‑y!

« Предыдущая - Следующая »