Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Намгар, московско-улан-удэнский музыкальный коллектив

Кол­лек­тив создан в 2001 году. Он испол­ня­ет тра­ди­ци­он­ную музы­ку и пес­ни бурят и мон­го­лов, а так­же соб­ствен­ные интер­пре­та­ции фольк­ло­ра мон­голь­ских народов.

В репер­ту­а­ре кол­лек­ти­ва бурят­ские пля­со­вые пес­ни (нэрьен и ёхор), игро­вые пес­ни коль­ца, бурят­ские уртын дуу (про­тяж­ные пес­ни) и мно­гое другое.
В тече­ние пер­вых лет суще­ство­ва­ния твор­че­ство кол­лек­ти­ва было реви­ва­лист­ским: исполь­зо­ва­лись аку­сти­че­ские инстру­мен­ты и тра­ди­ци­он­ный репертуар.

Клю­че­вые участ­ни­ки Нам­гар Лха­са­ра­но­ва (вокал) и Евге­ний Золо­та­рёв чан­за (трёх­струн­ная лют­ня). В запи­сях и на неко­то­рых кон­цер­тах к ним при­со­еди­нял­ся мон­голь­ский муль­ти­ин­стру­мен­та­лист Бат­тув­шин, извест­ный рабо­той с рядом дру­гих мон­голь­ских и бурят­ских музы­кан­тов. Более подроб­ная инфор­ма­ция о груп­пе http://ru.wikipedia.org/wiki/Намгар

«НЕДОСЛОВ», театральный проект неслышащих актеров">«НЕДОСЛОВ», театральный проект неслышащих актеров

Теат­раль­ный про­ект неслы­ша­щих акте­ров «НЕДОСЛОВ» был создан в 2003 году с целью под­держ­ки талант­ли­вых людей с нару­ше­ни­я­ми слу­ха, про­па­ган­ды куль­ту­ры неслы­ша­щих людей в обще­стве, созда­ния новых форм выра­же­ния в искусстве.

В теат­ре «НЕДОСЛОВ» игра­ют про­фес­си­о­наль­ные акте­ры, пол­но­стью или частич­но лишен­ные слу­ха. Все акте­ры — выпуск­ни­ки Госу­дар­ствен­но­го спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­но­го инсти­ту­та искусств (ГСИИ, г. Москва). Это един­ствен­ное выс­шее учеб­ное заве­де­ние в Рос­сии, обу­ча­ю­щее людей с огра­ни­чен­ны­ми воз­мож­но­стя­ми твор­че­ским профессиям.

В сво­ем твор­че­стве «НЕДОСЛОВ» при­бе­га­ет к соче­та­нию дра­ма­ти­че­ско­го, пла­сти­че­ско­го и тан­це­валь­но­го искус­ства и посто­ян­но нахо­дит­ся в поис­ке новых твор­че­ских форм выра­же­ния сво­их идей. Спек­так­ли теат­ра полу­чи­ли при­зна­ние спе­ци­а­ли­стов и зри­те­лей как в Рос­сии, так и за рубе­жом (Кана­да, США, Укра­и­на) бла­го­да­ря актив­ной гастроль­ной дея­тель­но­сти труп­пы и уча­стию в раз­лич­ных теат­раль­ных фестивалях.

Еже­ме­сяч­но спек­так­ли «НЕДОСЛОВ» посе­ща­ют от 600 до 1100 зри­те­лей. Ок. 35% всех зри­те­лей люди-инва­ли­ды с нару­ше­ни­я­ми слу­ха. В Москве про­жи­ва­ет 12 тыс. глу­хих людей, в Рос­сии 13 млн. чело­век, все они состав­ля­ют потен­ци­аль­ную ауди­то­рию теат­раль­но­го про­ек­та «НЕДОСЛОВ».

Театр «НЕДОСЛОВ» ост­ро нуж­да­ет­ся в соб­ствен­ной теат­раль­ной пло­щад­ке и рас­смат­ри­ва­ет все воз­мож­ные вари­ан­ты сотрудничества.

Подроб­ная инфор­ма­ция о теат­раль­ном про­ек­те «НЕДОСЛОВ» и афи­ша спек­так­лей  доступ­на на сай­те www.nedoslov.ru. По вопро­сам орга­ни­за­ции гастро­лей прось­ба обра­щать­ся по адре­су: nedoslov@mail.ru.

Адыгейский язык

Антон Сомин, сту­дент 5 кур­са Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ

Этим летом мне посчаст­ли­ви­лось при­нять уча­стие в линг­ви­сти­че­ской экс­пе­ди­ции в Ады­гею, где мы с кол­ле­га­ми изу­ча­ли ады­гей­ский язык. И могу вас заве­рить: он пора­жа­ет воображение!

Попро­буй­те пред­ста­вить себе язык,

  • в кото­ром на 56 (!) соглас­ных зву­ков при­хо­дит­ся все­го лишь 3 глас­ных, и те для рус­ско­го уха зву­чат прак­ти­че­ски одинаково;
  • в кото­ром кирил­ли­че­ский алфа­вит в два раза боль­ше русского;
  • в кото­ром гла­го­лы могут изме­нять­ся по паде­жам, а суще­стви­тель­ные, при­ла­га­тель­ные и наре­чия – по лицам, накло­не­ни­ям и временам;
  • в кото­ром во фра­зе «В лесу мед­ведь пода­рил мне мёд» гла­гол пода­рить будет согла­со­вы­вать­ся не толь­ко с мед­ве­дем, но и со мной, мёдом и даже неко­то­рым обра­зом с лесом;
  • в кото­ром для того, что­бы ска­зать «то, что я мог заста­вить тебя пере­ку­выр­нуть­ся», потре­бу­ет­ся одно сло­во дли­ной в школь­ную доску;

и кото­рый хра­нит в себе ещё мно­го дру­гих чудес.

Пред­ста­ви­ли? Теперь у вас есть неко­то­рое пред­став­ле­ние об ады­гей­ском языке!

Неуже­ли вы всё ещё в состо­я­нии удер­жать­ся от более близ­ко­го зна­ком­ства с ним? 🙂

Идиш

Соро­ки­на Анна, пре­по­да­ва­тель Цен­тра биб­ле­и­сти­ки и иуда­и­ки Рос­сий­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Гума­ни­тар­но­го Университета.

Идиш – язык ашке­назско­го еврейства

Язык идиш – один из ста­рей­ших язы­ков Евро­пы. Ему более тыся­чи лет. Язык начал фор­ми­ро­вать­ся в кон­це 9 века н.э. в Гер­ма­нии, где было зна­чи­тель­ное еврей­ское насе­ле­ние, на осно­ве бавар­ских диа­лек­тов. Затем, в 13 — 14 веке с нача­лом мигра­ции евре­ев в восточ­ные зем­ли нача­лось обо­га­ще­ние иди­ша эле­мен­та­ми раз­лич­ных сла­вян­ских язы­ков. Иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют, что идиш окон­ча­тель­но сло­жил­ся к кон­цу 17 века. Осо­бен­ность иди­ша – устой­чи­вая ком­би­на­ция гер­ман­ских, роман­ских (в мень­шей сте­пе­ни), сла­вян­ских и семит­ских элементов.

Древ­не­ев­рей­ский повли­ял на идиш на всех уров­нях язы­ка, кро­ме того, идиш поль­зу­ет­ся древ­не­ев­рей­ским алфа­ви­том. До вто­рой миро­вой вой­ны на иди­ше гово­ри­ло боль­ше 12 мил­ли­о­нов чело­век в Евро­пе, Север­ной и Южной Аме­ри­ке, Южной Афри­ке, Австра­лии и Палестине.

Мас­со­вые мигра­ции спо­соб­ство­ва­ли воз­ник­но­ве­нию круп­ных цен­тров про­жи­ва­ния евре­ев в Запад­ной Евро­пе, в Север­ной и Южной Аме­ри­ке. В резуль­та­те, мест­ные вари­ан­ты иди­ша впи­та­ли эле­мен­ты англий­ско­го, фран­цуз­ско­го, испан­ско­го и дру­гих языков.

Еврей­ская куль­ту­ра на иди­ше сто­ит в ряду глав­ней­ших дости­же­ний евро­пей­ско­го еврей­ства. Сего­дня идиш счи­та­ют язы­ком, нахо­дя­щим­ся под угро­зой исчез­но­ве­ния (крас­ная кни­га язы­ков UNESCO).

Одна­ко, в реаль­но­сти это совсем не так. Конеч­но, ком­пакт­но про­жи­ва­ю­щие боль­шие общи­ны евре­ев, гово­ря­щих исклю­чи­тель­но на иди­ше, оста­лись в про­шлом. Это­му нема­ло спо­соб­ство­ва­ла ката­стро­фа евро­пей­ско­го еврей­ства, вынуж­ден­ная, а ино­гда и наме­рен­ная асси­ми­ля­ция и инте­гра­ция евре­ев в куль­ту­ры окру­жа­ю­щих народов.

Сей­час идиш зна­ют око­ло 4 мил­ли­о­нов чело­век в раз­ных угол­ках пла­не­ты. Идиш про­дол­жа­ет оста­вать­ся род­ным язы­ком евре­ев орто­док­саль­ных и хасид­ских общин в Евро­пе, США и Изра­и­ле. На иди­ше про­дол­жа­ет созда­вать­ся акту­аль­ная совре­мен­ная культура.

Хоти­те позна­ко­мить­ся с этим более подроб­но? Тогда ждем Вас на нашей презентации!

Калмыцкий язык

Кал­мыц­кий язык при­над­ле­жит к мон­голь­ской язы­ко­вой груп­пе, алтайской
язы­ко­вой семьи.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • С каки­ми язы­ка­ми кал­мыц­кий име­ет общее происхождение.
  • Как про­ис­хо­дит сло­во­об­ра­зо­ва­ние в кал­мыц­ком, как несколь­ко рус­ских слов «упа­ко­вать» в одно кал­мыц­кое. На при­ме­ре кал­мыц­ко­го вы узна­е­те как про­ис­хо­дит агглютинация.
  • Что кал­мыц­кий язык неве­ро­ят­но богат спо­со­ба­ми опи­са­ния состо­я­ний и дей­ствий, а так же обра­зов дей­ствий. Воз­мож­но, после пре­зен­та­ции вы смо­же­те более деталь­но пере­да­вать то, что про­ис­хо­дит вокруг вас.
  • Как 1000 лет изо­ли­ро­ван­но­го раз­ви­тия отра­жа­ет­ся на язы­ках (кал­мыц­кий и мон­голь­ский) и как 400 лет изо­ля­ции – на диа­лек­тах (ойрат­ский и совре­мен­ный калмыцкий).

Готский след в языках, хрониках и легендах

Денис Круг­лов, гер­ма­нист, аспи­рант фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ.

На кар­те Евро­пы нет стра­ны Готии, и ника­кой народ не ска­жет сей­час о себе: «Мы – ост­го­ты», или «Мы – вест­го­ты». Но гот­ская эпо­ха не про­шла для Евро­пы бес­след­но. Гот­ские цер­ков­ни­ки дели­лись с рим­ля­на­ми опы­том пере­во­да Биб­лии, а гот­ские мис­си­о­не­ры рас­про­стра­ня­ли хри­сти­ан­ство в Гер­ма­нии и в Афри­ке. Геро­я­ми мно­гих саг и пре­да­ний ста­ли гот­ские коро­ли. Испан­ские ари­сто­кра­ты неред­ко вспо­ми­на­ют о сво­ем вест­гот­ском про­ис­хож­де­нии, а сла­вяне до сих пор сохра­ня­ют в сво­их язы­ках заим­ство­ва­ния из гот­ско­го: «хлеб», «бук­ва», «худож­ник»

Ф. Аль­бер­ти в роли ост­гот­ско­го коро­ля Теодориха.

Пола­га­ясь на фак­ты исто­рии, хро­ни­ки и исто­рию язы­ко­вых кон­так­тов, мы рекон­стру­и­ру­ем на лек­ции «леген­дар­ную исто­рию» готов: ту исто­рию готов, кото­рая запом­ни­лась сред­не­ве­ко­вым людям и кото­рая нашла свое отра­же­ние в «Песне о Нибе­лун­гах», «Сло­ве о пол­ку Иго­ре­ве» и скан­ди­нав­ских сагах.

Смот­ри­те так­же пре­зен­та­цию гот­ско­го язы­ка.

Валлийский язык

Здрав­ствуй­те! Smae!

Elena Parina (wel, Dr. Elena Parina) ydw i. Меня зовут Еле­на Пари­на, я кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та Язы­ко­зна­ния РАН и Кафед­ры гер­ман­ской и кельт­ской фило­ло­гии фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ.

 

Зна­е­те ли Вы, что все­го в 200 кило­мет­рах от Лон­до­на сохра­нил­ся и доволь­но актив­но исполь­зу­ет­ся в повсе­днев­ной жиз­ни вал­лий­ский язык (Cymraeg), отно­ся­щий­ся к бритт­ской груп­пе кельт­ских язы­ков? На пре­зен­та­ции вал­лий­ско­го язы­ка Вы смо­же­те услы­шать, как зву­чит этот самый древ­ний из ныне зву­ча­щих в Бри­та­нии язы­ков, научи­тесь читать самое длин­ное назва­ние желез­но­до­рож­ной стан­ции в мире Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwyllllantysiliogogogoch, узна­е­те, какое отно­ше­ние к это­му язы­ку имел король Артур и какие пес­ни вал­лий­ские болель­щи­ки поют во вре­мя матчей.

Мно­гое об этом  вы так­же може­те про­чи­тать на сай­те www.cymraeg.ru

Поговори со мной

Доро­гие друзья!

На нашем Фести­ва­ле у вас будет отлич­ная воз­мож­ность попрак­ти­ко­вать­ся в зна­нии изу­ча­е­мых вами язы­ков и най­ти себе новых дру­зей со схо­жи­ми инте­ре­са­ми. Для это­го вам нуж­но полу­чить на вхо­де бедж и напи­сать на нём назва­ние тех ино­стран­ных язы­ков, на кото­рых вы гото­вы пого­во­рить с дру­ги­ми гостя­ми Фести­ва­ля. Уви­дев у кого-либо из посе­ти­те­лей бедж, где ука­зан один из извест­ных вам язы­ков, вы може­те обра­тить­ся к нему на этом язы­ке и начать бесе­ду на любую инте­рес­ную для вас тему. Не упу­сти­те свой шанс! Про­яви­те активность!

Жела­ем вам поболь­ше при­ят­ных знакомств!

Древнерусский язык

Древ­не­рус­ский язык — пря­мой пре­док рус­ско­го, укра­ин­ско­го и бело­рус­ско­го язы­ков. И в то же вре­мя — это явле­ние почти зага­доч­ное и неуло­ви­мое. Ведь язы­ком цер­ков­ной служ­бы в Древ­ней Руси был цер­ков­но­сла­вян­ский, лите­ра­ту­ра тоже по боль­шей части созда­ва­лась на цер­ков­но­сла­вян­ском, а живая речь — наобо­рот — отра­жа­ла мест­ные диа­лект­ные осо­бен­но­сти. В Нов­го­ро­де и, ска­жем, Кие­ве гово­ри­ли очень по-разному.

Так что же такое «древ­не­рус­ский язык»? Был ли вооб­ще такой язык, или это не более чем сово­куп­ность диа­лек­тов? Есть срав­ни­тель­но немно­го тек­стов, про кото­рые все уче­ные согла­сят­ся: да, они были напи­са­ны имен­но по-древнерусски.

На пре­зен­та­ции мы пого­во­рим о том, что и отку­да нам извест­но о древ­не­рус­ском язы­ке и — самое глав­ное — об отли­чи­ях это­го язы­ка от совре­мен­но­го рус­ско­го, от цер­ков­но­сла­вян­ско­го и от сред­не­ве­ко­вых реги­о­наль­ных диалектов.

Нако­нец, мы уви­дим, как выгля­де­ли тек­сты, напи­сан­ные на всех этих язы­ках и диа­лек­тах — пер­га­мен­ные кни­ги, бере­стя­ные гра­мо­ты, вос­ко­вые таб­лич­ки, граф­фи­ти на шту­ка­тур­ке цер­ков­ных зда­ний и др. И попро­бу­ем их почитать…

Язык цоциль

Язык цоциль — один из 30 язы­ков, на кото­рых в наши дни гово­рят потом­ки древ­них индей­цев майя. Одна из самых могу­ще­ствен­ных циви­ли­за­ций Цен­траль­ной Аме­ри­ки погиб­ла под натис­ком испан­ских кон­ки­ста­до­ров уже несколь­ко веков назад, но её язы­ки про­дол­жа­ют суще­ство­вать и развиваться.

Цоциль, как впро­чем, и все осталь­ные язы­ки семьи майя, пред­став­ля­ет собой огром­ный инте­рес для линг­ви­стов. До недав­не­го вре­ме­ни учё­ных зани­ма­ла лишь про­бле­ма древ­не­го язы­ка майя и дешиф­ров­ки пись­мен­но­сти. Лишь в послед­нее вре­мя в Мек­си­ке и США посте­пен­но рас­тёт инте­рес к совре­мен­ным язы­кам майя. Несколь­ко линг­ви­стов в Евро­пе иссле­ду­ют майя. В Рос­сии же изу­че­ни­ем язы­ков майя не зани­ма­ет­ся почти никто.

В цоци­ле у суще­стви­тель­ных нет кате­го­рий чис­ла и паде­жа. Гла­го­лы не изме­ня­ют­ся по вре­ме­нам, но име­ют осо­бый пока­за­тель для выра­же­ния нере­аль­но­сти опи­сы­ва­е­мой ситу­а­ции. При обра­зо­ва­нии чис­ли­тель­ных исполь­зу­ет­ся два­дца­те­рич­ная систе­ма счис­ле­ния. Это лишь неболь­шая часть цоциль­ской грам­ма­ти­ки, кото­рая может шоки­ро­вать непод­го­тов­лен­ных носи­те­лей евро­пей­ских язы­ков. А индей­цы-цоци­ли спо­кой­но раз­го­ва­ри­ва­ют на этом на пер­вый взгляд «диком» язы­ке и пре­крас­но живут и про­цве­та­ют в южных рай­о­нах Мексики…

Болгарский язык

На сего­дняш­ний день Бол­га­рия — одна из самых попу­ляр­ных стран в рос­сий­ском тури­сти­че­ском биз­не­се. На курор­те или в курорт­ном город­ке рус­ские тури­сты чув­ству­ют себя вполне ком­форт­но, необ­хо­ди­мо­сти изу­чать ино­стран­ный бол­гар­ский «рус­на­ци» не чув­ству­ют: язы­ки доволь­но похо­жи. Имен­но поэто­му наши сооте­че­ствен­ни­ки так часто попа­да­ют в забав­ные ситу­а­ции. Ведь, напри­мер, по-бол­гар­ски «гора» зна­чит «лес», «напра­во» — пря­мо, «диня» — «арбуз», «май­ка» — «мама», «стол» — «стул», «неде­ля» — «вос­кре­се­нье», «бул­ка» — «неве­ста». И это не всё! Каж­дый посе­тив­ший пре­зен­та­цию полу­чит сло­ва­рик «Забав­ных рус­ско-бол­гар­ских несо­от­вет­ствий» и …(пока не при­ду­ма­ли, что еще, но обя­за­тель­но что-нибудь инте­рес­ное пока­жем, рас­ска­жем, чему-нибудь полез­но­му научим). Ско­рее все­го — будут сказки :).

Конкурсы

Люби­те посе­щать инте­рес­ные меро­при­я­тия? Люби­те про­во­дить вре­мя с поль­зой? Имен­но для Вас, Мос­ков­ский фести­валь язы­ков объ­яв­ля­ет конкурсы!

1. Кон­курс  репортажей.

Если Вам понра­вил­ся наш фести­валь, если Вам хочет­ся поде­лить­ся впе­чат­ле­ни­я­ми, то при­гла­ша­ем Вас участ­во­вать в кон­кур­се репортажей.

Рас­ска­жи­те о том, что Вам запом­ни­лось на фести­ва­ле, опуб­ли­куй­те свой репор­таж в сети, при­шли­те нам ссыл­ку на свою ста­тью. Наше жюри опре­де­лит 3 луч­шие рабо­ты. Авто­ры самых удач­ных репор­та­жей  полу­чат при­зы от орг­ко­ми­те­та, а их мате­ри­а­лы будут пере­ве­де­ны на эспе­ран­то и опуб­ли­ко­ва­ны в одном из меж­ду­на­род­ных жур­на­лов: «REGO» (Рос­сия), «Scienco kaj Kulturo» (Сан-Мари­но) или «Kontarto» (Нидер­лан­ды).

2. Фото­кон­курс.

Если Вы не пред­став­ля­е­те сво­ей жиз­ни без фото­гра­фии, нико­гда не рас­ста­е­тесь с фото­ка­ме­рой, уме­е­те пой­мать момент для удач­но­го кад­ра — тогда этот кон­курс для Вас!

Сде­лай­те фото­от­чет о посе­ще­нии фести­ва­ля (10–15 фото), опуб­ли­куй­те его в сети, при­шли нам ссыл­ку на свой мате­ри­ал.  Наше жюри опре­де­лит 3 луч­шие рабо­ты. Самые инте­рес­ные кад­ры из этих репор­та­жей вой­дут в фото­бук, посвя­щен­ный юби­лей­но­му фести­ва­лю. Авто­ры этих сним­ков полу­чат по экзем­пля­ру фото­бу­ка в каче­стве приза!

Не може­те выбрать, какой кон­курс нра­вит­ся боль­ше? Участ­вуй­те в обоих!

Сербский язык

Юлия Голяк и Анна Наумова,студентки серб­ско­го отде­ле­ния фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та­Бе­ло­рус­ско­го госу­дар­ствен­но­го университета.

Народ­ни јe jезик овла­дао у књи­зи најви­ше својом љепо­том. То вам је кра­сан момак да га љеп­шег на свије­ту нема. Имају дака­ко мно­ги дотје­ра­нији, уми­ве­нији, оче­шља­нији, одје­ве­нији, обуве­нији, али љеп­ше­га, да га је Бог љеп­ша­га сво­рио, заи­ста нема. (Лаза Костић)

Добар дан, дра­ги наши пријатељи!

Мы рады при­гла­сить вас на пре­зен­та­цию серб­ско­го язы­ка в рам­ках 5‑го Меж­ду­на­род­но­го Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков, а сей­час попы­та­ем­ся ска­зать несколь­ко слов о том, что ждет вас на нашем занятии.

Серб­ский язык — это язык южных сла­вян, наших бра­тьев, исто­рия кото­рых на каж­дом эта­пе была непо­сред­ствен­но свя­за­на с исто­ри­ей Рос­сии. При нали­чии общих черт, кото­рые при­су­щи всем сла­вян­ским язы­кам, серб­ский язык само­бы­тен, непо­вто­рим и поис­ти­не уни­ка­лен в сво­ем звучании.

Он был госу­дар­ствен­ным язы­ком в Юго­сла­вии и явля­ет­ся им в совре­мен­ной Сер­бии, но люди гово­ря­щие на этом язы­ке про­жи­ва­ют и за пре­де­ла­ми этих дер­жав. „Гово­ри срп­ски да цео свет разу­ме!“ – утвер­жда­ют сами сер­бы. („Гово­ри по-серб­ски – и тебя пой­мет весь мир!“)

Зна­ком­ство с серб­ским язы­ком – это ключ к зна­ком­ству с куль­ту­рой это­го заме­ча­тель­но­го госу­дар­ства. Мно­гие выход­цы из Сер­бии извест­ны дале­ко за пре­де­ла­ми сво­ей стра­ны. Это Эмир Кусту­ри­ца и Горан Бре­го­вич, Мило­рад Павич и Иво Анд­рич, Вук Кара­джич и св. Нико­лай Сербский…

Итак, на нашей презентации

вы узна­е­те:

  • лати­ни­цей или кирил­ли­цей пишут в Сербии
  • чем отли­ча­ет­ся серб­ский язык от хор­ват­ско­го, бос­ний­ско­го и черногорского
  • поче­му в серб­ском язы­ке паде­жей и вре­мен боль­ше, чем в рус­ском языке
  • каки­ми жеста­ми поль­зу­ют­ся сер­бы в обще­нии меж­ду собой
  • поче­му торт — это она, а кро­вать — он
  • поче­му в Сер­бии любят вред­ных сту­ден­тов, и может ли пече­нье быть основ­ным блюдом
  • что такое насто­я­щая сла­ва по-сербски
  • какие виды ракии сущет­сву­ют и как пра­виль­но ее пить
  • как по-серб­ский ска­зать „ой», „ну», „а?» и т.д.
  • каки­ми интер­нет-ресур­са­ми мож­но поль­зо­вать­ся при изу­че­нии серб­ско­го язы­ка, к каким сло­ва­рям и учеб­ни­кам мож­но обратиться.

вы научитесь:

  • пра­виль­но про­из­но­сить серб­ские звуки
  • про­из­но­сить пред­ло­же­ния в кото­рых, каза­лось бы, нет ни одно­го глас­но­го звука
  • отли­чать четы­ре вида ударения
  • при­зна­вать­ся в люб­ви на серб­ском язы­ке и делать пред­ло­же­ние руки и сердца 🙂

вы смо­же­те:

  • насла­дить­ся серб­ской музы­кой, спеть пес­ню на серб­ском язы­ке и даже научи­тесь тан­це­вать наци­о­наль­ный серб­ский танец — коло.
  • оце­нить серб­ский юмор
  • пора­зить дру­зей и зна­ко­мых неве­ро­ят­ны­ми скороговорками
  • и, нако­нец, доба­вить в свою „копил­ку» зна­ком­ство с еще одним кра­си­вей­шим само­быт­ным языком.

Это дале­ко не пол­ный спи­сок того, что мы смо­жем вам пред­ло­жить нана­шей пре­зен­та­ции. При­хо­ди­те, слу­шай­те, зада­вай­те вопро­сы, участ­вуй­те — и мы уве­ре­ны, что это помо­жет вам при­от­крыть двер­цу в вол­шеб­ный мир серб­ско­го языка!

Нам нужна ваша помощь

Мос­ков­ский фести­валь язы­ков уже пятый год орга­ни­зу­ет­ся исклю­чи­тель­но сила­ми энтузиастов.

Никто из орга­ни­за­то­ров, арти­стов и пре­зен­та­то­ров язы­ков не полу­ча­ет пла­ты за свою рабо­ту, но каж­дый год нам уда­ёт­ся собрать в одном месте тех, кто уме­ет инте­рес­но рас­ска­зать о язы­ках, и тех, кому это инте­рес­но услышать.

И в этом деле нам нуж­на ваша помощь.

Фести­ва­лю тре­бу­ют­ся волон­тё­ры, кото­рые помо­гут офор­мить поме­ще­ния, уста­но­вить стен­ды, под­клю­чить про­ек­то­ры к ноут­бу­кам, отыс­кать куда спря­та­ны клю­чи от ауди­то­рии, смо­гут посмен­но рабо­тать в гар­де­робе и т. д.

Эта рабо­та часто неза­мет­на, но без неё фести­валь про­ве­сти не полу­чит­ся. Если у вас есть жела­ние и воз­мож­ность помочь в про­ве­де­нии фести­ва­ля — обра­щай­тесь к Алек­сан­дру Сигачёву.

alexander.sigachov@ на gmail.com
+7 (985) 298–25-84

Чувашский язык

Аван‑и!

Здрав­ствуй­те, дру­зья! Меня зовут Алек­сандр Саве­льев. Я сту­дент фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, вла­дею англий­ским, немец­ким, дат­ским и чуваш­ским язы­ка­ми. Так­же я явля­юсь коор­ди­на­то­ром Чуваш­ской обще­ствен­ной орга­ни­за­ции «Хавал», кото­рая зани­ма­ет­ся вопро­са­ми сохра­не­ния и раз­ви­тия чуваш­ско­го языка.

И имен­но о чуваш­ском язы­ке я рас­ска­жу на Фести­ва­ле язы­ков. Наш язык — это един­ствен­ный живой язык бул­гар­ской под­груп­пы тюрк­ских язы­ков, а Чуваш­ская Вики­пе­дия — тре­тья по вели­чине сре­ди Вики­пе­дий на тюрк­ских языках.

Посе­тив мою пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • поче­му в одной из гото­вя­щих­ся к выхо­ду ком­пью­тер­ных игр гун­ны будут гово­рить на чуваш­ском языке;
  • поче­му «чуваш­скую кни­гу съе­ла корова»;
  • какие зву­ко­под­ра­жа­ния суще­ству­ют в чуваш­ском язы­ке и как по-чуваш­ски бле­щет мол­ния, пада­ет снег, шумит лес и урчит желудок;

а так­же мно­гое другое.

Кро­ме того, мы послу­ша­ем чуваш­ские пес­ни и на прак­ти­ке узна­ем, поче­му чува­ши так любят яго­ду калину.

До встре­чи на пре­зен­та­ции чуваш­ско­го языка!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »