Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Гэльский язык

Пре­зен­та­цию готовят:

Цве­ту­хи­на Мария — линг­вист, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка (выпуск­ни­ца Перм­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та и аспи­ран­ту­ры МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), сту­дент­ка дистан­ци­он­ной про­грам­мы кол­ле­джа Sabhal Mòr Ostaig (о. Скай, Шот­лан­дия), член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Моск­вы, пре­по­да­ва­тель Коро­лев­ско­го обще­ства шот­ланд­ских тан­цев (RSCDS).

Анна Ког­те­ва – линг­вист, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка (выпуск­ни­ца МГПУ им. Лени­на), член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Москвы.

Ека­те­ри­на Имбер — пси­хо­лог (выпуск­ни­ца МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), кине­зио­лог, член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Моск­вы и участ­ник Гэль­ско­го хора Москвы.

 

А так­же участ­ни­цы Гэль­ско­го хора Моск­вы (Còisir Ghàidhlig Mhosgo):

Свет­ла­на Покров­ская – куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой), руко­во­ди­тель хора.

Вик­то­рия Шува­ло­ва — куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Великой).

Зоя Кор­ниен­ко – поэт, пси­хо­лог, лите­ра­тур­ный редак­тор (выпуск­ни­ца РГГУ), член Сою­за писа­те­лей России.

 

Шот­ланд­ский гэль­ский язык — это сим­вол и гор­дость шот­ланд­ской нации. После двух слож­ных сто­ле­тий борь­бы за выжи­ва­ние, шот­ланд­ский гэль­ский в дан­ный момент наби­ра­ет попу­ляр­ность на родине, в 2005 году он был при­знан офи­ци­аль­ным язы­ком в Шот­лан­дии, наря­ду с английским.

И, без­услов­но, гэль­ский вызы­ва­ет инте­рес по все­му миру у линг­ви­стов и цени­те­лей шот­ланд­ской культуры.

Гэль­ский — один из шести живых кельт­ских язы­ков, на кото­ром, несмот­ря на все труд­но­сти в его исто­рии, сего­дня гово­рят жите­ли четы­рёх кон­ти­нен­тов. Это очень музы­каль­ный и поэ­ти­че­ский язык. Для гэлов музы­каль­ность — знак отли­чия и ува­же­ния в обществе.

Гости пре­зен­та­ции узнают:
— на сколь­ких язы­ках гово­рят в Шотландии,
— поче­му алфа­вит гэлов деревянный,
— что такое лени­ция и име­ет ли она отно­ше­ние к гла­го­лу лениться,
— как ска­зать о люб­ви по-гэльски,
— о при­чу­дах гэль­ской фоне­ти­ки (МакЛа­уд на самом деле не МакЛа­уд и что делать, если перед вами дама это­го клана),
— как зву­чат назва­ния шот­ланд­ских горо­дов на гэльском,
— о чём поют и тан­цу­ют шотландцы.

А так­же:
— научат­ся зна­ко­мить­ся и обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэльски;
— услы­шат пес­ни на гэльском;
— спо­ют вме­сте с Гэль­ским хором Москвы.

Ждём вас на пре­зен­та­ции гэль­ско­го языка!

Лугово-марийский язык

Сне­жан­на Миче­е­ва — выпуск­ни­ца Марий­ско­го госу­дар­ствен­но­го педа­го­ги­че­ско­го инсти­ту­та им. Н. К. Круп­ской г. Йошкар-Ола.

Татья­на Кади­е­ва — выпуск­ни­ца Бир­ской госу­дар­ствен­ной соци­аль­ной педа­го­ги­че­ской академии.

Поро кече, йол­таш-влак! При­вет­ству­ем вас, друзья!

Род­ной для нас язык — марий­ский. На нём гово­ри­ли наши пра­ба­буш­ки, пра­де­душ­ки, роди­те­ли, и мы гово­рим на нём с детства.

Наши пред­ки — марий­цы, лес­ной народ, сохра­нив­ший до наших дней уни­каль­ную куль­ту­ру и рели­гию, осно­ван­ную на ува­же­нии и вере в силы природы.

Марий­ский язык, или чере­мис­ский язык (его ста­рое назва­ние), при­над­ле­жит к фин­но-угор­ской язы­ко­вой семье, фин­но-волж­ской груп­пе. Рас­про­стра­нён в рес­пуб­ли­ке Марий Эл, Татар­стане, Удмур­тии, Баш­кор­то­стане, Ниже­го­род­ской, Киров­ской, Сверд­лов­ской, Перм­ской областях.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • когда воз­ник­ла марий­ская письменность,
  • что такое тисте,
  • поче­му язык марий­цев с пра­во­го бере­га Вол­ги отли­ча­ет­ся от язы­ка марий­цев лево­го берега,
  • како­во отли­чие рус­ско­го алфа­ви­та от марий­ско­го и как про­из­не­сти бук­ву «у»/«о» с дву­мя точ­ка­ми и «н» с хвостиком,
  • о паде­жах, спря­же­ни­ях и ...

Конеч­но же, не обой­дет­ся без прак­ти­ки. Лег­ко научим­ся здороваться/прощаться/считать до 10.

И как же без песен — доба­вим пози­ти­ва! Спо­ём задор­ную марий­скую пес­ню, а если полу­чит­ся — и стан­цу­ем.:-)

Будем рады встрече!

Уло кумыл ден вуче­на тендам!

Доб­ро пожаловать!

P.S. Кста­ти, в Китае уже зна­ют, кто такие марий­цы.:-)

Русский язык: новые сюжеты

Алек­сей Старченко

Каза­лось бы, что может носи­тель рус­ско­го, ещё и после мно­гих лет изу­че­ния сво­е­го язы­ка в шко­ле о нём узнать? На самом деле — очень мно­гое. Мастер­ски исполь­зуя свой язык, носи­те­ли часто не обра­ща­ют вни­ма­ния на то, как они это дела­ют. Они ино­гда похо­жи на извест­ную соро­ко­нож­ку, кото­рая заду­ма­лась, как она пере­дви­га­ет ноги, и разу­чи­лась ходить. Ведь с каж­дым быва­ло, что, после того как начи­на­ешь заду­мы­вать­ся, мож­но ли так ска­зать, пере­ста­ешь пони­мать, мож­но ли? На лек­ции мы заду­ма­ем­ся, и, наде­юсь, не разу­чим­ся...

Мы под­ни­мем и часто обсуж­да­е­мые вопро­сы, — напри­мер, дей­стви­тель­но ли в рус­ском язы­ке шесть паде­жей, — и узна­ем о незна­ко­мых вещах, — напри­мер, что мы про­из­но­сим на месте бук­вы «й».

Нас ждут новые сюжеты!

Коми-пермяцкий язык

Рамос-Пав­ло­ва Еле­на, пре­по­да­ва­тель испан­ско­го языка.

В наше вре­мя, когда все язы­ки захлест­ну­ла вол­на заим­ство­ва­ний, вызван­ная раз­ви­ти­ем интер­не­та и элек­тро­ни­ки, мы вол­ну­ем­ся о том, как высто­ять в этом пото­ке малень­ким язы­кам, таким как коми-пермяцкий.

В нашем выступ­ле­нии вы узна­е­те, что дела­ют коми-пер­мя­ки, что­бы сохра­нить и укре­пить свой язык. А так­же, поче­му житель коми-пер­мяц­кой дерев­ни может слы­шать имя сво­е­го дедуш­ки или даже пра­де­душ­ки по несколь­ко раз в день.

Арамейский: как язык международного общения стал мелким суржиком и как с его помощью убить человека?

Меня зовут Евге­ний Зин­гер­ман. По про­фес­сии я — биб­ле­ист-иссле­до­ва­тель и ещё совсем недав­но рас­шиф­ро­вы­вал древ­ние руко­пи­си во Freie Universität в Бер­лине. Экс-кон­суль­тант госу­дар­ствен­ной Ака­де­мии язы­ка иврит. B. Ed., M. A., H. Ed., E. Q.

Ара­мей­ско­му не повез­ло: о тех вре­ме­нах, когда на нём гово­рил весь Ближ­ний Восток, уже никто не пом­нит, а послед­ние его носи­те­ли исче­за­ют на наших гла­зах. Для чего же сот­ни тысяч людей по все­му миру изу­ча­ют этот язык-неудач­ник? В магии, конеч­но, тоже дело, но ведь не толь­ко в ней...

Диктант, коньяк и твёрдый знак

Вла­ди­мир Пахо­мов, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, глав­ный редак­тор пор­та­ла «Грамота.ру», член Орфо­гра­фи­че­ской комис­сии РАН.

Мы при­вык­ли счи­тать, что орфо­гра­фи­че­ские ошиб­ки быва­ют толь­ко от без­гра­мот­но­сти. Если вы тоже в этом уве­ре­ны, обя­за­тель­но при­хо­ди­те на лек­цию. Будем гово­рить об орфо­гра­фи­че­ских спо­рах, гра­фи­че­ских иллю­зи­ях (а они не менее инте­рес­ны, чем опти­че­ские) и попро­бу­ем вме­сте решить ещё не решён­ную орфо­гра­фи­че­скую проблему.

Горномарийский язык

Здрав­ствуй­те!

Шäлä!

Нас зовут Ири­на Микря­ко­ва и Мак­сим Ряб­чи­ков, мы рас­ска­жем вам о гор­но­ма­рий­ском (запад­но-марий­ском) языке.
Это один из двух лите­ра­тур­ных марий­ских языков.

На нашей пре­зен­та­ции вы узна­е­те, что в самом цен­тре Рос­сии живёт народ, гово­ря­щий на язы­ке из волж­ско-фин­ской груп­пы, что из семи язы­ков нашей груп­пы сей­час живы толь­ко четыре.

По фоне­ти­че­ско­му сво­е­му строю запад­но-марий­ский язык весь­ма свое­об­ра­зен, и в этом отно­ше­нии он рез­ко отли­ча­ет­ся от дру­гих фин­но-угор­ских язы­ков. В нашем язы­ке и глас­ные, и соглас­ные под­чи­ня­ют­ся син­гар­мо­низ­му. Осо­бен­но пол­но он раз­вит в гор­ном наречии.

Вы узна­е­те, что запад­ным сосе­дом гор­но­ма­рий­ско­го язы­ка был близ­ко­род­ствен­ный, ныне мёрт­вый, мерян­ский язык, на кото­ром гово­ри­ло древ­нее досла­вян­ское насе­ле­ние мос­ков­ско­го, ростов­ско­го, вла­ди­мир­ско­го, яро­слав­ско­го реги­о­нов. Запад­но-марий­ский язык испы­тал боль­шое вли­я­ние мерянского.

Мы рас­ска­жем вам осо­бен­но­стях наше­го язы­ка, научим про­из­но­сить труд­но­про­из­но­си­мую бук­ву Ӹ.

Вы услы­ши­те живую гор­но­ма­рий­скую речь, научи­тесь неслож­ным фра­зам, узна­е­те о неко­то­рых осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки и смо­же­те вме­сте с нами спеть гор­но­ма­рий­скую пес­ню — неофи­ци­аль­ный гимн горномари.

До встре­чи!
Вäшлимеш!

Полевая лингвистика, или как составить описание языка, ни разу на нём не поздоровавшись

Ека­те­ри­на Колос — сту­дент­ка 3 кур­са отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки МГУ име­ни М. В. Ломо­но­со­ва, побе­ди­тель и мно­го­крат­ный при­зёр все­рос­сий­ских олимпиад.

Хоти­те узнать, как и зачем изу­ча­ют малые язы­ки? Научить­ся глос­си­ро­вать пред­ло­же­ния (и узнать, что это такое)? Про­ник­нуть­ся атмо­сфе­рой поле­вой экспедиции?

Мы рас­ска­жем вам о том, как мы за 3 неде­ли соби­ра­ем дан­ные о грам­ма­ти­ке и фоне­ти­ке язы­ка и что с ними потом дела­ем, рас­ска­жем о при­ме­рах, кото­рых боят­ся инфор­ман­ты, о том, кто такие инфор­ман­ты и поче­му их нель­зя так назы­вать. Поче­му нас боль­ше инте­ре­су­ет то, как не гово­рят, а не то, как гово­рят. Где най­ти насто­я­щих носи­те­лей и как до них добрать­ся. Как выгля­дят буря­ты и отку­да у них в язы­ке паде­жи на паде­жах, запрет на «э» и «а» в одном сло­ве и спе­ци­аль­ные части сло­ва для «вме­сте», «заста­вил» и «помог».

Хинди

Дмит­рий Боб­ков (Казань)

Стал­ки­ва­ясь с новым экзо­ти­че­ским язы­ком, мы преж­де все­го зна­ко­мим­ся с его внеш­ним видом. Зави­туш­ки хин­ди — это не иеро­гли­фы, а сло­го­вые зна­ки. В язы­ке хин­ди есть алфа­вит, пред­став­ля­ю­щий собой потря­са­ю­ще упо­ря­до­чен­ную систе­му, а пись­мен­ность име­ну­ет­ся верё­воч­ным пись­мом. Поче­му? Узна­ем на пре­зен­та­ции. Посмот­рим, где гово­рят на хин­ди, а где его люто игно­ри­ру­ют. Уди­вим­ся тому, что боль­шин­ство индий­ских песен зву­чат не на хин­ди, а на дру­гом индий­ском язы­ке. Научим­ся писать свои име­на на хин­ди, а так­же здо­ро­вать­ся, про­щать­ся и гово­рить, что дела у нас идут отлично.

Этот кра­си­вый язык вос­хо­дит к древ­не­ин­дий­ско­му язы­ку — сан­скри­ту. Этим он инте­ре­сен с науч­ной точ­ки зре­ния, а любо­зна­тель­но­му неспе­ци­а­ли­сту будет любо­пыт­но научить­ся заме­чать сан­скрит­ские кор­ни, кото­рые разо­шлись по мно­гим язы­кам мира, и раз­ли­чить их мож­но и в рус­ском, и в англий­ском, и в татарском.

16 времён за 16 минут

Дмит­рий Боб­ков (Казань)

Люб­лю зада­вать вопрос новым сту­ден­там: «Что, по-ваше­му, самое труд­ное в англий­ском язы­ке?» И неиз­мен­но полу­чаю ответ, поми­мо про­че­го: вре­ме­на! Дав­но пора раз­ве­ять этот миф и посмот­реть на строй­ную и логич­ную систе­му англий­ских вре­мён через приз­му мате­ма­ти­че­ско­го мыш­ле­ния. Англий­ские вре­ме­на — это чёт­ко отла­жен­ный кон­струк­тор, весь­ма зани­ма­тель­ный и абсо­лют­но необ­хо­ди­мый инстру­мент в арсе­на­ле совре­мен­но­го специалиста.

Английский язык, развернувшийся на 180 градусов

Дмит­рий Боб­ков (Казань)

Исто­рия англий­ско­го язы­ка бога­та на пово­рот­ные собы­тия, меняв­шие облик язы­ка почти до неузна­ва­е­мо­сти. В основ­ном это свя­за­но с тем, что Бри­тан­ские ост­ро­ва все­гда были лако­мым кусоч­ком для мно­го­чис­лен­ных воин­ствен­ных сосе­дей. Имен­но поэто­му в англий­ском так мно­го стран­но­стей — это подар­ки от раз­ных заво­е­ва­те­лей. На заня­тии мы уви­дим, как совре­мен­ный англий­ский язык откры­ва­ет окна в историю.

Психолингвистика эмоций: на заре междисциплинарности

Алек­сей Малов,
аспи­рант ПНИПУ, линг­вист, пере­вод­чик, коор­ди­на­тор пере­вод­чи­ков и редак­то­ров сту­дии Vert Dider.

Что ново­го пода­рит XXI век нау­ке о язы­ке? Как изме­нит­ся пере­вод? Когда ста­нут не нуж­ны пере­вод­чи­ки и какую роль будут играть ней­ро­на­у­ки в линг­ви­сти­ке? Обсу­дим на Фести­ва­ле язы­ков 10 декабря.

За исто­рию изу­че­ния язы­ка его рас­смат­ри­ва­ли и как дар божий, и как чисто ути­ли­тар­ную систе­му зна­ков. Про­буя мето­ды раз­ной сте­пе­ни тща­тель­но­сти в иссле­до­ва­нии речи и сто­я­щей за ней систе­мы зна­ков, линг­ви­сти­ка уже не раз пере­сту­па­ла гра­ни­цы дру­гих наук.

Сей­час, в све­те раз­ви­тия искус­ствен­но­го интел­лек­та и ней­ро­на­ук, иссле­до­ва­те­ли язы­ка гото­вят­ся пре­одо­ле­вать новые рубе­жи. Алек­сей Малов рас­ска­жет о том, что ждёт линг­ви­стов в XXI веке и поде­лит­ся опы­том, как не поте­рять­ся в новой обста­нов­ке незна­ко­мых дисциплин.

Финский язык

Мири­ам Лучан­ская — сту­дент­ка Ⅳ кур­са фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ.
Пре­по­да­ва­тель Шко­лы юно­го фило­ло­га МГУ.

Фин­лян­дия — стра­на север­но­го сия­ния, бес­край­них синих озер, роди­на мум­мит­рол­лей и рай для люби­те­лей лакрицы.

Но не сек­рет, что самой боль­шой гор­до­стью фин­нов явля­ет­ся их язык. Фин­ский — один из самых уди­ви­тель­ных язы­ков мира. Чем же он так удивителен?

Это агглю­ти­на­тив­ный язык. Про­ще гово­ря, это язык-паро­во­зик, где голов­ной вагон — это осно­ва сло­ва, а осталь­ные — это его пока­за­те­ли: паде­жи, чис­ла и т. д. Вагон­чи­ки при­со­еди­ня­ют­ся на усмот­ре­ние гово­ря­ще­го, обра­зуя новые зна­че­ния. Такое устрой­ство язы­ка вме­сте с музы­каль­ной звуч­но­стью фин­ской речи до того впе­чат­ли­ли Тол­ки­на, что Тол­кин поло­жил его в осно­ву кве­нья — при­ду­ман­но­го им язы­ка эльфов.

В этом язы­ке целых 5 инфи­ни­ти­вов, кото­ры­ми мож­но выра­зить все воз­мож­ные оттен­ки дей­ствий. Даже такое как „я был очень бли­зок к тому что­бы сде­лать это, но всё же не сде­лал“. И всё это в одном слове!

А еще в фин­ском язы­ке мож­но поста­вить в срав­ни­тель­ную и пре­вос­ход­ную сте­пень не толь­ко при­ла­га­тель­ные и наре­чия (боль­шой — боль­ше — самый боль­шой: Iso — isompi — isoin), но и суще­стви­тель­ные! Напри­мер, ranta — это „берег“, а rannemmaksi — зна­чит „бли­же к бере­гу“. Или же pohjoinen — „север“, а на „самом севе­ре“ — pohjoisimpana.

Несмот­ря на все эти осо­бен­но­сти фин­ский язык широ­ко исполь­зу­ет­ся и актив­но изу­ча­ет­ся, ведь кро­ме эль­фов и Деда Моро­за, кото­рый про­жи­ва­ет в Фин­лян­дии, на фин­ском язы­ке гово­рит мно­же­ство людей, что дела­ет этот язык акту­аль­ным. На дан­ный момент это един­ствен­ный неин­до­ев­ро­пей­ский язык, игра­ю­щий важ­ней­шую роль в жиз­ни совре­мен­ной Европы.

Хоти­те сде­лать шаг в мир уди­ви­тель­но­го фин­ско­го язы­ка? Приходите!

Толкиновская лингвистика

Алек­сандр Запрягаев

Тол­ки­нов­ская линг­ви­сти­ка (даже в узком смыс­ле это­го поня­тия — изу­че­ние «вымыш­лен­ной» части линг­ви­сти­че­ско­го насле­дия Дж. Р. Р. Тол­ки­на) нахо­дит­ся на сты­ке двух миров: фэн­те­зи и уни­вер­си­тет­ской фило­ло­гии — и тем уни­каль­на для обо­их. Вряд ли в какой-либо дру­гой обла­сти гик-сооб­ще­ства тре­бу­ет­ся уве­рен­ное вла­де­ние поня­ти­я­ми языкознания!

В то же вре­мя энту­зи­а­сты тол­ки­нов­ской линг­ви­сти­ки — глу­бо­ко не толь­ко и даже не столь­ко фило­ло­ги: не сто­ит недо­оце­ни­вать тол­ки­низм как сред­ство рас­про­стра­не­ния линг­ви­сти­че­ских увле­че­ний сре­ди масс. Хотя теперь у него появи­лись сопер­ни­ки, но по вовле­чён­но­сти в повест­во­ва­ние (в отли­чие от боль­шин­ства писа­те­лей, Тол­кин сам стро­ил и язы­ки, и сюжет), а так­же по охва­ту линг­ви­сти­че­ских идей (типо­ло­гия, ком­па­ра­ти­визм, фоне­ти­че­ские соот­вет­ствия) у созда­те­ля Сре­ди­зе­мья нет даже близ­ких конкурентов.

Под­ход кон­крет­ных линг­ви­стов может варьи­ро­вать­ся от твёр­до­го убеж­де­ния, что сле­ду­ет лишь изу­чать остав­лен­ное нам насле­дие, и до состав­ле­ния учеб­ни­ков с при­ме­не­ни­ем самых необуз­дан­ных рекон­струк­ций и пере­во­дов мас­штаб­ных тек­стов. Ведут­ся иссле­до­ва­ния по поис­ку ана­ло­гий в реаль­ных язы­ках, при­чём не толь­ко с целью опре­де­лить, чем Тол­кин вдох­нов­лял­ся, но и с целью понять, не уга­дал ли он инту­и­тив­но зако­но­мер­но­сти, при­су­щие реаль­ным языкам.

Энту­зи­а­сты из мно­гих стран мира объ­еди­не­ны иссле­до­ва­ни­ем тол­ки­нов­ско­го линг­ви­сти­че­ско­го насле­дия. Имен­но моло­дое поко­ле­ние иссле­до­ва­те­лей, при­вле­чён­ных раз­ны­ми моти­ва­ми к общей цели иссле­до­ва­ния создан­ных Тол­ки­ном язы­ков, сде­ла­ло воз­мож­ным совре­мен­ные мас­штаб­ные проекты.

Линг­ви­сти­че­ский леген­да­ри­ум Тол­ки­на пере­стал быть уни­каль­ным по про­ра­бо­тан­но­сти сре­ди про­ек­тов искус­ствен­ных язы­ков. Но в силу необыч­ных обсто­я­тельств (невоз­мож­ность уточ­нить фак­ты у само­го созда­те­ля, недо­ступ­ность мно­гих руко­пи­сей) он по-преж­не­му в осо­бом поло­же­нии: кве­нья и син­да­рин тре­бу­ют при их изу­че­нии посто­ян­ной рекон­струк­ции. Одна­ко мето­ды ком­па­ра­ти­ви­сти­ки и тек­сто­ло­гии и про­сто вни­ма­тель­ное обра­ще­ние с тек­ста­ми поз­во­ля­ют понять образ мыш­ле­ния Тол­ки­на, вос­со­здав кусо­чек за кусоч­ком цель­ную кар­ти­ну эль­дар­ских языков.

Мы, на при­ме­ре лек­си­ки, грам­ма­ти­ки и син­так­си­са язы­ка кве­нья, поста­ра­ем­ся оце­нить мас­штаб рабо­ты про­из­ве­дён­ной Тол­ки­ном и теми, кто изу­ча­ет его теперь, а так­же понять, поче­му, несмот­ря на деся­ти­ле­тия, про­шед­шие с жиз­ни писа­те­ля, нау­ка о его язы­ках до сих пор про­цве­та­ет и как нико­гда активна.

Ска­ны руко­пи­сей Толкина
Нажми­те на кар­тин­ку для увеличения

Старославянский язык

Мария Тури­ло­ва

На заня­тии вас ждут:

  • рас­сказ о свя­тых Кирил­ле и Мефодии;
  • зна­ком­ство с гра­фи­че­ски­ми систе­ма­ми (гла­го­ли­цей, кирил­ли­цей), систе­мой чисел;
  • про­стая зада­ча на глаголицу;
  • крат­кий рас­сказ о вопро­сах, кото­рые вста­ва­ли перед пере­вод­чи­ка­ми (раз­бор одно­го примера);
  • обзор крат­ких таб­лиц с грам­ма­ти­кой, чте­ние и раз­бор тек­ста (пса­лом 90, фраг­мент Еван­ге­лия и другое);
  • отве­ты на ваши вопросы.

« Будущие страницы | Прошлые страницы »