Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Неожиданные заимствования в русском языке

Семён Косов

Сту­дент 3‑го кур­са НИУ ВШЭ обра­зо­ва­тель­ной про­грам­мы “Фун­да­мен­таль­ная и ком­пью­тер­ная лингвистика”.

Пожа­луй, нет более рус­ских слов, чем баня, хлеб спра­вед­ли­вость и вод­ка. Ров­но так­же и не най­дёшь имён, как Иван да Марья. Но что если я вам ска­жу, что все эти сло­ва – заим­ство­ва­ния?

На моей лек­ции вы узна­е­те:

- какие при­выч­ные нам сло­ва явля­ют­ся на самом деле заим­ство­ва­ни­я­ми;
- поче­му язы­ки при­бе­га­ют к заим­ство­ва­нию слов из дру­гих язы­ков;
- мож­но ли обой­тись без заим­ство­ва­ний;
- ведёт ли боль­шое коли­че­ство заим­ство­ва­ний к смер­ти язы­ка;
- все ли заим­ство­ва­ния оста­ют­ся в язы­ке.

При­хо­ди­те и обо­га­ти­те свой язык!

Язык чая

Чай­ный мастер Вова

20 лет опыт чай­ных церемоний.

45 раз был в Китае, где выби­рая для вас луч­шие чаи всех сор­тов.
Это, конеч­но, не пере­вод назва­ний мно­го­чис­лен­ных сор­тов китай­ско­го чая. И даже не рас­пу­ты­ва­ние клуб­ка соот­вет­ствий «цве­та» чая, спо­со­ба при­го­тов­ле­ния, сор­та чай­но­го куста или дере­ва, про­вин­ции и места, где он рас­тет и того, что из это­го оста­ёт­ся в его име­ни. И тем более это не ката­лог свойств, соста­ва, полез­но­стей, настро­е­ний, состо­я­ний, спо­со­бов зава­ри­ва­ния, легенд и тра­ди­ций раз­ных чаёв. Хотя всё это будет в нашем с вами чай­ном дегу­ста­ци­он­ном (а мы успе­ем попро­бо­вать 3–4 раз­ных сор­та за каж­дую пре­зен­та­цию) при­клю­че­нии. Но глав­ное это то непо­вто­ри­мое раз­но­об­ра­зие и богат­ство вку­сов и аро­ма­тов чая, кото­рое мож­но откры­вать, запо­ми­нать, встре­чать, узна­вать, при­ме­рять и исполь­зо­вать, в кото­ром мож­но нырять, тонуть, транс­фор­ми­ро­вать­ся, чер­пать силы и ресур­сы, пре­бы­вать и ста­но­вит­ся счаст­ли­вым. Это тот язык, на кото­ром про­стые, каза­лось бы, вку­сы и запа­хи раз­го­ва­ри­ва­ют с нашим насла­жде­ни­ем. Это язык для путе­ше­ствия в без­гра­нич­ном про­стран­стве, где каж­дый про­тап­ты­ва­ет тро­пин­ку сво­их лич­ных непо­вто­ри­мых впе­чат­ле­ний и ощу­ще­ний. В чай­ной куль­ту­ре нет тра­ди­ции дескрип­ции, как в кофе и вине, одна из при­чин это­го в том, что бес­чис­лен­ные тон­ко­сти вку­сов и аро­ма­тов так важ­ны и при­ят­ны, что жал­ко сво­дить их к гру­бым ассо­ци­а­ци­ям, не свя­зан­ным с чаем. Ино­гда даже может насту­пить момент, когда вы ска­же­те, сирень пах­нет тегу­а­ньи­нем, кури­ный бульон луньц­зи­нем, мёд цзиньц­зюм­эем, моло­ко цзинь­сю­а­нем, а зем­ля пуэром. И это не мета­фо­ра.

На каж­дой из 4х пре­зен­та­ций будет по 7 чаёв основ­ных самых извест­ных и вкус­ных сор­тов китай­ско­го чая, «чай по чакрам» (зеле­ный, белый, све­жий улун, габа, дахун­пао, крас­ный, пуэр).

Шведский язык

Татья­на Глебова

Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ, пре­по­да­ва­тель­ни­ца XXIII Лет­ней Линг­ви­сти­че­ской Шко­лы и боль­шая люби­тель­ни­ца швед­ско­го языка.

Hej! Здрав­ствуй­те!

Мно­гие счи­та­ют швед­ский язык экзо­ти­че­ским и непо­нят­ным.
Я соби­ра­юсь рас­ска­зать вам про этот кра­си­вый и срав­ни­тель­но про­стой язык, пока­зать вам его с неожи­дан­ной сто­ро­ны, а так­же про­ве­сти парал­ле­ли с дру­ги­ми язы­ка­ми. Мы попы­та­ем­ся про­из­не­сти таин­ствен­ные зву­ки, не зна­ко­мые носи­те­лям рус­ско­го языка.

•Чем необыч­ны швед­ские артик­ли?
•Сколь­ко раз­но­вид­но­стей шипе­ния есть в нор­ма­тив­ном швед­ском про­из­но­ше­нии? 😃
•Прав­да ли, что все шве­ды гово­рят друг с дру­гом на «ты»?
•Поче­му бук­ва Å так стран­но выгля­дит?
•Что озна­ча­ют швед­ские име­на соб­ствен­ные на самом деле?

Это и мно­гое дру­гое вы може­те узнать из моей пре­зен­та­ции швед­ско­го язы­ка на Мос­ков­ском Фести­ва­ле Язы­ков. Доб­ро пожа­ло­вать! Välkomna!

Украинский язык

Михай­ло Хамінсь­кий

Выпуск­ник кур­сов Наци­о­наль­но­го куль­тур­но­го цен­тра Укра­и­ны в Москве и Меж­ду­на­род­ной лет­ней шко­лы «Укра­ин­ский язык и стра­но­ве­де­ние» в Львов­ском наци­о­наль­ном уни­вер­си­те­те име­ни Ива­на Франко.

На моей пре­зен­та­ции вы узна­е­те:
- кто такие древ­ние укры;
- есть ли хоть один общий с рус­ским звук в укра­ин­ском сло­ве «гриб»;
- могут ли укра­ин­цы про­из­не­сти такое при­выч­ное для нас «г»;
- суще­ству­ют ли в укра­ин­ском язы­ке сло­ва «Чах­лик Нев­ми­ру­щий», «Вужик Вог­не­паль­ний», «скринь­ка пере­пи­хун­ців», «гумо­вий нац­ю­ц­юр­ник», «мацяль­ця» и им подоб­ные;
- какая галак­ти­ка по-укра­ин­ски назы­ва­ет­ся «Чума­ць­кий Шлях»;
- кто такая Попе­люш­ка;
- как выжить мос­ка­лю во Льво­ве.

А ещё вы услы­ши­те мно­го полез­ных анек­до­тов. Вот один из них.
Київ. Берег Дні­п­ра. Пото­па­ю­чий репе­тує:
- Памаґітє, памаґітє!
На березі стоїть дядь­ко з вуса­ми і гово­рить пото­па­ю­чо­му:
- Кра­ще б ти, син­ку, вчи­вся пла­ва­ти, аніж отої пся­чої мови!

При­ходь­те, будь лас­ка, – у мене буде весело!

Клепер, облучок и лысая лошадь: что означают иппонимы?

Вера Кур­ская

Фило­лог, иппо­лог, кан­ди­дат сель­ско­хо­зяй­ствен­ных наук, автор кни­ги «Исто­рия лоша­ди в исто­рии чело­ве­че­ства»
.

Чита­тель рус­ской клас­си­че­ской лите­ра­ту­ры вре­мя от вре­ме­ни встре­ча­ет в текстах иппо­ни­мы — тер­ми­ны, кото­рые исполь­зу­ют в кон­ном деле. Со вре­ме­нем зна­че­ние мно­гих из них по понят­ным при­чи­нам забы­лось, а в снос­ках или ком­мен­та­ри­ях рас­шиф­ров­ка дает­ся не все­гда — и чита­тель, дале­кий от лоша­дей, обыч­но весь­ма смут­но пред­став­ля­ет себе, как все это выгля­де­ло.
Кто такой «ста­рин­ный кле­пер», кото­ро­го под­ве­ли на охо­те Нико­лень­ке (Л.Н. Тол­стой, «Дет­ство»)? Как сидят на облуч­ке? (Спой­лер: не так, как мож­но поду­мать, исхо­дя из объ­яс­не­ний в снос­ках.) Как на самом деле сло­жи­лась судь­ба Хол­сто­ме­ра?

Я рас­ска­жу о зна­че­нии наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ных в лите­ра­ту­ре иппо­ни­мов и пока­жу, как выгля­дят мно­гие пред­ме­ты кон­но­го быта, в том чис­ле и те, кото­рые не исполь­зу­ют­ся в совре­мен­ной спор­тив­ной прак­ти­ке. На Хол­сто­ме­ра мы тоже посмотрим.

Русско-китайский пиджин «цянь-цянь»

Гер­ман Дуд­чен­ко

Заве­ду­ю­щий кафед­рой зару­беж­но­го реги­о­но­ве­де­ния АНОО «Нев­ский инсти­тут язы­ка и куль­ту­ры» (г. Санкт-Петербург).

Есть ли в мире памят­ник како­му-либо язы­ку? Как может выгля­деть подоб­ная скульп­ту­ра? В китай­ском горо­де Суй­ф­э­нь­хэ, рас­по­ло­жен­ном на гра­ни­це с Рос­си­ей, воз­двиг­нут не про­сто памят­ник, а целая скульп­тур­ная груп­па, посвя­щен­ная рус­ско-китай­ско­му пиджи­ну. В Китае он полу­чил назва­ние «цянь-цянь».
Фор­ми­ро­ва­ние пиджи­на при­хо­дит­ся на 90‑е годы XX в., когда в пери­од рас­цве­та «народ­ной тор­гов­ли» и мас­со­вых пере­дви­же­ний «чел­но­ков», стал ощу­тим язы­ко­вой барьер. Граж­дане двух стран не вла­де­ли язы­ка­ми друг дру­га, и бой­кая тор­гов­ля мог­ла вестись толь­ко при помо­щи жестов и каль­ку­ля­то­ров. Одна­ко вско­ре набор слов и фраз, необ­хо­ди­мых для обще­ния, всё-таки сло­жил­ся. Чем не язык?

Как учить языки переводчику?

Дмит­рий Боб­ков 

Пре­по­да­ва­тель уни­вер­си­те­та, пере­вод­чик кон­фе­рен­ций, веду­щий дело­вых настоль­ных игр и ино­гда поэт.

Знать язык, пре­по­да­вать его и пере­во­дить – это три совер­шен­но раз­ных навы­ка. И учить язык для обре­те­ния этих навы­ков нуж­но по-раз­но­му.

Вы услы­ши­те бай­ки из пре­по­да­ва­тель­ской и пере­вод­че­ской жиз­ни, позна­ко­ми­тесь с кон­цеп­ци­ей «сино­ни­мов не суще­ству­ет», поре­ша­е­те задач­ки, кото­рые пере­вод­чи­ку при­хо­дит­ся решать доволь­но часто.

Пораз­мыш­ля­е­те над эти­че­ской и финан­со­вой сто­ро­ной пере­во­дов и о том, как вывет­рить из моз­га близ­ких людей сте­рео­тип «тыж­пе­ре­вод­чик».

Реши­те для себя, инте­рес­но ли вам знать язык, пре­по­да­вать его или пере­во­дить – или ниче­го из этого.

Презентация книги стихов для детей «Мурашки»

Анна Боч­ков­ская

Вы когда-нибудь встре­ча­ли насто­я­ще­го писа­те­ля? 🪶Если нет, то это неуди­ви­тель­но, ведь эти выдум­щи­ки ничем осо­бен­ным не выде­ля­ют­ся из тол­пы, одна­ко почти на всё смот­рят, как на мате­ри­ал для сво­их буду­щих произведений).😉

При­вет­ствую вас, юные участ­ни­ки фестиваля!

Меня зовут Анна Боч­ков­ская, и я дет­ский писа­тель, член Сою­за писа­те­лей России). 🖋

Хоти­те позна­ко­мит­ся со мной и моим весё­лым твор­че­ством? А может даже стать соав­то­ром и сочи­нить вме­сте смеш­ное сти­хо­тво­ре­ние? Или задать мне дав­но вол­ну­ю­щие вас каверз­ные вопро­сы о писа­тель­ских буд­нях? Тогда при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию кни­ги сти­хов для детей «Мураш­ки»📚🐜

Почи­та­ем, поиг­ра­ем, посме­ём­ся, попоем 😄

7+

Турнир по русскому языку

Ната­лья Пантина

Дру­зья!
Меня зовут Ната­лья Пан­ти­на, я пре­по­да­ва­тель рус­ско­го язы­ка и лите­ра­ту­ры, сце­на­рист, редак­тор радио­про­грамм.

При­гла­шаю вас на ТУРНИР по РУССКОМУ ЯЗЫКУ! Вас ждут необыч­ные язы­ко­вые игры и ребу­сы, кото­рые могут стать насто­я­щим испы­та­ни­ем для тех, кто забыл пра­ви­ла и пишет с ошиб­ка­ми. Но вы не оста­не­тесь один на один с труд­ным зада­ни­ем: вы буде­те пре­одо­ле­вать пре­пят­ствия не в оди­но­че­стве, а в коман­де еди­но­мыш­лен­ни­ков. Так что при­во­ди­те дру­зей: вме­сте вы точ­но побе­ди­те!

Чему вы смо­же­те научить­ся на ТУРНИРЕ? Мы в раз­вле­ка­тель­ной фор­ме вспом­ним неко­то­рые орфо­гра­фи­че­ские пра­ви­ла и сло­вар­ные сло­ва, поиг­ра­ем с сино­ни­ма­ми, анто­ни­ма­ми и фра­зео­ло­гиз­ма­ми, дадим син­так­си­че­скую харак­те­ри­сти­ку пред­ло­же­ни­ям, пора­бо­та­ем над раз­ви­ти­ем речи, а глав­ное, позна­ко­мим­ся и хоро­шо про­ве­дем вре­мя.

А какая игра без ПРИЗОВ? Они обя­за­тель­но будут, но это СЕКРЕТ.

Готовим пиццу из … бумаги!

Рина Бел­луч­чи

Доро­гие ребята!

Меня зовут Рина, я ита­ло-рус­ский билингв (роди­лась в Ита­лии, а живу в Рос­сии), учусь на линг­ви­сти­ке в МГУ и рабо­таю в шко­ле при ита­льян­ском кон­суль­стве с детьми-билинг­ва­ми. Я обо­жаю сво­их малень­ких сту­ден­тов, а еще очень люб­лю гото­вить пиц­цу))
К сожа­ле­нию, не смо­гу при­та­щить на фести­валь насто­я­щую печ­ку для пиц­цы, но очень хочу рас­ска­зать и пока­зать вам, как и из чего ее делают 🙂

Мы пого­во­рим про ита­льян­скую кух­ню, позна­ко­мим­ся с самой про­стой лек­си­кой: еда, цве­та и циф­ры. И даже научим­ся гово­рить такие неслож­ные фра­зы как «мне нра­вит­ся», «я готов», «я голо­ден», «я счаст­лив». Конеч­но же, про­ник­нем­ся куль­ту­рой и заря­дим­ся энер­ги­ей сол­неч­ной Ита­лии! После мастер-клас­са каж­дый смо­жет уне­сти домой свою кра­си­вую бумаж­ную пиццу 🍕

На мастер-класс при­гла­ша­ют­ся дети от 5 лет и их родители!

В Страну Басков за 45 минут!

Еле­на Бережкова

Пере­вод­чик с баск­ско­го и пор­ту­галь­ско­го язы­ков, редактор.

Стра­на Бас­ков – очень необыч­ная стра­на. Сами посу­ди­те! Она нахо­дит­ся в двух дру­гих стра­нах – Испа­нии и Фран­ции. У её сто­ли­цы целых два назва­ния – Вито­рия и Гастейс. А гово­рят там на язы­ке, кото­рый, как при­ня­то счи­тать, не поход на дру­гие язы­ки мира. Мы совер­шим целое путе­ше­ствие туда все­го за одну пре­зен­та­цию! В этом путе­ше­ствии нас будет сопро­вож­дать маль­чик Шабьер­чо, про кото­ро­го напи­са­на целая кни­га. Мы будем учить новые сло­ва, петь пес­ни и убеж­дать­ся на соб­ствен­ном опы­те, прав­да ли баск­ский язык не похож ни на какой другой.

Новогреческий язык

Семён Косов

Сту­дент 3‑го кур­са НИУ ВШЭ обра­зо­ва­тель­ной про­грам­мы “Фун­да­мен­таль­ная и ком­пью­тер­ная лингвистика”.

Γειά σας, φίλοι και φίλες μου!

Гре­че­ский язык – язык, кото­ро­му, с одной сто­ро­ны, повез­ло иметь длин­ную пись­мен­ную исто­рию, про­сти­ра­ю­щу­ю­ся вплоть до 3‑го века до нашей эры, но, с дру­гой сто­ро­ны, не повез­ло иметь столь вели­ко­го пред­ка, как древ­не­гре­че­ский, пода­рив­ший нам лек­си­ку во мно­гих обла­стях чело­ве­че­ской жиз­не­де­я­тель­но­сти и на кото­ром напи­са­ны одни из самых зна­чи­мых работ в обла­стях нау­ки, фило­со­фии и поэ­зии,
опре­де­лив­шие ход как евро­пей­ской, так и миро­вой культуры.

Ну а что же может пре­зен­то­вать нам его пото­мок? А это вы узна­е­те на моей лекции.

А что вы имен­но узнаете:

  • чем гре­че­ский отли­ча­ет­ся от древнегреческого;
  • как понять, когда какое гре­че­ское сло­во было заим­ство­ва­но в рус­ский язык;
  • где на нём говорят;

А так­же, вы узна­е­те, как понять поли­ти­че­ские пред­по­чте­ния чело­ве­ка по окон­ча­ни­ям в словах?

При­хо­ди­те и узнайте!

Ногайский язык

Аслан Ваи­сов

Пер­во­курс­ник Инсти­ту­та Ино­стран­ных Язы­ков РУДН им. Пат­ри­са Лумум­бы, руко­во­ди­тель и пре­по­да­ва­тель Ногай­ско­го язы­ко­во­го клу­ба «Бай­те­рек», раз­ра­бот­чик ногай­ско­го интер­фей­са для при­ло­же­ния «Telegram», вхо­дя­щий в коман­ду по добав­ле­нию ногай­ско­го язы­ка в при­ло­же­ние «Яндекс.Переводчик».

Эль­ви­ра Алма­ка­е­ва

Сту­дент­ка 2 кур­са Учеб­но-науч­но­го цен­тра соци­аль­ной антро­по­ло­гии РГГУ, участ­ник несколь­ких этно­гра­фи­че­ских экс­пе­ди­ций, язы­ко­вой акти­вист, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щий­ся на язы­ках, нахо­дя­щих­ся под угро­зой исчез­но­ве­ния, и бес­пись­мен­ных диа­лек­тах, а так же худож­ник, зани­ма­ю­щий­ся попу­ля­ри­за­ци­ей тра­ди­ци­он­ных народ­ных орнаментов.

При­гла­ша­ем вас на увле­ка­тель­ную пре­зен­та­цию, посвя­щен­ную ногай­ско­му язы­ку! Эта уни­каль­ная воз­мож­ность позна­ко­мить­ся с язы­ком ногай­цев – кочев­ни­ков с пред­го­рий Север­но­го Кав­ка­за!

Ногай­ский язык – это не про­сто сред­ство обще­ния, это ключ к бога­той исто­рии и куль­ту­ре ногай­цев. В ходе нашей пре­зен­та­ции мы рас­смот­рим:
- Исто­ри­че­ские кор­ни ногай­ско­го язы­ка и его раз­ви­тие на про­тя­же­нии веков.
- Фоне­ти­ку и грам­ма­ти­ку, осо­бен­но­стью кото­рых явля­ет­ся гар­мо­ния глас­ных и уни­каль­ная систе­ма уда­ре­ний.
- Ногай­ский фольк­лор и лите­ра­ту­ру, а так­же вли­я­ние язы­ка на совре­мен­ную куль­ту­ру.

Вы смо­же­те не толь­ко узнать о ногай­ском язы­ке и выучить пару фраз, но и сыг­рать в несколь­ко линг­ви­сти­че­ских игр раз­ной слож­но­сти, даже если ниче­го не зна­е­те о лингвистике!

Приключение украинцев в России

Ели­сей Так­та­ров

Я явля­юсь сту­ден­том пер­во­го кур­са инсти­ту­та куль­ту­ры и искусств МГПУ. Дав­но увле­ка­юсь фило­ло­ги­ей и линг­ви­сти­кой. Здесь решил высту­пить впервые.

Вітаю всіх, мене зва­ти Єли­сей! Зада­ва­лись ли вы вопро­сом, отку­да у мно­гих жите­лей Повол­жья, Сиби­ри и Даль­не­го восто­ка род­ствен­ни­ки в Укра­ине? Поче­му в неко­то­рых горо­дах, нахо­дя­щих­ся за тыся­чи кило­мет­ров от запад­ной гра­ни­цы на ули­це мож­но услы­шать укра­ин­скую речь? На моей лек­ции мы углу­бим­ся в исто­рию и через приз­му язы­ков посмот­рим на укра­ин­скую куль­ту­ру в России.

Многоязычие в полиэтнической стране: на скольких языках говорит иранец?

Анна Гро­мо­ва

Стар­ший пре­по­да­ва­тель кафед­ры иран­ской фило­ло­гии Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки Мос­ков­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та име­ни М.В. Ломоносова.

Пред­ста­вим себе обыч­ный день иран­ских школь­ни­ков.

Напри­мер, Фати­ма ходит во вто­рой класс, кста­ти, в одну из луч­ших сто­лич­ных школ. На заня­ти­ях она учит не совсем такой пер­сид­ский, на кото­ром она гово­рит дома с мамой и папой, теге­ран­ца­ми в чет­вер­том поко­ле­нии. Как же ей очень слож­но при­вы­кать к отдель­ным орфо­эпи­че­ским пра­ви­лам и – глав­ное! – ста­вить гла­гол на послед­нее место в пред­ло­же­нии.

Ахмад живет в Захе­дане, его роди­те­ли, бабуш­ки и дедуш­ки гово­рят на белудж­ском. В седь­мом клас­се у него несколь­ко раз в неде­лю есть пер­сид­ский, араб­ский, англий­ский… Послед­ний ему не очень дает­ся, а по араб­ско­му – он пер­вый уче­ник в клас­се. Спа­си­бо дедуш­ке, кото­рый тер­пе­ли­во чита­ем и объ­яс­нял отдель­ные места из Кора­на, а так­же учи­те­лю мате­ма­ти­ки, родом из Хузи­ста­на, кото­рый гово­рит на араб­ском как на род­ном и охот­но помо­га­ет ребя­там разо­брать­ся с пре­муд­ро­стя­ми грам­ма­ти­ки.

Друг Ахма­да Али учит­ся уже в девя­том, любит араб­ский и англий­ский. Али живет в при­го­ро­де Теб­ри­за. Дома у него зву­чит азер­бай­джан­ская речь. А летом, когда он едет в дерев­ню наве­стить бабуш­ку и дедуш­ку, гово­рит с ними по-курд­ски. Как хоро­шо, что бабуш­ка рас­ска­зы­ва­ла ему мно­го ска­зок и легенд о люб­ви Мама и Зин! В уни­вер­си­те­те он пла­ни­ру­ет изу­чать курд­скую лите­ра­ту­ру, или если удаст­ся поехать учить­ся в уни­вер­си­те­те Сенен­дже­джа, или азер­бай­джан­скую, если полу­чит­ся остать­ся в Теб­ри­зе.

Такие ситу­а­ции мно­го­язы­чия настоль­ко типич­ны, что полу­чи­ли свое отра­же­ние даже в школь­ном учеб­ни­ке по пер­сид­ско­му язы­ку, где один из рас­ска­зов посвя­щен маль­чи­ку, кото­рый пере­ехал с роди­те­ля­ми из Шира­за в Теб­риз и попав в новый класс, не пони­ма­ет в нача­ле, что ему гово­рят.

В ходе лек­ции мы позна­ко­мим­ся с язы­ко­вой кар­той Ира­на, с совре­мен­ны­ми про­ек­та­ми по изу­че­нию и доку­мен­ти­ро­ва­нию язы­ко­во­го мно­го­об­ра­зия этой уни­каль­ной стра­ны, а так­же попро­бу­ем понять, какое же на самом деле место в жиз­ни иран­цев зани­ма­ет офи­ци­аль­ный язык стра­ны – персидский.

« Будущие страницы | Прошлые страницы »