Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Языки аборигенов Австралии

Софья Мамо­но­ва — сту­дент­ка-линг­вист, University of New England, Australia.

Софья Мамонова

С само­го края зем­ли, с само­го далё­ко­го, жар­ко­го кон­ти­нен­та пря­мо в засне­жен­ную Моск­ву — лек­ция про язы­ки або­ри­ге­нов Австра­лии! Для вас, доро­гие слу­ша­те­ли, откро­ют­ся тай­ны грам­ма­ти­ки австра­лий­ских язы­ков, и вы узнаете:

  • чем они отли­ча­ют­ся и какое сход­ство име­ют с русским;
  • как втис­нуть целое пред­ло­же­ние в один-един­ствен­ный глагол;
  • что делать, если в язы­ке все­го пара-трой­ка числительных;
  • всё про тер­ми­ны род­ства, и как общать­ся с тёщей по-австралийски;
  • отче­го гео­гра­фия и линг­ви­сти­ка спле­те­ны в созна­нии аборигенов;
  • и ещё мно­го инте­рес­но­го про исче­за­ю­щие и про­цве­та­ю­щие або­ри­ген­ские язы­ки, их исто­рию и попыт­ки сохра­нить линг­ви­сти­че­ское раз­но­об­ра­зие Австралии.

При­хо­ди­те — будет интересно!

Австралийский абориген

Латышский язык

Жилин­ская Али­са, носи­тель латыш­ско­го языка

Алиса Жилинская

При­хо­ди­те, и мы обсудим:

  • Что вы хоти­те узнать о латыш­ском языке?
  • Зачем люди изу­ча­ют латыш­ский язык? (по резуль­та­там опро­са в Интернете)
  • Чем латыш­ский язык отли­ча­ет­ся от рус­ско­го? Слож­но ли его выучить? Что изме­нит­ся, если не учи­ты­вать зна­ки дол­го­ты над глас­ны­ми? Поче­му звук [ть] обо­зна­ча­ет­ся бук­вой ķ, а не так, как было бы при­выч­нее для рус­ско­языч­но­го глаза?
  • По каким учеб­ни­кам мож­но изу­чать латыш­ский язык? Есть ли под­хо­дя­щие учеб­ни­ки для люби­те­лей кар­ти­нок и для осно­ва­тель­ных люби­те­лей пра­вил, струк­тур и механизмов?
  • Как поздо­ро­вать­ся, пред­ста­вить­ся, побла­го­да­рить и попро­щать­ся по-латышски?

Уди­ви­тель­но, что два очень упо­тре­би­тель­ных сло­ва, такие как «позна­комь­тесь» (iepazīstieties) и «до сви­да­ния» (uz redzēšanos), очень непро­сты в про­из­но­ше­нии. При­хо­ди­те, потренируемся.

latyshskij-1
latyshskij-2
latyshskij-3
4
5
7
6

Иврит

Али­са Зин­гер­ман — роди­лась и закон­чи­ла шко­лу в Рос­сии, потом уеха­ла в Изра­иль. Послед­ние годы зани­ма­ет­ся пре­по­да­ва­ни­ем иврита.

Алиса Зингерман

Иврит — язык Биб­лии, язык госу­дар­ства Изра­иль, язык — «спя­щая кра­са­ви­ца» — заснув­ший на тыся­чи лет и «раз­бу­жен­ный» прин­ци­пи­аль­ны­ми энту­зи­а­стам — каков он сейчас?

При­хо­ди­те послу­шать и уди­вить­ся сле­ду­ю­щим вещам:

  • Необыч­ной систе­ме письма
    Узна­ем как это — писать толь­ко соглас­ны­ми, как это читать, не вле­чёт ли это за собой неиз­беж­ной пута­ни­цы (сра­зу ска­жу — да, вле­чёт! но не такую ужас­ную, как мож­но было бы пред­по­ло­жить), как выхо­дить из поло­же­ния и как такая систе­ма вли­я­ет на вос­при­я­тие жиз­ни в целом.
  • Рус­ский и иврит — похожи!
    Как в грам­ма­ти­ке — что уди­ви­тель­но, так и в выра­же­ни­ях — что не уди­ви­тель­но, учи­ты­вая посто­ян­ное при­сут­ствие рус­ско­го­во­ря­щих на всех эта­пах раз­ви­тия язы­ка иврит.
  • Рус­ский и иврит — не похожи!
    Плюс — мно­го курьез­ных при­ме­ров*.
  • Реа­би­ли­ти­ру­ем систе­му спря­же­ния глаголов
    Таб­ли­цы спря­же­ния иврит­ских гла­го­лов вызы­ва­ют уны­ние, оттал­ки­вая изу­ча­ю­щих ещё с поро­га. Не будем под­да­вать­ся сте­рео­ти­пам и неудач­но сло­жив­шим­ся пред­став­ле­ни­ям — убе­дим­ся, что на самом деле систе­ма гла­го­лов в иври­те неве­ро­ят­но кра­си­вая и логичная!
  • И про­сто при­ве­дём мно­го любо­пыт­ных примеров
    Напри­мер, зна­ли ли вы, что на иври­те есть два сло­ва «нико­гда» — для обо­зна­че­ния «нико­гда в буду­щем» и «нико­гда в про­шлом»? :)

* И сра­зу домаш­нее зада­ние — погуг­ли­те, пожа­луй­ста, сле­ду­ю­щее сло­во­со­че­та­ние — «хатуль мадан» (на самом деле — «мад’ан», конеч­но, но из пес­ни слов не выки­нешь... так уж оно ста­ло извест­ным на про­сто­рах ине­та). Это очень смеш­ная исто­рия, кото­рую зна­ет каж­дый рус­ско­го­в­ря­щий в Изра­и­ле, и даже Задор­нов рас­ска­зы­вал её на одном из сво­их выступлений.
(Ну, если лень гуг­лить то вот — http://neivid.livejournal.com/287773.html)

 

Иврит

Русский язык как иностранный

Вар­ва­ра Филип­по­ва, пре­по­да­ва­тель кафед­ры ста­жи­ров­ки зару­беж­ных спе­ци­а­ли­стов ГосИ­РЯ им. А. С. Пушкина.

Варвара Филиппова

Мно­гие из нас зада­ют­ся вопро­сом — как ино­стран­цы изу­ча­ют этот труд­ный рус­ский язык?

На нашей встре­че вы узнаете:

  • зачем вооб­ще ино­стран­цы изу­ча­ют рус­ский язык;
  • что изу­ча­ют ино­стран­цы (и не изу­ча­ют русские);
  • что для ино­стран­цев самое труд­ное в рус­ском языке;
  • како­ва роль куль­ту­ры в обу­че­нии рус­ско­му как ино­стран­но­му..

и мно­гое другое.

Опыт перевода ВКонтакте на национальный язык: кумыкский случай

Арслан Хаса­нов. Родом из кумык­ско­го села Киз­ляр, РСО — Ала­ния. Закон­чил Мос­ков­ский госу­дар­ствен­ный стро­и­тель­ный уни­вер­си­тет. На дан­ный момент рабо­таю инже­не­ром-про­ек­ти­ров­щи­ком. Так­же явля­юсь пред­се­да­те­лем Мос­ков­ской кумык­ской орга­ни­за­ции «QUMUQLAR». Коор­ди­на­тор пере­во­да ВКон­так­те на кумык­ский язык.

Арслан Хасанов

В ходе лек­ции через приз­му кумык­ско­го язы­ка речь пой­дёт о новых под­хо­дах и новых зада­чах, направ­лен­ных на раз­ви­тие реги­о­наль­ных язы­ков в век глобализации.

Фор­ми­ро­ва­ние моти­ва­ции, экс­пан­сия на новые сфе­ры, сти­му­ли­ро­ва­ние инте­ре­са к язы­ку посред­ством куль­тур­ных про­ек­тов — об этом и о мно­гом дру­гом мож­но будет узнать в ходе лекции.

Лек­ция одно­вре­мен­но инфор­ми­ру­ет слу­ша­те­лей об исто­рии кумык­ско­го язы­ка и о его поло­же­нии и состо­я­нии в совре­мен­ном мире.

Горномарийский язык

Здрав­ствуй­те!

Шäлä!

Нас зовут Ири­на Микря­ко­ва и Мак­сим Ряб­чи­ков, мы рас­ска­жем вам о гор­но­ма­рий­ском (запад­но-марий­ском) языке.
Это один из двух лите­ра­тур­ных марий­ских языков.

На нашей пре­зен­та­ции вы узна­е­те, что в самом цен­тре Рос­сии живёт народ, гово­ря­щий на язы­ке из волж­ско-фин­ской груп­пы, что из семи язы­ков нашей груп­пы сей­час живы толь­ко четыре.

По фоне­ти­че­ско­му сво­е­му строю запад­но-марий­ский язык весь­ма свое­об­ра­зен, и в этом отно­ше­нии он рез­ко отли­ча­ет­ся от дру­гих фин­но-угор­ских язы­ков. В нашем язы­ке и глас­ные, и соглас­ные под­чи­ня­ют­ся син­гар­мо­низ­му. Осо­бен­но пол­но он раз­вит в гор­ном наречии.

Вы узна­е­те, что запад­ным сосе­дом гор­но­ма­рий­ско­го язы­ка был близ­ко­род­ствен­ный, ныне мёрт­вый, мерян­ский язык, на кото­ром гово­ри­ло древ­нее досла­вян­ское насе­ле­ние мос­ков­ско­го, ростов­ско­го, вла­ди­мир­ско­го, яро­слав­ско­го реги­о­нов. Запад­но-марий­ский язык испы­тал боль­шое вли­я­ние мерянского.

Мы рас­ска­жем вам осо­бен­но­стях наше­го язы­ка, научим про­из­но­сить труд­но­про­из­но­си­мую бук­ву Ӹ.

Вы услы­ши­те живую гор­но­ма­рий­скую речь, научи­тесь неслож­ным фра­зам, узна­е­те о неко­то­рых осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки и смо­же­те вме­сте с нами спеть гор­но­ма­рий­скую пес­ню — неофи­ци­аль­ный гимн горномари.

До встре­чи!
Вäшлимеш!

Иероглифический майя

Евге­ния Коро­ви­нам. н. с. Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН

Евгения Коровина

Ma’alob kí’ín!

Здрав­ствуй­те, так выгля­дит при­вет­ствие на язы­ке юка­тек, на кото­ром гово­рят в Мек­си­ке, Гва­те­ма­ле и Бели­зе — одном из при­мер­но 30 язы­ков семьи майя. Здо­ро­вать­ся на иеро­гли­фи­че­ском майя мы, к сожа­ле­нию, не уме­ем, посколь­ку это мерт­вый язык и от него оста­лись по боль­шей части тек­сты о том, где и когда пра­вил тот или иной пра­ви­тель — «ахау» или о том, для чего пред­на­зна­чен этот сосуд, а так­же что-то вро­де «посо­бий для жрецов».

Из пре­зен­та­ции вы смо­же­те узнать:

  • сколь­ки­ми спо­со­ба­ми мож­но запи­сать на иеро­гли­фи­че­ском майя сло­во ягу­ар и поче­му их там много?
  • все ли иеро­гли­фы учё­ные чита­ют оди­на­ко­во успешно
  • и как узна­ли, поче­му их нуж­но читать ров­но так?

До встре­чи!

4

1

Китайский язык

Жуко­ва Евге­ния Юрьев­на, аспи­рант МГПУ.

Евгения Жукова

Участ­ни­ки пре­зен­та­ции узнают:

  • Поче­му китай­ский — это совсем не ред­кий язык.
  • Что такое «китай­ские язы­ки», какие они быва­ют и где на них говорят.
  • Как жить и гово­рить, если в грам­ма­ти­ке нет почти ниче­го из того, что мы при­вык­ли пони­мать под самим сло­вом «грам­ма­ти­ка».
  • Поче­му иеро­гли­фы — это совсем не страш­но, а очень даже инте­рес­но и логично.

Язык кпелле

Мария Коно­шен­ко — пре­по­да­ва­тель Учеб­но-науч­но­го цен­тра линг­ви­сти­че­ской типо­ло­гии Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та совре­мен­ных линг­ви­сти­че­ских иссле­до­ва­ний МГГУ им. М. А. Шолохова.

Мария Коношенко

Боль­шин­ство людей учат ино­стран­ные язы­ки из прак­ти­че­ских сооб­ра­же­ний — что­бы делать карье­ру, нахо­дить новых дру­зей, читать кни­ги в ори­ги­на­ле. Есть и те, кому сна­ча­ла про­сто нра­вит­ся зву­ча­ние како­го-нибудь язы­ка, а жела­ние при­ме­нить его при­хо­дит поз­же. Когда я сооб­щаю, что изу­чаю малень­кий, нико­му не извест­ный и не самый кра­си­вый язык кпел­ле, на кото­ром гово­рят низ­ко­рос­лые люди с густы­ми бро­вя­ми в Запад­ной Афри­ке, мои собе­сед­ни­ки обыч­но недо­уме­ва­ют — «А зачем? С кем ты будешь на нём общать­ся здесь?». Я гово­рю: «А мне ни с кем осо­бен­но и не надо раз­го­ва­ри­вать, у меня науч­ный инте­рес». Ну а вы, зачем же вам идти на мою пре­зен­та­цию слу­шать про кпелле?

Во-пер­вых, вы рас­ши­ри­те свой линг­ви­сти­че­ский кру­го­зор. Рас­ска­зы­вая о язы­ках Запад­ной Афри­ки, про­сто нель­зя не уго­стить слу­ша­те­лей импло­зив­ны­ми и двух­фо­кус­ны­ми соглас­ны­ми, хит­ры­ми тона­ми, кото­рые не такие, как в китай­ском, спря­га­ю­щи­ми­ся место­име­ни­я­ми и фун­да­мен­таль­ным раз­ли­чи­ем меж­ду рукой и топором.

Во-вто­рых, на этой пре­зен­та­ции я рас­ска­жу не толь­ко и не столь­ко о язы­ке кпел­ле, сколь­ко о том, зачем вооб­ще нуж­но зани­мать­ся ред­ки­ми язы­ка­ми и как имен­но это дела­ют лингвисты.

Удивительный мир гиперполиглотов. Мой путь

Али­са Юрченко
Уче­ни­ца 11 гума­ни­тар­но­го клас­са Пуш­кин­ско­го лицея №1500, аби­ту­ри­ент фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ,
музы­кант, бло­гер и про­сто чело­век мира.

Алиса Юрченко

Зна­е­те ли вы, кто такие поли­гло­ты? Мно­гие ска­жут, что это люди, кото­рые зна­ют несколь­ко язы­ков. Но кто такие гипер­по­ли­гло­ты? Чем они отли­ча­ют­ся от обыч­ных поли­гло­тов, как они учат язы­ки, с какой целью, и чем такие люди полез­ны миру? На моём выступ­ле­нии мы затро­нем тему спо­со­бов изу­че­ния язы­ков, пого­во­рим о ярких пред­ста­ви­те­лях из исто­рии и наше­го вре­ме­ни. Так­же я поде­люсь лич­ным опы­том в обла­сти изу­че­ния язы­ков и прак­ти­ки с носи­те­ля­ми. Наде­юсь, что нам с вами удаст­ся создать уют­ную атмо­сфе­ру путём неза­мыс­ло­ва­той дис­кус­сии. Очень жду!

Эрзя-мордовский язык

Дани­ил Зайцев

Даниил Зайцев

Шум­брат яглай.

Эрзян­ский язык отно­сит­ся к мор­дов­ской вет­ви волж­ко-фин­ских язы­ков фин­но-угор­ской группы.

На моей пре­зен­та­ции мы вме­сте поста­ра­ем­ся выяснить:

  • поче­му даже вен­гры счи­та­ют этот язык слож­ным и занудным;
  • чем хорош / плох тер­мин «морд­ва», и вся ли морд­ва гово­рит на фин­но-угор­ских языках;
  • поче­му древ­ние гре­ки исполь­зо­ва­ли эрзян­ское назва­ние Волги;
  • поче­му по-эрзян­ски фра­за «Я люб­лю тебя» обо­зна­ча­ет­ся одним сло­вом «Вечк­тан»?

Кос­нём­ся вопро­са об иран­ском вли­я­ние на эрзян­ский язык

Научим­ся из любо­го сло­ва делать глагол.

И нако­нец зада­дим­ся вопро­сом эрзян­ско­го язы­ка в обще­стве пост-модер­на и как реаль­но гово­рят эрзяне меж­ду собой, мож­но ли при­оста­но­вить про­цесс руси­фи­ка­ции и выми­ра­ния языка.

Кон­цер­та не обе­щаю, но весё­лая песен­ка от world music груп­пы «Ойме» вас ждёт.

Ван­сто­ма­зо­нок!

Трумаи (язык бразильских индейцев)

Вале­рия Гене­ра­ло­ва,
дипло­ми­ро­ван­ный линг­вист-тео­ре­тик, участ­ник фести­ва­лей в Петер­бур­ге, Нов­го­ро­де и Москве с 2013 года.

Валерия Генералова

Слы­ша­ли ли Вы когда-нибудь о язы­ке тру­маи? И не услы­ши­те! Зато мно­гое узна­е­те сами.

На пре­зен­та­ции это­го необыч­ней­ше­го язы­ка, на кото­ром гово­рит мень­ше сот­ни индей­цев в Бра­зи­лии, вы смо­же­те сами про­чи­тать текст об обы­ча­ях наро­да тру­маи. И заод­но посмот­ри­те на язык, где нет ни име­ни­тель­но­го, ни вини­тель­но­го паде­жа, зато два раз­ных пер­вых лица.

Трумаи

retorom

Лугово-марийский язык

Сне­жан­на Миче­е­ва — выпуск­ни­ца Марий­ско­го госу­дар­ствен­но­го педа­го­ги­че­ско­го инсти­ту­та им. Н. К. Круп­ской г. Йошкар-Ола

Снежанна Мичеева

Поро кече, йол­таш-влак! При­вет­ствую вас, друзья!

Род­ной для меня язык — марий­ский. На нём гово­ри­ли мои пра­ба­буш­ки, пра­де­душ­ки, роди­те­ли, и я гово­рю на нём с детства. 

Марийцы луговые

Мои пред­ки — марий­цы, лес­ной народ, сохра­нив­ший до наших дней уни­каль­ную куль­ту­ру и рели­гию, осно­ван­ную на ува­же­нии и вере в силы природы.

Марий­ский язык, или чере­мис­ский язык (его ста­рое назва­ние), при­над­ле­жит к фин­но-угор­ской язы­ко­вой семье, фин­но-волж­ской груп­пе. Рас­про­стра­нён в рес­пуб­ли­ке Марий Эл, Татар­стане, Удмур­тии, Баш­кор­то­стане, Ниже­го­род­ской, Киров­ской, Сверд­лов­ской, Перм­ской областях.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • когда воз­ник­ла марий­ская письменность,
  • что такое тисте,
  • поче­му язык марий­цев с пра­во­го бере­га Вол­ги отли­ча­ет­ся от язы­ка марий­цев лево­го берега,
  • како­во отли­чие рус­ско­го алфа­ви­та от марий­ско­го и как про­из­не­сти бук­ву «у»/ «о» с дву­мя точ­ка­ми и «н» с хвостиком,
  • о паде­жах, спря­же­ни­ях и...

Марийский

Конеч­но же, не обой­дет­ся без прак­ти­ки. Лег­ко научим­ся здо­ро­вать­ся / про­щать­ся / про­сить про­ще­ния / счи­тать до 10.

И как же без песен — доба­вим пози­ти­ва! Мы посмот­рим фраг­мент из пер­во­го рус­ско­го зву­ко­во­го филь­ма «Путёв­ка в жизнь» и разу­чим куп­лет задор­ной марий­ской пес­ни, кото­рую испол­нил один из геро­ев филь­ма, бес­при­зор­ник Муста­фа (ее сыг­рал извест­ный марий­ский писа­тель и актер Йыван Кырля).

Буду рада встрече!
Уло кумыл ден вучем тендам!
Доб­ро пожаловать!

P. S. Кста­ти, в Китае уже зна­ют, кто такие марийцы.

В Китае

Румынский язык

Зоя Музы­ка

Зоя Музыка

Если вам надо­е­ло слы­шать от зна­ко­мых одни сте­рео­ти­пы о Румы­нии, то при­гла­шаю вас на пре­зен­та­цию румын­ско­го язы­ка, в тече­ние кото­рой за всё вре­мя не будет про­из­не­се­но таких слов как «Дра­ку­ла», «вам­пи­ры» и «цыгане». Если вы уже румы­но­фил со ста­жем и зна­е­те, что Буха­рест — это малень­кий Париж, а в дýше поё­те Инну и Carla’s Dreams, то мы тоже най­дём общий язык. А ещё мы посмот­рим, как этот непро­стой язык зву­чит в устах Люд­ми­лы Гур­чен­ко и Миха­и­ла Боярского.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • что дела­ет румын­ский язык уни­каль­ным по срав­не­нию с его соро­ди­ча­ми по язы­ко­вой семье;
  • и что неожи­дан­но род­нит его с русским;
  • поче­му в румын­ском 2 бук­вы «ы»;
  • как обыч­ные рус­ские сло­ва при­об­ре­та­ют в румын­ском совер­шен­но неожи­дан­ный смысл;
  • сколь­ко румын­ских слов вы уже неосо­знан­но знаете.
5
4
3
1
2

Гэльский язык

Презентаторы гэльского

Цве­ту­хи­на Мария — линг­вист, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка (выпуск­ни­ца Перм­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та и аспи­ран­ту­ры МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), сту­дент­ка дистан­ци­он­ной про­грам­мы кол­ле­джа SabhalMòrOstaig (о. Скай, Шот­лан­дия), член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Моск­вы, пре­по­да­ва­тель Коро­лев­ско­го обще­ства шот­ланд­ских тан­цев (RSCDS).

Анна Ког­те­ва — линг­вист, пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка (выпуск­ни­ца Мос­ков­ско­го госу­дар­ствен­но­го педа­го­ги­че­ско­го уни­вер­си­те­та им. Лени­на), член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Москвы.

Ека­те­ри­на Имбер — пси­хо­лог (выпуск­ни­ца МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), кине­зио­лог, член Гэль­ско­го науч­но­го обще­ства г. Моск­вы, руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы (Còisir Ghàidhlig Mhosgo).

А так­же участ­ни­ки Гэль­ско­го хора Моск­вы (Còisir Ghàidhlig Mhosgo):
Свет­ла­на Покров­ская и Вик­то­рия Шува­ло­ва — куль­ту­ро­ло­ги, спе­ци­а­ли­сты по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­цы Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой).

Шот­ланд­ский гэль­ский язык — это сим­вол и гор­дость шот­ланд­ской нации. После двух слож­ных сто­ле­тий борь­бы за выжи­ва­ние, шот­ланд­ский гэль­ский в дан­ный момент наби­ра­ет попу­ляр­ность на родине, в 2005 году он был при­знан офи­ци­аль­ным язы­ком в Шот­лан­дии, наря­ду с английским.
И, без­услов­но, гэль­ский вызы­ва­ет инте­рес по все­му миру у линг­ви­стов и цени­те­лей шот­ланд­ской культуры.

Гэль­ский — один из 6 живых кельт­ских язы­ков, на кото­ром, несмот­ря на все труд­но­сти в его исто­рии, сего­дня гово­рят жите­ли четы­рёх кон­ти­нен­тов. Это очень музы­каль­ный и поэ­ти­че­ский язык. Для гэлов музы­каль­ность — знак отли­чия и ува­же­ния в обществе.

Гости нашей пре­зен­та­ции узнают: 

  • на сколь­ких язы­ках гово­рят в Шотландии,
  • поче­му алфа­вит гэлов деревянный,
  • что такое лени­ция и име­ет ли она отно­ше­ние к гла­го­лу лениться,
  • как ска­зать о люб­ви по-гэльски,
  • о при­чу­дах гэль­ской фоне­ти­ки (МакЛа­уд на самом деле не МакЛа­уд и что делать, если перед вами дама из это­го клана),
  • как зву­чат назва­ния шот­ланд­ских горо­дов на гэльском,
  • о чём поют и тан­цу­ют шотландцы.

А так­же:

  • научат­ся зна­ко­мить­ся и обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэльски;
  • услы­шат сти­хи и пес­ни на гэльском;
  • спо­ют вме­сте с Гэль­ским хором Москвы.

Ждём вас на пре­зен­та­ции Гэль­ско­го языка!

3
4
2
1

« Будущие страницы | Прошлые страницы »