Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Язык – Венгерский

Дарья Ники­фо­ро­ва

Выпуск­ни­ца вен­гер­ско­го отде­ле­ния СПб­ГУ, пре­по­да­ва­тель, коор­ди­на­тор куль­тур­ных про­ек­тов Инсти­ту­та Листа в Москве.

  • Какое самое длин­ное сло­во в вен­гер­ском язы­ке и что оно означает?
  • Сколь­ко же в ито­ге падежей?
  • Как язык живёт без кате­го­рии грам­ма­ти­че­ско­го рода?

На пре­зен­та­ции вен­гер­ско­го язы­ка пого­во­рим о любо­пыт­ных гра­нях лек­си­ки и грам­ма­ти­ки, кото­рые обес­пе­чи­ва­ют сла­ву одно­го из самых необыч­ных евро­пей­ских языков.

Лекция – Юникод: как люди учат компьютеры понимать все письменности мира

Алек­сандр Запрягаев 

Мате­ма­тик, спе­ци­а­лист по мате­ма­ти­че­ской логи­ке, кан­ди­дат наук. Выпуск­ник мех­ма­та, пре­по­да­ёт в Выс­шей шко­ле эко­но­ми­ки и зани­ма­ет­ся язы­ка­ми. Увле­ка­ет­ся исто­ри­ей китай­ско­го и япон­ско­го язы­ков, а так­же все­ми аспек­та­ми китай­ской пись­мен­но­сти. Про­тас­ки­ва­ет сим­во­лы в Юникод.

Появ­ле­ние стан­дар­та Юни­код в кон­це 1980‑х при­бли­зи­ло чело­ве­че­ство к мечте сохра­нить все тек­сты мира в еди­ном ком­пью­тер­ном фор­ма­те. Пер­во­на­чаль­но лишь обоб­щав­ший уже суще­ство­вав­шие к тому момен­ту коди­ров­ки тек­ста, Юни­код посте­пен­но взял на себя более амби­ци­оз­ную зада­чу — зако­ди­ро­вать для ком­пью­те­ров все суще­ству­ю­щие ныне и в про­шлом пись­мен­но­сти мира. Ныне он вклю­ча­ет 159801 сим­вол из 172 пись­мен­но­стей – но как она рабо­та­ет и кто те люди, кото­рые его из года в год пополняют?

Мы не толь­ко обсу­дим то, как Юни­код устро­ен, как ком­пью­те­ры его пони­ма­ют и как шриф­ты вос­про­из­во­дят его в понят­ной для людей фор­ме, но и посмот­рим на пас­халь­ные яйца и ляпы, остав­ши­е­ся со ста­рых вер­сий, уви­дим, как вклю­че­ние в Юни­код ожив­ля­ет пись­мен­но­сти и целые язы­ки, как Юни­код защи­щён от оши­бок при пере­да­че фай­лов и поче­му эмод­зи 👩🏻‍❤‍💋‍👨🏼 – это на самом деле десять сим­во­лов (U+1F469 U+1F3FB U+200D U+2764 U+FE0F U+200D U+1F48B U+200D U+1F468 U+1F3FC)!

А ещё 63,8% все­го Юни­ко­да состо­ит из китай­ских иеро­гли­фов — мы раз­бе­рём­ся, поче­му так полу­чи­лось, как новые сим­во­лы попа­да­ют в Юни­код каж­дый год и чем каж­дый из нас может поспо­соб­ство­вать вклю­че­нию новых (а то и добить­ся вклю­че­ния сим­во­ла, при­ду­ман­но­го вами самими)!

Лекция – Слоговая азбука чероки

Татья­на Иванова

Выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка и зару­беж­ной литературы.

Труд­но стать гра­мот­ным чело­ве­ком, если у тво­е­го наро­да и тво­е­го язы­ка даже пись­мен­но­сти нет. Очень обид­ная и непра­виль­ная ситу­а­ция, поду­мал чело­век из пле­ме­ни черо­ки, и создал для сво­е­го род­но­го язы­ка… алфа­вит? Не совсем. Сил­ла­ба­рий! Было это непро­сто, но полу­чи­лось здо­ро­во. На лек­ции мы с вами пого­во­рим и сло­го­вой азбу­ке черо­ки и о чело­ве­ке, создав­шем её.

Лекция – Как мечи превращаются в лопаты (лексика игральных карт в языках мира)

Мак­сим Руссо

Науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН, пре­по­да­ва­тель Шко­лы юно­го фило­ло­га МГУ, веду­щий теле­грам-кана­ла «Вопро­сы о сло­вах».

Муха, чер­ный пер­сик, цве­ток сли­вы, ара­хис, козий помёт, кир­пич, бара­бан, спе­ци­аль­ная стре­ла для охо­ты на пуш­но­го зве­ря, копы­то… Что объ­еди­ня­ет все эти сло­ва? В раз­ных язы­ках мира они слу­жат назва­ни­я­ми кар­точ­ных мастей.
Играль­ные кар­ты совер­ши­ли путе­ше­ствие из Восточ­ной Азии в Евро­пу, а отту­да вер­ну­лись назад в Азию и рас­про­стра­ни­лись по дру­гим кон­ти­нен­там. Мы про­сле­дим исто­рию играль­ных карт через исто­рии слов обо­зна­ча­ю­щих сами кар­ты и их масти.

Язык– Навахо

Татья­на Иванова

Выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ им. М.В. Ломо­но­со­ва, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка и зару­беж­ной лите­ра­ту­ры.

Этот язык – во мно­гом «самый-самый»: самый слож­ный для изу­че­ния, самый хоро­шо доку­мен­ти­ро­ван­ный из язы­ков корен­но­го насе­ле­ния Аме­ри­ки, почти лишён заим­ство­ва­ний и толь­ко одно сло­во из него при­шло в англий­ский. А его грам­ма­ти­ку мож­но срав­нить раз­ве что с яркой моза­и­кой из мно­же­ства раз­но­об­раз­ных дета­лей. И хотя учеб­ни­ки нава­хо появи­лись толь­ко в 1940‑х годах, сего­дня на этот язык пере­ве­де­ны даже «Звёзд­ные вой­ны» и «В поис­ках Немо».
Мы с вами узна­ем, как люди раз­го­ва­ри­ва­ли с вет­ром, поче­му име­на обла­да­ют силой и како­го цве­та сто­ро­ны света.

Лекция – Как назвать то, что нельзя называть (лексические табу)

Мак­сим Руссо

Науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН, пре­по­да­ва­тель Шко­лы юно­го фило­ло­га МГУ, веду­щий теле­грам-кана­ла «Вопро­сы о словах».

В любых язы­ках есть вещи, кото­рые по тем или иным при­чи­нам не реко­мен­ду­ет­ся, а ино­гда и пря­мо запре­ща­ет­ся назы­вать. В этой лек­ции мы пого­во­рим не столь­ко о том, какие сло­ва отно­сят­ся к этим лек­си­че­ским табу (вы и так это пре­крас­но зна­е­те), а о том, что же люди дела­ют, если пого­во­рить о запрет­ных вещах все-таки надо.
Попут­но мы выяс­ним нема­ло инте­рес­ных вещей. Сколь­ко назва­ний мед­ве­дя есть в якут­ском язы­ке. Какую роль для шве­дов игра­ет про­вин­ция Хель­син­гланд. Как мон­го­лы успо­ко­и­ли реку Бык. И что име­ют в виду китай­цы, когда гово­рят: «реч­ной краб носит трое часов».

Язык – Японский

Ана­ста­сия Пушкова

Окон­чи­ла фило­ло­ги­че­ский факуль­тет Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки МГУ им. М.В. Ломо­но­со­ва. В дет­стве и юно­сти более 10 лет жила в Япо­нии, где ходи­ла в мест­ные дет­ский сад и шко­лу, что поз­во­ли­ло не толь­ко овла­деть япон­ским язы­ком, но и при­кос­нуть­ся к уди­ви­тель­ной и бес­ко­неч­ной все­лен­ной, кото­рую пред­став­ля­ет собой Япо­ния, и, как след­ствие, без­на­деж­но влю­бить­ся в нее и свя­зать с ней всю свою жизнь.

Зна­е­те ли вы, что в Япо­нии может зву­чать и тиши­на, и чисто­та, и даже настро­е­ние? А ваши воло­сы начи­на­ют изда­вать раз­ные зву­ки в зави­си­мо­сти от того, сколь­ко у вас их на голо­ве и как дав­но вы их мыли? Зна­ли ли вы, что для того, что­бы быть веж­ли­вым при обще­нии с жите­ля­ми Япо­нии, вам надо быть негод­ным, а ваше­му собе­сед­ни­ку – вели­ким? И что япон­ская систе­ма счё­та – это кош­мар для пере­вод­чи­ка? А то, что жите­ли двух сосед­них япон­ских пре­фек­тур могут лег­ко не понять друг друга?..

Гово­рят, коли­че­ство рус­ских тури­стов, посе­ща­ю­щих Япо­нию, послед­ние годы бьет исто­ри­че­ские рекор­ды. Вме­сте с тем рас­тет и попу­ляр­ность кур­сов япон­ско­го язы­ка. Одна­ко на деле дале­ко не каж­дый жела­ю­щий выучить япон­ский язык выдер­жи­ва­ет это нелег­кое испы­та­ние. И в этом нет ниче­го уди­ви­тель­но­го! Три систе­мы пись­ма; один­на­дцать паде­жей; тона, меня­ю­щи­е­ся в зави­си­мо­сти от рас­по­ло­же­ния слов в пред­ло­же­нии; бес­чис­лен­ные гла­голь­ные фор­мы; мно­го­сту­пен­ча­тые фор­мы веж­ли­во­сти; ряды сино­ни­мич­ных частиц и обо­ро­тов, отли­ча­ю­щих­ся настоль­ко незна­чи­тель­ны­ми семан­ти­че­ски­ми нюан­са­ми, что порой кажет­ся, что их невоз­мож­но не толь­ко объ­яс­нить, но и понять…

Не пере­жи­вай­те! На лек­ции мы в лёг­кой и непри­нуж­дён­ной обста­нов­ке, с шут­ка­ми и при­ба­ут­ка­ми поста­ра­ем­ся разо­брать­ся, дей­стви­тель­но ли всё так слож­но, и будем рады убе­дить­ся, что даже если и слож­но, то, по край­ней мере, ну очень инте­рес­но! Ведь при пра­виль­ном под­хо­де изу­че­ние япон­ско­го язы­ка, кото­рый явля­ет­ся зер­ка­лом, отра­жа­ю­щим в себе самую суть япон­ской куль­ту­ры и всю тон­кость япон­ско­го миро­вос­при­я­тия, может пре­вра­тить­ся в увле­ка­тель­ней­шее куль­тур­но-исто­ри­че­ское исследование.

Лекция – Концепт оборотничества и физических метаморфоз в кельтской словесности и артуровской традиции.

Анна Ага­по­ва

МГУ им. М.В. Ломо­но­со­ва, Кафед­ра исто­рии зару­беж­ной лите­ра­ту­ры. Лите­ра­ту­ро­вед, кель­то­лог. Адми­ни­стра­тор сооб­ще­ства «Ирланд­ский язык».

Один из наи­бо­лее вари­а­тив­ных мифо­ло­ги­че­ских сюже­тов в индо­ев­ро­пей­ской сло­вес­но­сти свя­зан с кон­цеп­том обо­рот­ни­че­ства и пре­вра­ще­ний. При­шед­ший из арха­и­че­ской тра­ди­ции мотив физи­че­ской транс­фор­ма­ции оста­ёт­ся попу­ляр­ным и по сей день. Во мно­гих куль­ту­рах мета­мор­фо­зы кон­крет­но­го героя нахо­дят выра­же­ние в сло­вес­ных табу­и­ро­ван­ных фор­мах и сопря­га­ют­ся с маги­че­ски­ми обря­да­ми и сакраль­ны­ми атри­бу­та­ми. Мы обра­тим­ся к наи­бо­лее инте­рес­ной и насы­щен­ной пре­вра­ще­ни­я­ми сре­де, а имен­но, к кельт­ской тра­ди­ции и её устой­чи­во­му насле­дию – арту­ров­ско­му кано­ну. На лек­ции мы пого­во­рим об эти­мо­ло­гии обо­рот­ни­че­ских поня­тий, оно­ма­сти­ке, иссле­ду­ем гене­зис сюже­та об обо­ротне, выяс­ним, кто явля­ет­ся при­чи­ной пре­вра­ще­ния героя, какие суще­ству­ют вари­ан­ты обо­рот­ни­че­ских обли­чий, а так­же попы­та­ем­ся разо­брать­ся в каком кон­тек­сте воз­мож­но вза­и­мо­дей­ствие рыца­ря и обо­рот­ня, и как свя­за­ны Артур и король-волк.

Практики — Опыты создания искусственных языков

Вадим Гага­рин

Линг­вист-энту­зи­аст, пре­по­да­ва­тель чеш­ско­го и англий­ско­го языков.

Син­да­рин из «Вла­сте­ли­на колец», Дотра­кий­сий из «Игры Пре­сто­лов», Токи­по­на из «Реаль­ной жиз­ни» и тыся­чи дру­гих искус­ствен­ных язы­ков ста­ли неотъ­ем­ле­мой частью не толь­ко совре­мен­ной куль­ту­ры, но и попу­ляр­ным хоб­би линг­ви­сти­че­ских энту­зи­а­стов. И на этом мастер-клас­се я рас­ска­жу о том как вам создать кон­ланг, опре­де­лить­ся с его зву­ка­ми, поряд­ком слов и как соста­вить для него алфа­вит. Вы узна­е­те о самых важ­ных язы­ко­вых пере­мен­ных, как ими поль­зо­вать­ся и как их разрушать! 

Будет весело/ VIneHbe”! / Vezof! / Mi wile pali e wile!

Детская площадка – Пап, мам, а почему в мире столько разный вещей!? Описываем окружающий мир при помощи языка философии

Вар­ва­ра Трефилова 

Фило­соф­ский факуль­тет МГУ име­ни М.В. Ломоносова.

«Пап, поче­му на небе обла­ка?» – мне было три с поло­ви­ной года, и это был один из пер­вых вопро­сов, кото­рые я зада­ла роди­те­лям. В дет­стве мы не стес­ня­ем­ся и пыта­ем­ся понять мир. Часто на наши вопро­сы не дают отве­тов, отма­хи­ва­ют­ся или ухо­дят от них со сло­ва­ми: «Давай потом, как-нибудь в дру­гой раз».
Дет­ские вопро­сы – это не про­сто «поче­му?». Это пер­вый вздох удив­ле­ния перед миром, пер­вая попыт­ка дотя­нуть­ся до сути вещей. Со вре­ме­нем это удив­ле­ние при­туп­ля­ет­ся. Но имен­но оно – и есть серд­це фило­со­фии, кото­рая воз­ник­ла для реше­ния про­блем, вол­ну­ю­щих всех детей на планете.На моем заня­тии вы научи­тесь отве­чать на извеч­ные вопро­сы и позна­ко­ми­тесь с чару­ю­щим миром этой слож­ной нау­ки. Мы не будем искать един­ствен­но вер­ный ответ – мы будем учить­ся мыс­лить, про­сле­жи­вая, как над одни­ми и теми же загад­ка­ми бились вели­чай­шие умы человечества.

Практика – Приёмы запоминания иностранных слов

Ели­за­ве­та Кириллова

Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го и англий­ско­го язы­ков, г. Вологда. 

Каж­дое сло­во – как торт. Какую начин­ку в него вло­жишь, так и запом­нишь. Пред­ставь­те себе изу­че­ние ино­стран­но­го язы­ка как при­го­тов­ле­ние тор­та. Важ­но выбрать каче­ствен­ные ингре­ди­ен­ты, пра­виль­но сме­шать тесто и доба­вить начин­ку. Точ­но так же, изу­чая новые сло­ва, мы уде­ля­ем вни­ма­ние каж­дой дета­ли: запо­ми­най­те пра­виль­ное про­из­но­ше­ние, ассо­ци­а­ции, эмо­ци­о­наль­ную окрас­ку.
Ассо­ци­а­ции и эмо­ции – это вкус «тор­та». О них и поговорим.

До встре­чи на Фести­ва­ле языков!

Язык – Бенгальский

Ели­за­ве­та Бусыгина

Что есть в Бен­га­лии поми­мо огней, кошек, тиг­ров и залива?

Какие тай­ны хра­нит язык, зани­ма­ю­щий – ни мно­го ни мало – седь­мое место в спис­ке самых рас­про­стра­нен­ных язы­ков мира? 

Зачем бен­галь­цам четы­ре бук­вы «н» и три бук­вы «ш»?

Как так вышло, что ван­ная ком­на­та в раз­ных частях Бен­га­лии будет назы­вать­ся по-разному? 

Поче­му на фра­зу «Ты мой кумир» бен­га­лец обидится? 

В чём раз­ни­ца меж­ду бен­галь­ским кине­ма­то­гра­фом и при­выч­ным Бол­ли­ву­дом, и чем может уди­вить бен­галь­ская культура?

Во вре­мя моей пре­зен­та­ции мы най­дём отве­ты на эти и мно­гие дру­гие вопро­сы, услы­шим сти­хи на бен­галь­ском, пого­во­рим об исто­рии и строе язы­ка, на кото­ром писал пер­вый неев­ро­пей­ский Нобе­лев­ский лау­ре­ат, при­кос­нём­ся к непри­выч­ной для нас бен­галь­ской логи­ке и воочию уви­дим, как стран­ные и непо­нят­ные зако­рюч­ки могут пре­вра­тить­ся в оча­ро­ва­тель­ные и изыс­кан­ные буквы. 

До встре­чи на фести­ва­ле, друзья!

Лекция – Иврит священный и современный сквозь призму истории

Нел­ли Чивилёва 

Линг­во­фил, люби­тель древ­но­стей, лек­тор в иврит­ском клубе.

Иврит может быть изве­стен вам как госу­дар­ствен­ный язык совре­мен­но­го Изра­и­ля или как язык Биб­лии – он суще­ству­ет более трёх тысяч лет и явля­ет­ся древ­ней­шим из семит­ских язы­ков, здрав­ству­ю­щим в наш век. Но что вы зна­е­те про исто­рию ста­нов­ле­ния иври­та? На этой лек­ции я пред­ла­гаю вам погру­зить­ся в зага­доч­ный мир древ­не­го Ближ­не­го Восто­ка и узнать:– Чем семит­ские язы­ки отли­ча­ют­ся друг от дру­га и какое место сре­ди них зани­ма­ет древ­не­ев­рей­ский?
– Был ли язы­ко­вой барьер меж­ду евре­я­ми и их закля­ты­ми вра­га­ми – моави­тя­на­ми?
– Какие «диа­лек­ты» были у иври­та? А у ну очень древ­не­го иври­та?
– Поче­му совре­мен­ный иврит запи­сы­ва­ет­ся совсем не еврей­ским пись­мом?
– Как грам­ма­ти­ка древ­не­ев­рей­ско­го пре­об­ра­зо­ва­лась в «воз­рож­ден­ном» языке?Ради это­го про­ве­дём поэтап­ное рас­сле­до­ва­ние в диком поле семи­то­ло­гии и геб­ра­и­сти­ки, заро­ем­ся вглубь про­то-семит­ской мор­фо­ло­гии и поко­па­ем­ся в сама­рий­ских остраконах!

Иной формат – Игра-викторина «Неординарный французский»

Ели­за­ве­та Кириллова

Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го и англий­ско­го язы­ков, г. Вологда.

Фран­цуз­ский язык таит в себе мно­же­ство зага­док. Давай­те рас­кро­ем их вместе!

Каким ово­щем фран­цу­зы назы­ва­ют пло­хой фильм? И какие насе­ко­мые пла­ва­ют по Пари­жу (да-да, имен­но пла­ва­ют, а не лета­ют). Эти и мно­гие дру­гие вопро­сы про фран­цуз­ский язык и фран­цуз­скую куль­ту­ру вы уви­ди­те на игре «Неор­ди­нар­ный французский».

Воз­мож­но, что-то про фран­цуз­ский язык вы зна­ли рань­ше. А о чём-то вы мог­ли даже не догадываться.

Уви­дим­ся на Фести­ва­ле языков!

Je vous embrasse

🤗

Язык – Итальянский язык

Татья­на Трунова 

Пре­по­да­ва­тель ита­льян­ско­го язы­ка, автор и веду­щая линг­во-сту­дии «Подру­жись с ита­льян­ским!», куль­тур­но-про­све­ти­тель­ско­го про­ек­та «Доро­га­ми Души».

Доро­гие дру­зья, при­гла­шаю вас полю­бо­вать­ся кра­со­той ита­льян­ско­го язы­ка. Пре­зен­та­ция выстро­е­на на сты­ке раз­ных дис­ци­плин, поэто­му будет инте­рес­на и «физи­кам», и «лири­кам», и тем, кто с ита­льян­ским пока не зна­ком.
• Мы узна­ем, в каких стра­нах, кро­ме Ита­лии, гово­рят по-ита­льян­ски.
• Посмот­рим, что дела­ет ита­льян­ский язык рит­мич­ным и мело­дич­ным.
• Сде­ла­ем сприн­тер­ский забег по осно­вам грам­ма­ти­ки, по осо­бен­но­стям про­из­но­ше­ния и даже почи­та­ем по-ита­льян­ски!
• Позна­ко­мим­ся с самым длин­ным сло­вом (в нём 26 букв!) ита­льян­ско­го язы­ка.
• Выяс­ним, в каких слу­ча­ях от пере­ме­ны мест сла­га­е­мых сум­ма… меня­ет­ся.
• Даже не зная язы­ка, научим­ся момен­таль­но рас­по­знать в ита­льян­ском слова-«пришельцы» из дру­гих язы­ков и вспом­ним самые извест­ные ита­льян­ские заим­ство­ва­ния в рус­ском язы­ке. До встре­чи на Фестивале!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »