Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Язык — Кайтагский

Павел Дол­го­по­лов

Маги­странт 1 кур­са Шко­лы Линг­ви­сти­ки ВШЭ, участ­ник кай­таг­ской экс­пе­ди­ции 2024 года.

Кай­таг­ский — один из язы­ков Даге­ста­на. До сих пор не все соглас­ны, что это отдель­ный язык: в совет­ское вре­мя кай­та­г­цев при­чис­ля­ли к дар­гин­цам, их лите­ра­тур­ным язы­ком был дар­гин­ский, а их речь назы­ва­ли кай­таг­ским диалектом.

Конеч­но, на пре­зен­та­ции мы обсу­дим слож­ный вопрос иден­тич­но­сти и про­бле­му «язык/диалект». Но ещё мы

  • пого­во­рим об исто­рии Кайтага,
  • раз­бе­рём­ся в непри­выч­ных кай­таг­ских зву­ках и том, как их мож­но записать,
  • пой­мём, как рабо­та­ют хит­рые кай­таг­ские падежи
  • и даже немно­го затро­нем даге­стан­скую кух­ню: при­хо­ди­те, если хоти­те узнать, поче­му хин­кал и хин­ка­ли — совсем не одно и то же.

Язык — Лакота

Яро­слав Крупник

Сту­дент Отде­ле­ния Тео­ре­ти­че­ской и При­клад­ной Линг­ви­сти­ки МГУ.

«Он может пре­вра­щать себя, в кого захо­чет. <…> У него боль­шое брю­хо и боль­шая голо­ва. А на голо­ве у него бол­та­ет­ся что-то в виде антенн».

Рас­сказ Брэд­бе­ри? Не‑а, опи­са­ние одно­го из клю­че­вых пер­со­на­жей мифо­ло­гии тето­нов – одно­го из корен­ных наро­дов Север­ной Аме­ри­ки! И сюже­ты о нём иссле­до­ва­те­ли изу­ча­ют в пере­во­де с язы­ка Лако­та. О нём и поговорим!

Lakhota – одно из наре­чий язы­ка Сиу, это язык зна­ме­ни­тых дея­те­лей и защит­ни­ков тра­ди­ци­он­ной куль­ту­ры, ска­зи­те­лей и ска­за­ний. Когда пред­став­ля­ешь себе образ индей­ца из попу­ляр­ной куль­ту­ры, сам того не зная, пред­став­ля­ешь себе преж­де все­го лакота.

А ещё лако­та изу­чал­ся линг­ви­ста­ми-нова­то­ра­ми, пред­по­ло­жив­ши­ми ещё в про­шлом веке, что язык и пред­став­ле­ние чело­ве­ка о мире нераз­рыв­но свя­за­ны. Пой­дём их тро­пой! Слу­шая запи­си речи, всмат­ри­ва­ясь в тек­сты уди­ви­тель­ных, порой при­чуд­ли­вых для нас, мифо­ло­ги­че­ских ска­за­ний, раз­бе­рём­ся, как устро­ен этот язык и что он рас­ска­зы­ва­ет нам о далё­кой куль­ту­ре наро­дов сиу.

  • Отку­да взял­ся ловец снов?
  • Чело­век-паук – не изоб­ре­те­ние XX века, а пре­вра­ще­ние в насе­ко­мое – не все­гда сюжет для фило­соф­ско­го романа?
  • Кто такая Крас­ная Свя­тая Соба­ка и поче­му каж­дый из вас её хоть раз видел?
  • Как гово­рить на язы­ке, где поря­док слов зер­ка­лен русскому?
  • Что на самом деле зна­чит и как исполь­зу­ет­ся зна­ме­ни­тая труб­ка мира?

Все­му это­му и мно­го­му дру­го­му будет посвя­щён наш раз­го­вор. Уви­дим­ся на фестивале!

Лекция – Язык мифологии: как с нами говорят мифы, легенды и сказки

Свет­ла­на Шаманина

Куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой), мифо­лог, кель­то­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы и кура­тор про­ек­та Storytelling Sessions.

Хоть раз смот­ря на мифы, леген­ды, сказ­ки и былич­ки каж­дый из нас зада­вал­ся вопро­сом: поче­му они такие стран­ные? Ино­гда кажет­ся, что логи­ка в них отсут­ству­ет пол­но­стью или она какая-то сло­ман­ная. Ещё даже до появ­ле­ния таких наук как этно­гра­фия, антро­по­ло­гия и фольк­ло­ри­сти­ка учё­ные зада­ва­лись этим вопро­сом. Они дава­ли свои отве­ты, часто сей­час их интер­пре­та­ции выгля­дят забав­ны­ми и даже смеш­ны­ми, хоть и вызы­ва­ют ува­же­ние сме­ло­стью пер­вых. И в нынеш­нее вре­мя мно­гие гума­ни­тар­ные нау­ки спе­шат оста­вить свою вер­сию про­ис­хо­дя­ще­го. Но всё же это лишь попыт­ка, ведь в 30х годах 20 века появи­лась мето­до­ло­гия, кото­рая ста­ла геге­мо­ном в интер­пре­та­ции фольк­ло­ра — срав­ни­тель­но-типо­ло­ги­че­ский метод фольк­ло­ри­сти­ки. И одним из её осно­во­по­лож­ни­ков был извест­ный мно­гим Вла­ди­мир Яко­вле­вич Пропп.

На лек­ции мы пого­во­рим об этой самой мето­до­ло­гии, и при­чём тут фило­ло­гия и семи­о­ти­ка. О том, как с помо­щью струк­ту­ры сказ­ки и леген­ды гово­рят нам ино­гда боль­ше, чем обыч­ны­ми сло­ва­ми. Ну и, конеч­но, в кон­це мы раз­бе­рём одну очень извест­ную сказ­ку, кото­рая, уве­ре­на, вас удивит.

Язык — Португальский

Миха­ил Хаминский

Пор­ту­га­ло­языч­ный гид-пере­вод­чик с 18-лет­ним опы­том работы.

Вот несколь­ко зани­ма­тель­ных фактов:

⁃ пор­ту­галь­ский явля­ет­ся госу­дар­ствен­ным язы­ком в 9 странах;

⁃ пор­ту­галь­ский име­ет офи­ци­аль­ный ста­тус в самом густо­на­се­лён­ном реги­оне в мире — спе­ци­аль­ном адми­ни­стра­тив­ном рай­оне Китай­ской Народ­ной Рес­пуб­ли­ки Макао (Аомынь);

⁃ в евро­пей­ском и бра­зиль­ском вари­ан­те пор­ту­галь­ско­го язы­ка даже назва­ние рос­сий­ской сто­ли­цы пишет­ся по-раз­но­му: Moscovo и Moscou соответственно;

⁃ на пор­ту­галь­ском в мире гово­рит более 250.000.000 человек;

⁃ вла­де­ю­щих пор­ту­галь­ским язы­ком назы­ва­ют лузо­фо­на­ми в честь древ­не­рим­ской про­вин­ции Лузитания;

⁃ колы­бе­лью пор­ту­га­ло­языч­ной циви­ли­за­ции счи­та­ет­ся Гали­сия — одно из авто­ном­ных сооб­ществ Коро­лев­ства Испания;

⁃ в пор­ту­галь­ском име­ют­ся носо­вые дифтонги.

Язык — Украинский

Михай­ло Хамінський

Выпуск­ник кур­сов Наци­о­наль­но­го куль­тур­но­го цен­тра Укра­и­ны в Москве и Меж­ду­на­род­ной лет­ней шко­лы «Укра­ин­ский язык и стра­но­ве­де­ние» в Львов­ском наци­о­наль­ном уни­вер­си­те­те име­ни Ива­на Франко.

На моей пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • кто такие древ­ние укры;
  • есть ли хоть один общий с рус­ским звук в укра­ин­ском сло­ве «гриб»;
  • могут ли укра­ин­цы про­из­не­сти такое при­выч­ное для нас «г»;
  • суще­ству­ют ли в укра­ин­ском язы­ке сло­ва «Чах­лик Нев­ми­ру­щий», «Вужик Вог­не­паль­ний», «скринь­ка пере­пи­хун­ців», «гумо­вий нац­ю­ц­юр­ник», «мацяль­ця» и им подобные;
  • какая галак­ти­ка по-укра­ин­ски назы­ва­ет­ся «Чума­ць­кий Шлях»;
  • кто такая Попелюшка;
  • как выжить мос­ка­лю во Львове.

При­ходь­те, будь лас­ка, – у мене буде весело!

Язык – Ногайский

Эль­ви­ра Алмакаева

Сту­дент 3 кур­са Учеб­но-науч­но­го инсти­ту­та антро­по­ло­гии и этно­ло­гии  РГГУ, участ­ник несколь­ких этно­гра­фи­че­ских экс­пе­ди­ций, язы­ко­вой активист.

Как и любой язык, ногай­ский – это не про­сто сред­ство обще­ния, это ключ к пони­ма­нию куль­ту­ры ногай­цев. Но, кро­ме это­го, он ещё и помо­га­ет немно­го разо­брать­ся в совре­мен­ной слож­ной язы­ко­вой ситу­а­ции на Кав­ка­зе. А может и не толь­ко на Кав­ка­зе? Всё же, «самый ногай­ский город» намно­го севернее…

В ходе этой пре­зен­та­ции мы рас­смот­рим:
– Про­ис­хож­де­ние ногай­ско­го язы­ка и его раз­ви­тие на про­тя­же­нии веков
– Фоне­ти­ку и грам­ма­ти­ку, син­гар­мо­низм и исклю­че­ния
– Про­ис­хож­де­ние и раз­ви­тие пись­мен­но­сти
– Ногай­ский фольк­лор и лите­ра­ту­ру
– Исполь­зо­ва­ние ногай­ско­го язы­ка в совре­мен­ном мире
– Госу­дар­ствен­ные и низо­вые ини­ци­а­ти­вы по сохра­не­нию и раз­ви­тию языка.

Лекция – Мелодия и несколько слов: как и зачем переводят песни на язык токипона

Эль­ви­ра Алмакаева

Сту­дент 3 кур­са Учеб­но-науч­но­го инсти­ту­та антро­по­ло­гии и этно­ло­гии РГГУ, участ­ник несколь­ких этно­гра­фи­че­ских экс­пе­ди­ций, язы­ко­вой акти­вист, участ­ник сооб­ще­ства гово­ря­щих на язы­ке токипона.

Токи­по­на – один из самых извест­ных искус­ствен­ных язы­ков про кото­рый слы­ша­ли почти все, кто когда-либо увле­кал­ся кон­лан­га­ми. Он изве­стен сво­ей про­сто­той изу­че­ния, слож­но­стью опи­са­ния абстракт­ных поня­тий, малень­ким коли­че­ством слов, несколь­ки­ми письменностями…

Но это лишь то, что вид­но нево­ору­жён­ным взгля­дом. На самом деле, если погру­зить­ся в сооб­ще­ство гово­ря­щих на «язы­ке добра», мож­но обна­ру­жить сти­хи, рас­ска­зы, пес­ни, неболь­шие мульт­филь­мы создан­ные на токи­поне, но ещё боль­ше все­го пере­во­дит­ся на этот язык с дру­гих язы­ков. И осо­бое место сре­ди пере­во­дов зани­ма­ют пере­во­ды песен.

В этой лек­ции вы узна­е­те:
– Кто пере­во­дит пес­ни на токи­по­ну
– Какие пес­ни и по какой при­чине выби­ра­ют­ся для пере­во­да
– Насколь­ко вооб­ще может быть точ­ным пере­вод на язык с таким малень­ким коли­че­ством слов
– Как токи­по­на изоб­ре­та­ет новые смыс­лы текстов

При­хо­ди­те на лек­цию, что­бы погру­зить­ся в куль­ту­ру, воз­ник­шую вокруг «несе­рьёз­но­го» кон­лан­га, и решить для себя прав­да ли токи­по­на поз­во­ля­ет мыс­лить иначе.

Язык — Каталанский

Миха­ил Хаминский

Выпуск­ник Уни­вер­си­те­та Вален­сии, Уни­вер­си­те­та Ала­кан­та (Али­кан­те) и Уни­вер­си­те­та Касте­льо (Касте­льо­но­на-де-ла-Пла­ны) име­ни Жау­ме I (Чай­ме I), обу­чав­ший­ся по офи­ци­аль­ной меж­уни­вер­си­тет­ской маги­стер­ской про­грам­ме «Худо­же­ствен­ный и гума­ни­тар­ный перевод».

Зна­е­те ли вы, что:

  • на ката­лан­ском язы­ке гово­рит более 11,5 мил­ли­о­на чело­век;
    он рас­про­стра­нён в 4 госу­дар­ствах Европы;
  • в одной из неза­ви­си­мых евро­пей­ских стран ката­лан­ский явля­ет­ся един­ствен­ным госу­дар­ствен­ным языком;
  • ката­лан­ский НИКОГДА не был диа­лек­том испан­ско­го языка;
  • ката­лан­ский явля­ет­ся 1‑ым роман­ским язы­ком, исполь­зо­ван­ным для напи­са­ния фило­соф­ских произведений;
  • из всех роман­ских язы­ков лишь в ката­лан­ском лите­ра­тур­ная про­за появи­лась рань­ше пись­мен­ной поэзии;
  • в таком мно­го­на­ци­о­наль­ном горо­де, как Бар­се­ло­на, что­бы устро­ить­ся на любую госу­дар­ствен­ную рабо­ту (даже поч­та­льо­ном или двор­ни­ком), нуж­но обя­за­тель­но прой­ти тест на зна­ние ката­лан­ско­го языка;
  • ката­лан­ский вхо­дит в два­дцат­ку самых попу­ляр­ных язы­ков Интернета;
  • имен­но раз­дел на ката­лан­ском язы­ке стал 3‑ей язы­ко­вой вер­си­ей Вики­пе­дии, создан­ной все­го лишь несколь­ки­ми мину­та­ми поз­же немец­кой и при­бли­зи­тель­но в тече­ние двух меся­цев являв­шей­ся един­ствен­ным раз­де­лом со ста­тья­ми на неан­глий­ском языке;
  • ныне по коли­че­ству ста­тей ката­лан­ская Вики­пе­дия зани­ма­ет почёт­ное 17-ое место, а по каче­ству нахо­дит­ся на 2‑ом месте сре­ди всех язы­ко­вых разделов?

Хоти­те знать боль­ше? Тогда при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию ката­лан­ско­го язы­ка и уто­ли­те свою жаж­ду познания!

Язык – Шотландский гэльский

Анна Ког­те­ва

Пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, пере­вод­чик (выпуск­ни­ца МПГУ) . Нача­ла изу­чать гэль­ский с 2009 г. в груп­пе Марии Вик­то­ров­ны Коро­ле­вой при МГУ. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы. Была пре­зен­та­ром гэль­ско­го язы­ка на несколь­ких Фести­ва­лях Язы­ков в Москве и Минске.

Кате­ри­на Имбер

Кли­ни­че­ский пси­хо­лог (выпуск­ни­ца МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, кине­зио­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы, орга­ни­за­тор про­ек­та Ceilidh Project, пре­зен­та­тор гэль­ско­го на фести­ва­лях язы­ков Моск­вы, Санкт-Петер­бур­га, Мин­ска и Новосибирска.

Свет­ла­на Шаманина

Куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой), кель­то­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы и кура­тор про­ек­та Storytelling Sessions. Была пре­зен­та­ром или помо­га­ла пред­став­лять гэль­ский язык на несколь­ких Фести­ва­лях Язы­ков в Москве, а так­же в Мин­ске и Санкт-Петербурге.

Шот­ланд­ский гэль­ский язык – сим­вол и досто­я­ние Шот­лан­дии. Это один из 6 живых кельт­ских язы­ков, кото­рый отно­сит­ся к гой­дель­ской под­груп­пе и явля­ет­ся близ­ким род­ствен­ни­ком ирландского.

Одна­ко его исто­рия тра­гич­ная и тер­ни­стая. Под вла­стью англий­ских монар­хов гэль­ский дол­гое вре­мя был запре­щен, а люди, гово­ря­щие на нем, под­вер­га­лись гоне­ни­ям и репрес­си­ям. Но в отда­лен­ных дерев­нях и на ост­ро­вах люди про­дол­жа­ли гово­рить, а глав­ное – петь на род­ном язы­ке. Имен­но музы­каль­ная куль­ту­ра в нема­лой сте­пе­ни помог­ла сохра­нить и доне­сти до более бла­го­по­луч­ных вре­мен язык, на кото­ром когда-то пелись древ­ние маги­че­ские заго­во­ры, писа­лись поэ­мы, испол­ня­лись цер­ков­ные гим­ны. Сей­час попу­ляр­ность гэль­ско­го рас­тет в Шот­лан­дии и за её пре­де­ла­ми: его пре­по­да­ют в шко­лах и уни­вер­си­те­тах, он зву­чит в кино и сери­а­лах, на нем веща­ет радио и теле­ви­де­ние, и даже ведут­ся паб­ли­ки в соцсетях.

На пре­зен­та­ции мы раз­бе­рем неко­то­рые осо­бен­но­сти гэль­ской фоне­ти­ки и чте­ния, рас­ска­жем про такое слож­ное линг­ви­сти­че­ское явле­ние как лени­ция, научим обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэль­ски, пове­да­ем о раз­ных ликах гэль­ской песен­ной куль­ту­ры и о том, в каких неожи­дан­ных угол­ках Зем­ли мож­но услы­шать этот пре­крас­ный язык.

Детская площадка – В Страну Басков за 45 минут!

Еле­на Бережкова

Пере­вод­чик с баск­ско­го и пор­ту­галь­ско­го язы­ков, редак­тор, член Ассо­ци­а­ции баск­ских википедистов.

Стра­на Бас­ков – очень необыч­ная стра­на. Сами посу­ди­те! Она нахо­дит­ся в двух дру­гих стра­нах – Испа­нии и Фран­ции. У её сто­ли­цы два назва­ния – Вито­рия и Гастейс. А гово­рят там на язы­ке, кото­рый, как при­ня­то счи­тать, не похож на дру­гие язы­ки мира. Мы совер­шим путе­ше­ствие туда все­го за одну пре­зен­та­цию. В этом путе­ше­ствии нас будет сопро­вож­дать маль­чик Шабьер­чо, про кото­ро­го напи­са­на целая кни­га (и кото­ро­му, кста­ти, в этом году испол­ни­лось сто лет, хотя по нему и не ска­жешь). Вме­сте мы научим­ся новым сло­вам, помо­жем ска­зоч­ным геро­ям понять друг дру­га, а каж­дый жела­ю­щий смо­жет напи­сать пись­мо Олен­це­ро – баск­ско­му Деду Морозу.

Практики – Итальянские жесты

Рина Бел­луч­чи

Носи­тель и пре­по­да­ва­тель ита­льян­ско­го язы­ка, ита­ло-рус­ский билингв, осно­ва­тель­ни­ца онлайн шко­лы ита­льян­ско­го язы­ка и куль­ту­ры, сту­дент­ка отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ский и при­клад­ной линг­ви­сти­ки МГУ, инте­ре­су­ет­ся когни­тив­ной лингвистикой.

Все мы зна­ем, что ита­льян­цы очень экс­прес­сив­ны и все­гда мно­го жести­ку­ли­ру­ют. Но какие быва­ют жесты, кро­ме вот это­го 🤌? Что они обо­зна­ча­ют? Когда их умест­но исполь­зо­вать? И могут ли ита­льян­цы гово­рить без них?

Про раз­но­об­раз­ные ита­льян­ские жесты и их при­ме­не­ние пого­во­рим на презентации.

Иной формат – Хунгарикум-квиз

Дарья Ники­фо­ро­ва

Выпуск­ни­ца вен­гер­ско­го отде­ле­ния СПб­ГУ, пре­по­да­ва­тель, коор­ди­на­тор куль­тур­ных про­ек­тов Инсти­ту­та Листа в Москве.

При­гла­ша­ем бли­же позна­ко­мить­ся с раз­ны­ми гра­ня­ми вен­гер­ско­го языка.

  • В Рос­сии офи­ци­ан­там остав­ля­ют день­ги на чай, а в Венгрии?
  • От какой эмо­ции венгр может «окра­сить­ся» в жёл­тый цвет?
  • Как свя­за­ны теле­ви­де­ние и paprika TV?

На эти и мно­гие дру­гие вопро­сы­бу­дем искать отве­ты на нашем вен­гер­ском квизе.

Даже если вы пока не явля­е­тесь экс­пер­том в вен­гер­ском язы­ке или куль­ту­ре, но хоте­ли бы узнать поболь­ше об этом заме­ча­тель­ном язы­ке – ждем вас.

Лекция – Думай как китаец – чэнъюи как ключ к национальному мышлению

Еле­на Толмачева

Сту­дент­ка Линг­ви­сти­че­ско­го факуль­те­та Госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та про­све­ще­ния (бывш. МГОУ), тех­ни­че­ский пере­вод­чик в сфе­ре метал­ло­об­ра­бот­ки, китаист.

Пере­даю всем «кате­го­ри­че­ское нихао» и при­гла­шаю на лек­цию по китай­ско­му языку!

Что мы на самом деле зна­ем о китай­цах?
Мы зна­ем о стре­ми­тель­ном росте их эко­но­ми­ки, о древ­ней куль­ту­ре и о слож­но­сти язы­ка. Но пони­ма­ем ли мы, как они мыслят?

Пред­ла­гаю загля­нуть в самую душу это­го уди­ви­тель­но­го наро­да через приз­му чэнъ­юев — древ­них иди­ом, кото­рые на про­тя­же­нии веков хра­нят в себе гото­вые моде­ли пове­де­ния, пат­тер­ны при­ня­тия реше­ний и осо­бен­но­сти вос­при­я­тия окру­жа­ю­ще­го мира.

На встре­че мы отве­тим на сле­ду­ю­щие вопро­сы:
Как все­го в четы­ре иеро­гли­фа мож­но поме­стить всю кон­фу­ци­ан­скую фило­со­фию?
Может ли дове­рие стать валю­той?
И, нако­нец, при чем тут сычу­ань­ские соба­ки и поче­му имен­но они лают на солнце?

谢谢大家,再见!

Язык – Татарский

Кериш Шам­си

Сту­дент Отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки МГУ.

На этой пре­зен­та­ции пого­во­рим о вто­ром по чис­лу носи­те­лей язы­ке Рос­сии, немно­го обсу­дим исто­рию его раз­ви­тия, основ­ные чер­ты грам­ма­ти­ки, бога­тое диа­лект­ное раз­но­об­ра­зие и овла­де­ем неко­то­ры­ми фразами!

Вы узна­е­те:
– как рабо­та­ет агглю­ти­на­ция и гар­мо­ния глас­ных;
– зачем язы­ку без грам­ма­ти­че­ско­го рода феми­ни­ти­вы;
– как «кре­сто­но­сец» пре­вра­ща­ет­ся в «неря­ху»;
– поче­му за сто лет сме­ни­лись три систе­мы пись­ма;
– что род­нит тюрк­ские язы­ки с япон­ским и отда­ля­ет от боль­шин­ства евро­пей­ских;
– сколь­ко ещё язы­ков мож­но пони­мать, зная татар­ский;
– где на нём гово­рят (а таких мест гораз­до боль­ше, чем кажется!)

Рәхим ите­гез! Доб­ро пожаловать!

Язык – Белорусский

Роман Раль­ко

Сту­дент РААН. Эспе­ран­тист, виде­об­ло­гер, пре­по­да­ва­тель эспе­ран­то и бело­рус­ско­го на сту­ден­че­ских кур­сах в МГУ. Люб­лю изу­чать язы­ки и путе­ше­ство­вать, акти­вист бело­рус­ско­го языка.

Заду­мы­ва­лись ли вы когда-нибудь, каким бы был рус­ский язык, если бы его раз­ви­тие пошло несколь­ко дру­гим путём? Напри­мер если бы его орфо­гра­фия избра­ла бы фоне­ти­че­ский прин­цип вме­сто мор­фо­ло­ги­че­ско­го или если бы сло­во «тень» и мно­гие дру­гие сло­ва сохра­ни­ло бы муж­ской род?
Бело­рус­ский язык во мно­гом поз­во­ля­ет нам загля­нуть в такую аль­тер­на­тив­ную реаль­ность, ведь оба язы­ка вос­хо­дят к одно­му кор­ню, но их раз­ви­тие про­ис­хо­ди­ло по раз­но­му и, хотя бело­рус­ский язык доста­точ­но бли­зок к рус­ско­му до уров­ня пол­но­го пони­ма­ния, но так может пока­зать­ся толь­ко на пер­вый взгляд и суще­ству­ет мно­же­ство под­вод­ных кам­ней, кото­рые ожи­да­ют жела­ю­щих изу­чить этот язык. На пре­зен­та­ции мы пого­во­рим о нелёг­кой судь­бе бело­рус­ско­го язы­ка на про­тя­же­нии исто­рии и его совре­мен­ном поло­же­нии, а так­же вы узна­е­те отве­ты на вопросы:

  • Зачем изу­чать бело­рус­ский, если в Бела­ру­си все гово­рят по-рус­ски и кто те люди, кото­рые гото­вы его изу­чать, в чём их мотивация?
  • Какие суще­ству­ют слож­но­сти в пре­по­да­ва­нии бело­рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го и поче­му при этом нель­зя игно­ри­ро­вать сло­жив­шу­ю­ся социо-линг­ви­сти­че­скую ситу­а­цию в Беларуси?
  • Что род­нит бело­рус­ский язык с норвежским?
  • Сколь­ко видов пись­мен­но­сти исто­ри­че­ски исполь­зо­вал бело­рус­ский язык?
  • Какая бук­ва счи­та­ет­ся уни­каль­ной для бело­рус­ско­го язы­ка настоль­ко (при­вет литов­ско­му), что ей уста­нав­ли­ва­ют памятники?
  • Для како­го при­род­но­го явле­ния в бело­рус­ском язы­ке суще­ству­ет око­ло 40 названий?

А так­же бело­рус­ская поэ­зия, воз­мож­но пес­ни и мно­гое другое.

Сар­д­эч­на запрашаем!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »