Юлия Глазова, Евгения Ренковская

Традиция наносить на тело хну насчитывает 5000 лет и была известна ещё в Древнем Египте. Испокон веков хна использовалась в ритуальных целях. И по наши дни практически по всей Азии и Северной Африке хна наносится на кисти и стопы в качестве ритуального оберега, средства привлечения благополучной судьбы и защиты от сглаза.
В каждой культуре существует свой особый способ нанесения хны — от самой простой окраски до сложных узоров. Например, марокканские бедуины просто окунают кисти в разведённую хну, а в Турции в предсвадебную «ночь хны» невесте вкладывают в руку комочек хны, в который вдавливают золотую монетку. Наряду с этим существует большое количество разнообразных традиций росписи хной. На данный момент наиболее известен индийский стиль.
В Индии искусству мехенди придают огромное значение. Роспись хной является частью торжеств, праздников, религиозных обрядов. В ночь перед свадьбой на обряде «мехенди» невесте покрывают узорами руки и ноги, нанести на ладони узоры мехенди должны также все родственники невесты и гости в её доме.
На нашем мероприятии мы нарисуем индийский узор-оберег всем желающим, а также расскажем про тонкости древнего искусства.
Например:
- что означает слово «мехенди»;
- какие стили мехенди существуют;
- чем индийский стиль отличается от других стилей росписи;
- какая бывает хна для росписи.
И многое другое. Ждём вас!
Почти каждому из нас не нравятся какие-нибудь слова или выражения. Откуда возникает нелюбовь к словам и может ли она пройти? На лекции мы составим антирейтинг самых раздражающих слов и выражений русского языка, посмотрим, как и почему они появляются и чем именно они вызывают неприятие, и сравним их с теми словами, которые не нравились представителям предыдущих поколений. Можно ли найти что-то общее в нелюбимых словах разных лет, и есть ли у них шанс когда-нибудь завоевать нашу любовь?
Борис Леонидович Иомдин, кандидат филологических наук, заведующий сектором теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, доцент НИУ ВШЭ, преподаватель школы анализа данных Яндекса.
Вера Цуканова
Язык легендарной царицы Савской и древнего народа юга Аравийского полуострова. Что сохранилось от него? О чём писали и думали люди, населявшие Arabia felix — счастливую плодородную землю?
Со всеми любителями древних языков и истории разбираем необычную письменность и отвечаем на эти и другие вопросы:
- можно ли вслух читать надписи на языке, если мы почти ничего не знаем о его гласных;
- как зависит тематика надписи от материала, на котором она была сделана;
- всегда ли корень семитского слова состоит из трёх согласных;
- почему даже древние писцы нарушали принятый в языке порядок слов.
А в конце занятия каждый участник сможет почувствовать себя настоящим лингвистом-дешифровщиком.
Добрый день!
Меня зовут Катламина Анна. Родилась в Москве, выросла в Подмосковье. По национальности мокша. С удовольствием расскажу вам о своём языке и культуре!

Мокша́нский язы́к (Мокшень кяль) это финно-угорский язык финно-волжской группы, относится к уральской семье. Является одним из официальных языков в республике Мордовия. Вы наверняка знаете таких известных личностей как Василий Макарович Шукшин (известный актёр, писатель), Олег Маскаев (боксёр), Евгений Чичварки (миллионер, бывший сооснователь и совладелец «Евросети»), Илона Соломонова (участница шоу «Голос 4»). Все они — представители мокшанского народа.
При встрече постараюсь рассказать вам о происхождении языка, его особенностях, например, таких как то, что в мокшанском нет родов. Расскажу об интересных словах, слово «чудо» в переводе на мокшанский значит «тихо». На примере национального костюма, который вы увидите, разучим мокшанское обозначение его элементов. Ну а в конце, в непринужденной обстановке просто немного поговорим, узнаем как друг у друга дела, естественно тоже на мокшанском!
До встречи!
Пася олэн!
Здравствуйте!
Меня зовут Ирина Шпилевая, я выпускница Московского государственного университета печати имени Ивана Фёдорова, младший научный сотрудник Российской книжной палаты, участник литературной студии «Полиграфомания», путешественник, этнограф-любитель.
На Десятом Московском фестивале языков я расскажу вам про язык финно-угорского народа манси. Ближайшие родственники хантов, соседи ненцев и коми, манси издавна жили на землях Северного Урала и Зауралья, вели полуосёдлый-полукочевой образ жизни, надолго уходя из родных деревень на рыбный или иной промысел, пасли оленей, занимались охотой, ходили на маленьких лодочках по многочисленным рекам и притокам, затерянным в бесконечных лесах, жили в ладу с природой и складывали красивые и очень искренние песни.
На лекции вы узнаете:
- как возникли манси и где жили их предки;
- какой из европейских языков ближе всего к языкам ханты и манси;
- когда у манси возникла письменность и как выглядит мансийский алфавит;
- как устроен язык манси;
- сколько в нашей стране сейчас манси, где они живут и на каких языках говорят;
- как манси давали имена;
- как перевести с мансийского языка название священной горы Маньпупунёр — места паломничества современных туристов, расположенного на Северном Урале.
В финале лекции вы услышите аудиозаписи, на которых носитель кондинского диалекта мансийского языка озвучил тексты некоторых личных песен манси, записанных финским исследователем Арттури Каннисто в самом начале XX века. А я прочитаю художественные переводы этих песен на русский язык.
Ос ёмас олэн!
До встречи!
Гость: Ирина Николаевна Зорина — историк, кандидат исторических наук, переводчик, член Союза российских писателей.
Ведущая: Елена Калашникова — филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» (М.: НЛО, 2008)
Ирина Зорина расскажет о том, как испанский язык открыл ей мир литературы, культуры Испании и Латинской Америки и подарил встречи со множеством интересных людей, среди которых Габриэль Гарсия Маркес, Фидель Кастро, Че Гевара, а также поделится случаями из своей устной и письменной практики перевода.
Евгения Клягина — студентка Института лингвистики РГГУ
Анна Зубова — студентка Института лингвистики РГГУ
Язык африкаанс является одним из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики. Нам нём также говорят в Намибии, Ботсване, Зимбабве, Замбии и парочке других африканских стран.
Но знаете ли вы, что ближайшими родственниками африкаанса являются два самых популярных языка Европы?
Какие?
Расскажем на презентации!

На презентации вы также узнаете:
- что в нос говорят не только французы;
- как, повторив слово два раза, можно поменять его часть речи и значение;
- как одно и то же слово может сделать предложение очень грубым или очень вежливым;
- как можно сидеть и читать, стоя;
- почему, если бы существовал конкурс на самый ласковый язык, в нём выиграл бы африкаанс;
- и многое другое.
А ещё мы с вами выучим простые фразы на африкаанс, послушаем и переведем песенку.
Приходите!

Мхитарян Нуне Гургеновна — преподаватель армянского языка и истории.
Окончила исторический факультет Ереванского Государственного Университета АрмССР в 1985 году. Преподаватель армянского языка и истории Армении в частной школе «Айбик» г. Москвы.

Армения — это не только коньяк и легенда о Ноевом ковчеге. Это уникальная евразийская культура, жемчужиной которой является армянский язык. Удивительно практичный и богатый, армянский язык одновременно являлся средством счёта и датирования.
Относясь к индоевропейской группе языков, армянский не входит ни в одну подгруппу, а стоит особняком. Самобытный алфавит и специфика произношения дали возможность пронести армянскую культуру сквозь века.

Посетив презентацию, вы узнаете:
- Как легко научиться писать на армянском языке?
- Почему в армянском два литературных языка и 60 диалектов?
- Как считать буквами по-армянски?
- Необходимый набор фраз для поддержания беседы на армянском языке.
- Водились ли в Армении слоны?
- Каким боком относится к японской кухне абсолютно армянский лаваш?
- И почему же надо хоть раз в жизни побывать в Армении?

Здравствуйте, дорогие друзья!
Меня зовут Алексей Лебедев, мне 21 год, я студент пятого курса географического факультета Московского педагогического государственного университета, и я представлю на Фестивале языков шведский язык — язык сказок Астрид Линдгрен, научных работ Карла Линнея и некоторых песен группы ABBA.

С 2009 года я не могу жить без этого «лингвистического чуда» ;) С тех пор я успел его попробовать с разных сторон, работая с шведскими легкоатлетами, общаясь с артистами из Швеции и посещая это волшебное королевство... Шведский язык многолик и целен, загадочен и прост, романтичен и суров, ритмичен и распевен... И это только часть его характеристик ;) Я надеюсь, что на презентации вы сможете по достоинству оценить все его качества, а также вы узнаете:
- какое отношение к изучению шведского языка имеют 84 тонущих человека;
- как звучит самое длинное слово шведского языка;
- как несложна грамматика шведского языка по сравнению с его соседями по германской группе;
- как звучат три из множества диалектов шведского языка;
- как шведский язык менялся на протяжении своей истории;
- как можно согласиться с чем-нибудь, не произнося ни звука...
- и многое другое...
Мы с вами попробуем что-нибудь почитать на шведском, а также вы услышите пусть грустную, но такую красивую песню, которая поможет разглядеть множество граней шведского языка ;)
Интересно? Приходите!
Ni är jättevälkomna! Vi ses på Språk-festivalen-2015! Lycka till!
Ирина Гончарова
магистр Международной академии наук (MAN San-Marino),
член Международной лиги эсперанто-преподавателей (ILEI),
автор учебников, методических пособий и действующих эсперанто-курсов,
координатор Московской эсперанто-ассоциации MASI,
директор Московского фестиваля языков.
Amikoj! En la Moskva Lingva Festivalo vi havos la unikan ŝancon:
- увидеть живьём говорящих эсперантистов,
- понять, как эсперанто удалось не просто выжить, но и победить,
- не сходя с места получить полный обзор грамматики этого языкового феномена
- и узнать, наконец, всё, о чём вы захотите спросить!
Ni vin atendas! Bonvenon!

Дарья Моргунова закончила факультет журналистики МГУ (Россия, 1994 год) и магистратуру Университета Саламанки (Испания, 2012 год). В 36 лет открыла для себя возможность путешествий, основная цель которых — изучение иностранного языка. Автор некоммерческого сайта «Язык Саламанки» (www.salamanca.guru).

Каждый, кто изучает иностранный язык, хочет встретиться с ним в естественной среде обитания. Как организовать для себя путешествие, основная цель которого — усовершенствовать языковые навыки?
Мой опыт основан на путешествиях в «столицу испанского языка» — университетский город Саламанка. Однако я буду рассказывать об общих принципах и подходах для разных языков.
Вы узнаете:
- кто ваш главный враг в языковом путешествии;
- как выбирать маршрут для такой поездки;
- что учитывать при выборе учебного заведения;
- в каком возрасте можно отправиться в языковое путешествие;
- на каком этапе изучения языка это особенно полезно;
- что вас ждёт во время такой поездки;
- сколько времени нужно для такого путешествия;
- каких изменений можно ожидать в результате.
Думаю, что моя лекция будет особенно интересна тем, кто мечтает о языковом путешествии, но никак не может принять решения его совершить.
Я очень тщательно готовилась к своим поездкам и много думала о том, что они во мне изменили. Кроме того, я уже не раз консультировала начинающих путешественников, и знаю, какие вопросы — теоретические и практические — в таких случаях волнуют.
Надеюсь, что мой опыт будет полезен и вам!
Презентация (PDF):
Языковое путешествие. Как это устроено.pdf

Здравствуйте! Merhaba!
Меня зовут Любовь Бурцева, и своей любовью (простите за тавтологию!) к турецкому я обязана небезызвестному Институту Стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова и его кафедре тюркской филологии. Я преподаю турецкий на курсах «ЛОКУМ», перевожу с турецкого и на турецкий.

Если Вы:
...как и я считаете, что отдых в all-inclusive на пляже — не самая интересная вещь, которой можно заняться в Турции,
...хотите узнать о языке Сулеймана Великолепного, Ришада Нури Гюнтекина, автора «Королёк птичка певчая»,
...хотите самостоятельно посетить древний Константинополь, Трою, Эфес (а в ближайшее время посетить все эти красоты можно исключительно самостоятельно — и тут без знания языка можно запросто «сесть в лужу»),
...хотите разобраться, наконец, почему русское выражение «делать все по-турецки» эквивалентно «делать наоборот, шиворот-навыворот»,
...а еще хотите узнать универсальные слова, которые помогут Вам «выжить» в языковой среде даже без знания английского...
...то я жду Вас на своей презентации!
БОНУС: поделюсь секретом, как готовить настоящий турецкий кофе ;)

Görüşürüz [гёрюшюрюз]! Увидимся!
P. S. Поздравляю, прочитав этот текст, вы уже узнали два (и весьма важных) турецких слова :) То ли еще будет!
Александр Пиперски
Все мы знаем, что русский, английский, итальянский, древнегреческий и многие другие языки относятся к индоевропейской семье. Лингвисты чётко осознали это немногим больше двухсот лет назад, и с тех пор очень далеко продвинулись в изучении праиндоевропейского языка-предка и его развития на пути к языкам-потомкам. К этому приложили руку многочисленные учёные из самых разных стран. На лекции мы немного поговорим про реконструкцию праиндоевропейского языка, а затем обсудим несколько фонетических законов, названных в честь их первооткрывателей (или не названных, или не в честь первооткрывателей). Речь пойдёт, среди прочих,
— о Якобе Гримме, который не только собирал сказки, но и был выдающимся историком германских языков;
— о Карле Вернере, который прилёг поспать после обеда и продемонстрировал, что необъяснимых исключений из звуковых законов не бывает, а бывают только необъяснённые;
— о Фердинанде де Соссюре, который открыл несколько праиндоевропейских согласных, которые спустя 50 лет неожиданно обнаружились в хеттском языке.
Александр Пиперски
Руссенорск, или Moja på tvoja, служил основным средством общения на границе Норвегии и России на протяжении не менее 150 лет. До нас дошло около 400 слов: примерно половина из них происходит из норвежского языка, а другая половина — из русского. Именно на этом языке норвежцы и русские общались на простые бытовые темы, торговались, звали друг друга в гости, ругались, вели деловые переговоры:
— Moja tvoja på vater kasstom! (Я тебя швырну в воду!)
— Drasvi, gammel god venn på moja. Tvoja fisk kupum? (Здравствуй, мой старый добрый друг. Ты покупаешь рыбу?)
— Davai paa moia malenka tabaska presentom. (Дай мне бесплатно немного табачку).
— Моя икке краломъ. (Я не крал).
Откуда берутся смешанные языки, как строилась грамматика руссенорска, по каким источникам мы можем изучать этот язык и почему он всё-таки не дожил до наших дней — обо всём этом мы и поговорим на презентации.
Лейре Забала Теллериа, Елена Бережкова

Если вы давно мечтаете узнать, в родстве ли баскский язык с грузинским или венгерским, был ли баском д’Артаньян и при чём здесь неандертальцы и кроманьонцы, — поздравляем, вы обратились не по адресу! Об этом на нашей презентации не будет сказано ни слова, однако без внезапных открытий в любом случае не обойдётся.
Баскский в некотором смысле похож на русский — как многочисленными «ц» и «ч» и обилием падежных форм, так и забавными совпадениями вроде «gora» («вверх»). Но неиссякаемый интерес лингвистов к этому прекрасному языку обусловлен далеко не только подобными фактами. На презентации мы расскажем вам:
- почему быть новым баском не менее круто, чем новым русским;
- как можно работать, если в неделе только три дня;
- когда баски вспоминают о добрых птицах;
- что является истинной дорогой к познанию;
- и куда мы дели именительный падеж. Кстати, вы его не видели?
