Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Языки не стоят на месте, а постоянно меняются и контактируют. Изучением этих процессов занимается сравнительно-историческая лингвистика. На лекции мы поговорим о том, как языки трансформируются со временем и как учёные реконструируют языки-предки, опираясь на известные языки-потомки. Мы посмотрим на то, как знание древних языков помогает в современном мире, как люди воскрешают исчезнувшие языки и как слова из древних языков до сих пор используются в современной речи.
Выпускница Института Лингвистики РГГУ, преподавательница XXIII Летней Лингвистической Школы и большая любительница шведского языка! Многие считают его экзотическим и непонятным.
Hej! Здравствуйте!
Я собираюсь рассказать вам про этот красивый и сравнительно простой язык, показать вам его с неожиданной стороны, а также провести параллели с другими языками. Мы попытаемся произнести таинственные звуки, не знакомые носителям русского языка.
•Чем необычны шведские артикли? •Сколько разновидностей шипения есть в нормативном шведском произношении? 😃 •Правда ли, что все шведы говорят друг с другом на «ты»? •Почему буква Å так странно выглядит? •Что означают шведские имена собственные на самом деле?
Это и многое другое вы можете узнать из моей презентации шведского языка на Московском Фестивале Языков. Добро пожаловать! Välkomna!
Магистрант 1 курса Школы Лингвистики ВШЭ, автор паблика «Serbski kućik – Язык и культура лужичан» во ВКонтакте.
Witajće wšitcy, я приглашаю вас познакомиться с верхнелужицким – славянским языком, про существование которого вспоминают довольно редко. А ведь он, несмотря на все мрачные прогнозы, жив и сейчас: на нём говорят около 20 тысяч человек на востоке Германии, в исторической области под названием Лужица. Более того, верхнелужицкий значительно отличается от своих ближайших крупных родственников – польского и чешского языков – и может похвастаться многими уникальными чертами. На лекции вы узнаете:
почему носители верхнелужицкого называют себя сербами (балканские сербы тут почти ни при чём);
откуда у верхнелужицкого языка такая непростая орфография;
как произнести тост на верхнелужицком;
чем необычны верхнелужицкий предлог «в» и творительный падеж
Гений, миллиардер, комсомолка, филантроп и студент 4‑го курса Института Лингвистики РГГУ. Изучаю английский, французский, испанский, а также всё, на что упал мой взгляд в Дуолинго 😀
На Фестивале я хочу рассказать о Камфрангле – разговорном языке в Камеруне.
Чем он заслуживает внимания? Ну…
Этот язык смешной (особенно если вы знаете английский и французский).
Этот язык выглядит как салат, смешавший самые разные языки, это смесь французского с нижегородским, только вместо нижегородского – эвондо и хауса.
Этот язык выглядит как монолог сонного студента в 9 утра на паре по французскому.
Этот язык играет с лексикой похлеще многих современных сленгов!
Хотите узнать, что такое «on a kick mon agogo», почему «johnny» – это ходить, как вообще можно допустить такую вещь, как «je vais te see tomorrow», и уже после 45 минут уметь спорить на хайповую тему «а чем же является камфрангле»? Тогда я вас очень жду! 🙂
Оксана Сысолетина Елена Павлова Нина Стефанчикова Любовь Поденщикова Надежда Гусельникова Мария Яркова
Коми-пермяцкий язык унаследовал от своей обширной финно-угорской семьи отсутствие грамматического рода (существует только одна форма местоимения третьего лица, которая сочетает значения «он», «она» и «оно»), хорошо развитую падежную систему (17 падежей), мелодичность (гармония гласных), послелоги вместо предлогов. Чем же еще «угощает» наш язык человека, взявшегося изучать его? – Богатой палитрой отрицания! Отрицательная частица перед глаголом несёт в себе одновременно именную и временную информацию, у прилагательных своя отрицательная частица, у причастий отрицание спрятано в суффикс. А ещё мы расскажем, как разобраться почтальону, если половина деревни тёзки с одинаковыми фамилиями. Даже покажем шуточную сценку, а также споём, чтобы вы сами могли насладиться гармонией гласных. С нетерпением ждем встречи с вами!
Член российской ассоциации исследователей Гималаев и Тибета, переводчик, популяризатор и автор целого ряда учебных книг по тибетскому языку.
«Таши делег» – по-тибетски «здравствуйте».
Там, где вершины пронзили небо, где облака летят под ногами, среди заснеженных вершин и горных рек живет веселый и открытый по характеру народ. Имя им – тибетцы. На протяжении веков эти люди привыкли к аскетичной жизни в суровом климате, они привыкли к горным ветрам, что обжигают холодом, привыкли яркому слепящему солнцу. И ветер принес им силу, а солнце одарило их сияющими глазами и искренними улыбками.
Тибетский язык сегодня – живой язык миллионов людей. Помимо Тибетского автономного района, на нем говорят этнические тибетцы, живущие в Сычуане, Цинхае, в Мустанге и Ладакхе. Тибетский письменный или литературный язык практически без изменений сохранил свою традиционную орфографию и правила письма с самых древнейших времен. А тибетский разговорный обладает уникальными особенностями вариантов вероятности происходящего, где многое зависит от того, действительно ли вы видели все, о чем говорите, своими глазами.
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
«Итак, если ещё какой-то язык должен утвердить [за собою] место всеобщего языка и письма и быть принят во всём мире, то его важнейшей и необходимой чертой должно быть то, что в нём не будет никаких исключений и что он сможет быть достаточно легко и быстро изучен, понимаем и читаем всеми людьми». Так начинается анонимная статья «Новое предложение об универсальном языке», опубликованная в 1732 году в Лейпцигском научном журнале «Deutsche acta eruditorum, или Деяния учёных». В том, чтобы предложить в качестве международного искусственный язык, необычного ещё не было: такие проекты были и за 60 лет до этой статьи. Новизна заключалась в ином: «основа» языка (выражение оригинальное статьи), в отличие от большинства проектов того времени, являлась не полностью изобретением автора, а опиралась на латынь. Во время презентации мы посмотрим, что же именно придумал Карпофорофилюс (такой псевдоним выбрал себе в латинской версии статьи её автор), откуда он взял те или иные изменения, а частично — как они соотносятся с другими языками, естественными и искусственными.
ФГННИУВШЭ, ИНИОНРАН; преподаватель курса по современному валлийскому языку в Библиотеке иностранной литературы.
Henffych, gyfeillion или Shwmae i bawb!
Валлийский язык, чаще изучаемый в России в своей средневековой версии, имеет несколько диалектов, множество регистров и историю длиной более полутора тысяч лет. Валлийская культура, традиции и литература при этом меньше известны за пределами Уэльса, чем культура Ирландии и Шотландии, а ведь на валлийском, из всех кельтских языков, на сегодняшний день говорит больше всего человек…
Мы приглашаем вас познакомиться с этим живым, современным кельтским языком: обсудим социолингвистическую ситуацию в современном Уэльсе, краткую историю валлийского и историю протестов, которые позволили валлийцам добиться официального статуса для своего языка; поговорим о культурных символах, занимающих видное место в валлийской культуре, а также любви валлийцев к enwau lleoedd — «именам мест», топонимам.
Во второй части лекции мы погрузимся в разговор о лингвистических характеристиках языка, которые выделяют его на фоне многих других языков Европы, и познакомимся с особенностями валлийской фонетики. И в конце вы точно сможете произнести то самое название деревни на острове Англси, простите, Ynys Môn…
Студент Отделения теоретической и прикладной лингвистики филфака МГУ, эсперантист.
Среди многих искусственных языков, созданных для международного общения, некоторые выделяются теми или иными своими особенностями. Один из таких языков — сольресоль, созданный в 1 половине XIX века французским музыкантом и композитором Франсуа Сюдром. «Строительными блоками» для всех слов и частей слов в языке сольресоль послужили… семь нот. В результате получилась интересная и своеобразная система, которую можно не только говорить, но и, например, показывать флажками, играть на музыкальном инструменте и так далее! Мы обсудим, почему 7 цветов всё же не совсем достаточно, чтобы показать все особенности сольресоля, как создавать антонимы, просто переворачивая слова, как сказать четырьмя нотами «бургундское вино» и как сыграть на музыкальном инструменте слово «Москва». Dore dofadore domi!
Синдарин — один из эльфийских языков Толкина. На нём говорят все эльфы в Средиземье, Арагорн, Гендальф… Отчего же и нам не попробовать? Несмотря на то, что язык искусственный, он имеет значительный словарь и подробно описанную грамматику — всё, что нам нужно.
На лекции вы узнаете:
как же всё-таки произносится название языка: сИндарин, синдАрин или синдарИн;
краткую историю языка с разных сторон: кто виноват и есть ли у эльфов предрасположенность к сжиганию кораблей;
что такое мутация и зачем она нужна (биология ни при чём);
чем интересно существительное и как оно изменится, если к Арагорну придёт Боромир;
почему нет словаря, где были бы все-все-все эльфийские слова.
И, конечно же, вы научитесь знакомиться по-эльфийски: вдруг на полпути в магазин за хлебом вы встретите эльфа? Добавьте ко всему этому рассказ о прочих особенностях языка и получите рецепт захватывающей лекции 🙂 Если вы вдруг не знакомы с Властелином Колец и Сильмариллионом — не переживайте, о них речь практически не пойдёт. Будем говорить о самом языке — красивом и интересном!
Лингвист, студентка Итальянского центра культуры в Москве.
Сiao a tutti! Итальянский язык привлекает многих своей мелодичностью, и итальянские песни вдохновляют многих на изучение этого языка. На практике мы разберём на наглядных примерах, как песни могут помочь вам в изучении языка. Будем слушать красивые итальянские песни, делать лексические задания по ним и немного споём. Приходите, будет интересно! Benvenuti
Лекция посвящена лексике языков коренных народов Австралии. Мы обсудим, каким образом необходимые для охотника-собирателя знания о мире отражены в словах и отношениях между словами. Например, почему во многих языках Австралии есть специальные слова не только для каждого вида кенгуру, но и для самок и самцов вида (и даже их прыжков!), или почему для морского и пресноводного крокодилов обычно есть совершенно разные слова их обозначающие. Мы также расскажем о том, почему, например, исполинская ящерица на языке гунавиджи называется «тот, кто питается в местах с улитками», и как в некоторых языках есть специальные слова-классификаторы, которые отделяют съедобное от несъедобного или же опасного. В конце мы опишем сложную систему отношений родства в этих языках, и поговорим о специальном языке для общения зятя с тещей, а также о том, как у человека может быть 3 мамы и 4 папы.
Специалист по Латинской Америке и межкультурной коммуникации, преподаватель, директор по развитию ИТ-бизнеса на регион Латинская Америка, спикер. Вот уже 16 лет Кристина обучает испанскому языку с нуля, помогает влюбиться в латиноамериканский вариант, а также ведёт разговорные клубы с носителем, посвящённые культуре, традициям и живому испанскому разных стран региона.
На интерактивной лекции мы погрузимся в культурный код Латинской Америки и узнаем, как грамматика становится отражением жизни общества. Через язык вежливости мы увидим, насколько по-разному жители региона воспринимают мир. Эта лекция – не только о языке, но и о людях, для которых одно и то же слово может звучать по-разному: тепло, официально или резко, в зависимости от страны. Вы узнаете, как через обращение можно почувствовать характер народа и увидеть, насколько Латинская Америка – это не один мир, а целый континент идентичностей, который мы будем учиться понимать.