Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Студентка 2 курса Учебно-научного центра социальной антропологии РГГУ, участник нескольких этнографических экспедиций, языковой активист, специализирующийся на языках, находящихся под угрозой исчезновения, и бесписьменных диалектах, а так же художник, занимающийся популяризацией традиционных народных орнаментов.
Знаете ли вы, что существует сразу несколько письменностей где строчки не горизонтальные, а вертикальные? А знаете ли вы, что Монгол Бичиг(старомонгольское письмо), одна из вертикальных письменностей, имеет родственное происхождение с более привычными кириллицей и латиницей? А может быть вы когда-нибудь слышали о Тодо Бичиг(старокалмыцком письме), одном из потомков Монгол Бичиг, распространённом ещё чуть больше века назад в прикаспийских степях?
Независимо от ответов на эти вопросы, вы наверняка не знаете ещё многого о Тодо Бичиг, его происхождении, истории и развитии! А ведь наверняка вы ещё и не умеете писать на Тодо Бичиг!
На этом мастер-классе вы не только сможете научиться писать по-старокалмыцки, но и узнаете много нового об истории развития калмыцкой письменность и калмыцкого языка, а так же возможно выучите пару фраз по-калмыцки.
Этот мастер-класс подойдёт для всех возрастов и уровней познания в лингвистике, калмыцком языке и Тодо Бичиг. Каждый сможет найти для себя что-нибудь интересное!
Выпускница Института лингвистики РГГУ, изучала рынок китайских мюзиклов в Пекине, работает с театрами Китая, режиссёр, актриса театра и кино.
Когда я была маленькой, мне очень нравилось смотреть диснеевские мультики. Я смотрела их настолько часто, что до сих пор помню песни из них наизусть (у вас было такое?).
А ещё мне нравилось менять в настройках язык и слушать Русалочку на датском, Жасмин на арабском, Белоснежку на немецком, Мулан на китайском. И маленькой мне всё было понятно, я же знала сюжет 😅. А вы когда-нибудь смотрели любимый мультфильм или киномюзикл на другом языке? А может быть, вы даже видели свой любимый мультфильм… на сцене? На моем занятии мы поговорим о мюзиклах для детей или для семейного просмотра. А в конце задания поиграем: я покажу вам песни из мюзиклов по сюжетам известных сказок. Но некоторых из этих песен в мультиках не было. Сможете угадать? А если я, как в детстве, поменяю язык? 😝 Приходите и мы проверим!
Выпускница РГГУ, преподаватель МГПУ, автор блога и курсов для изучающих испанский на продвинутом уровне.
Всем хорошо известны слова «шоколад», «авокадо», «томат». А обязаны мы их появлению в нашем языке науатлю — языку мезоамериканских индейцев, ацтеков, именовавших себя мешика, от чьего имени собственно и произошло название Мексики.
2 курс бакалавриата филологического факультета МГУ, кафедра истории русского языка.
Дорогие ребята! Я думаю, многие из вас задавались вопросом, Почему жи-ши пишется через и? Почему нет слов на твердый и мягкий знак? Кто придумал правила орфографии? Может ли русский быть непонятен русским людям?
Во время своей презентации я отвечу на все эти вопросы! И расскажу еще много всего интересного!
Тссс, в конце моей презентации вас будет ждать игра на соотнесение слов и их древнейших форм, попробуем угадать, что к чему относилось!
Ведущий научный сотрудник, заведующая Лаборатории исследования и сохранения малых языков Института языкознания РАН; доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ.
В лекции будет - представлена панорама языков Сибири и Дальнего Востока, - рассмотрены «слабые места» в общей картине – языки и/или диалекты, находящиеся под угрозой исчезновения, - рассказано о том, что такое лингвистическая биография, языковой сдвиг и языковой активизм, - рассказано о последних носителях исчезающих языков и новых говорящих, - показаны примеры работы лингвиста с последними носителями диалектов ительменского, северноселькупского, кетского и эвенкийского языков.
Друзья, скажите честно: вы когда-нибудь доставали из своего почтового ящика не рекламы, квитанции или газеты, а настоящие бумажные открытки, адресованные лично вам? Знаете ли вы, что до сих пор существуют люди, которые обмениваются открытками по почте и даже коллекционируют открытки по темам так же, как некоторые собирают почтовые марки? Особенно интересно получать открытки из-за рубежа. И в этом нам помогает эсперанто. Один и тот же несложный текст на этом международном языке подойдёт для эсперантистов разных стран мира. Мы с вами научимся писать такой текст – и сразу подпишем почтовые открытки. Из нашей коллекции вы сами выберете ту, которая вам больше всего понравится. Не пропустите! Будет интересно и полезно! И каждому — красивая открытка в подарок!
Кандидат филологических наук, лингвист, преподаватель с 22-летним стажем и основатель школы «Intellect Language School».
Дорогие родители и ребята! Вам кажется, что учить язык сложно и скучно, а слова никак не запоминаются? Вы устали от слез над учебниками и спорами о домашнем задании по английскому? Я покажу вам, как запоминать слова легко и радостно!
Вместе мы
изучим древнейшую технику запоминания слов
играя, выучим новые английские слова
раскроем в себе суперсилу и поймём, что учить язык можно весело
Наша техника называется мнемоника. Она подходит всем, и даже тем, кто считает себя «неспособным к языку»! Приходите всей семьей! Обещаю, будет весело и полезно! Давайте изучать английский с удовольствием!
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
«Итак, если ещё какой-то язык должен утвердить [за собою] место всеобщего языка и письма и быть принят во всём мире, то его важнейшей и необходимой чертой должно быть то, что в нём не будет никаких исключений и что он сможет быть достаточно легко и быстро изучен, понимаем и читаем всеми людьми». Так начинается анонимная статья «Новое предложение об универсальном языке», опубликованная в 1732 году в Лейпцигском научном журнале «Deutsche acta eruditorum, или Деяния учёных». В том, чтобы предложить в качестве международного искусственный язык, необычного ещё не было: такие проекты были и за 60 лет до этой статьи. Новизна заключалась в ином: «основа» языка (выражение оригинальное статьи), в отличие от большинства проектов того времени, являлась не полностью изобретением автора, а опиралась на латынь. Во время презентации мы посмотрим, что же именно придумал Карпофорофилюс (такой псевдоним выбрал себе в латинской версии статьи её автор), откуда он взял те или иные изменения, а частично — как они соотносятся с другими языками, естественными и искусственными.
Математик, специалист по математической логике. Выпускник мехмата, работает в Университете электронных наук и технологий Китая. Увлекается историей китайского и японского языков, а также всеми аспектами китайской письменности. Пополняет Юникод иероглифами.
В современном японском языке одна из самых сложных письменностей в мире. Можно сказать, что одновременно используются четыре системы письма — иероглифы, две слоговых азбуки и латиница. Как же это получилось?
Мы проследим всю последовательность, начиная с тех времён, когда японцы впервые стали записывать свой язык, и вплоть до наших дней, когда свои изменения диктует компьютер, и узнаем:
- как может быть, что слово короче, чем запись его иероглифами?
- почему возникло сразу две слоговых азбуки (или больше?)
- как особенности записи слов помогли раскрыть детали древнего произношения?
- почему редкие иероглифы возвращаются в язык?
А ещё почитаем памятники старого и нового японского письма на примере классической поэзии!
Выпускница Института лингвистики РГГУ, после бакалавриата изучала рынок китайских мюзиклов в Университете международной экономики и бизнеса в Пекине, а сейчас учусь на режиссера музыкального театра в ГИТИСе и работаю с театрами Китая и китайскими режиссёрами, играю в театре, снимаюсь в кино, соединяя в своей деятельности как любовь к иностранным языкам, так и любовь к театру.
Мне кажется, мюзикл — самый понятный язык, на котором театр разговаривает со зрителем.
Танцы, музыка, мимика, интонации и пластика актеров, дизайн декораций и костюмов — это языки выражения чувств и эмоций, которым не нужны переводчики, они понятны носителю любого языка. А мюзикл содержит в себе все эти языки и потому я считаю, что мюзикл — прекрасный способ узнать культуру и интересы другого народа.
Безусловно, мюзикл — это ещё и либретто, тексты диалогов и песен. То единственное, для чего нужно понимать слова другого языка. Мы поговорим о мюзиклах разных стран, это будут и знакомые многим лондонские и бродвейские мюзиклы (английский), а также мюзиклы Франции и Канады (французский), мюзиклы Австрии, Германии и Швейцарии (немецкий). И конечно же, мы обязательно коснёмся и мюзиклов Азии — Китая, Кореи и Японии.
Вы узнаете:
что такое «языки музыкального театра»
как сделать свое изучение иностранных языков более приятным
какие мюзиклы смотреть, если вам нравится английский, немецкий, французский, китайский и т д?
как мюзиклы помогают изучать иностранные языки?
что почитать о мюзиклах?
Я бы хотела, чтобы культуры разных стран больше общались друг с другом с помощью мюзиклов. Приходите на лекцию, и мы вместе сделаем наш шаг в этом направлении!
Знаете ли вы, чем ботаники похожи на пиратов? У каких растений нет названий? А хотите узнать, откуда берутся названия растений? Что можно узнать о растении по его латинскому названию? Сложно ли писать ботанический текст на латыни?
На лекции вы узнаете, зачем ботаники продолжают пользоваться латинским языком, как дать название растению, чтобы именно так его потом называл весь мир, и почему правильные латинские названия иногда меняются.
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
Название «эсперанто» слышали многие – придя на Московский фестиваль языков, не услышать его невозможно. Но как возник этот язык? Как он звучит и как устроен? Именно на это мы и посмотрим на презентации. Мы не только обсудим основную грамматику, но и некоторые более интересные сюжеты, например: • может ли язык быть защищён от изменений? • что делать, если надо заимствовать английское слово meme ‘мем’, а слова memo и mimo уже заняты? • как суффикс становится корнем? • какое отношение российская лингвистика имеет к языку идо (и что это за язык)? Bonvenon! Mi antaŭĝojas vidi vin.
Португалоязычный гид-переводчик с 18-летним опытом работы.
Вот несколько занимательных фактов:
⁃ португальский является государственным языком в 9 странах;
⁃ португальский имеет официальный статус в самом густонаселённом регионе в мире — специальном административном районе Китайской Народной Республики Макао (Аомынь);
⁃ в европейском и бразильском варианте португальского языка даже название российской столицы пишется по-разному: Moscovo и Moscou соответственно;
⁃ на португальском в мире говорит более 250.000.000 человек;
⁃ владеющих португальским языком называют лузофонами в честь древнеримской провинции Лузитания;
⁃ колыбелью португалоязычной цивилизации считается Галисия — одно из автономных сообществ Королевства Испания;
Студент 4 курса программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика» Института лингвистики РГГУ, участник экспедиции Института лингвистики в хваршинский язык.
Вас ждёт рассказ про собственно хваршинский диалект хваршинского языка, на котором говорят в селе Хонох, – один из самых труднодоступных идиомов Кавказа.
- Что особенного в хваршинском восприятии себя и своего языка? - Правда ли в хваршинском десятки падежей и времëн? - Что можно выразить словами «в Судный день» и что значит «Он выбрал смерть»? - Почему хваршинский – «язык для книги рекордов Гиннесса»?
В рамках доклада мы постараемся ответить на эти и другие вопросы – приходите!
Математик, специалист по математической логике. Выпускник мехмата, работает в Университете электронных наук и технологий Китая. Увлекается историей китайского и японского языков, а также всеми аспектами китайской письменности. Пополняет Юникод иероглифами.
Китай две тысячи лет был центром восточноазиатской цивилизации. Для окружающих его народов китайская письменность была Письменностью с большой буквы, а «писать» по умолчанию означало «писать на китайском». И всё же, государства китайской культурной сферы искали способы писать на своих языках, и поэтому иероглифов сегодня в одном Юникоде 98 682 штуки — больше, чем символов всех остальных письменностей, вместе взятых!
Мы поговорим о том, как создавались иероглифы изначально и какими из старых методов делают их и поныне. Как вьетнамский язык, структурно похожий на китайский, но совсем ему не родственный, изобрёл тысячи символов для своих слов, построенных по непохожим на китайские принципам, но формально неотличимых от них. Как у современных чжуанцев совсем не мешает пониманию то, что для одного слова ходит множество разных символов. И разберёмся, как работает и почему стала такой японская письменность – едва ли не единственная использующая не менее четырёх систем письма в перемешку.
Не обойдём вниманием и тангутов, киданей и даже корейцев — создателей систем письма, вдохновлённых китайскими иероглифами, но во многом на них не похожих. И поймём, как создать иероглиф прямо сейчас (легко) и сделать так, чтобы его поддерживали все популярные шрифты (сложно)!