Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Лингвоконцерт — музыкальное путешествие вокруг света

Али­са Калина

Выпуск­ни­ца маги­стра­ту­ры фил­фа­ка МГУ, пре­по­да­ва­тель немец­ко­го язы­ка, а так­же про­фес­си­о­наль­ная вока­лист­ка. На раз­ном уровне вла­де­ет несколь­ки­ми ино­стран­ны­ми язы­ка­ми, в послед­нее вре­мя актив­но изу­ча­ет иврит, бен­галь­ский, нор­веж­ский; в сво­ём музы­каль­ном репер­ту­а­ре име­ет пес­ни более чем на трид­ца­ти язы­ках мира. Автор бло­га об изу­че­нии и пре­по­да­ва­нии язы­ков, о музы­ке и путешествиях.

Если вы люби­те не толь­ко язы­ки, но и музы­ку, это меро­при­я­тие точ­но для вас! Вот уже чет­вёр­тый год у посе­ти­те­лей кон­цер­та есть шанс позна­ко­мить­ся с десят­кой песен на деся­ти язы­ках мира. Все при­сут­ству­ю­щие ста­но­вят­ся не толь­ко слу­ша­те­ля­ми, но и участ­ни­ка­ми вик­то­ри­ны, в ходе кото­рой пред­сто­ит уга­дать, на каком язы­ке испол­ня­ет­ся про­из­ве­де­ние. В этом году вас ждёт новая музы­каль­ная под­бор­ка, и как все­гда, живой вокал и живые инстру­мен­ты — всё, что нуж­но, что­бы нена­дол­го отвлечь­ся от лек­ци­он­но­го формата.

Зоопарк в моём языке — что звери рассказывают лингвисту

Али­са Калина

Выпуск­ни­ца маги­стра­ту­ры фил­фа­ка МГУ, пре­по­да­ва­тель немец­ко­го язы­ка, а так­же про­фес­си­о­наль­ная вока­лист­ка. На раз­ном уровне вла­де­ет несколь­ки­ми ино­стран­ны­ми язы­ка­ми, в послед­нее вре­мя актив­но изу­ча­ет иврит, бен­галь­ский, нор­веж­ский; в сво­ём музы­каль­ном репер­ту­а­ре име­ет пес­ни более чем на трид­ца­ти язы­ках мира. Автор бло­га об изу­че­нии и пре­по­да­ва­нии язы­ков, о музы­ке и путешествиях.

При­зна­вай­тесь, вы ведь люби­те коти­ков, соба­чек, ну или ещё кого-нибудь мило­го и пуши­сто­го) А заду­мы­ва­лись ли вы о том, что живот­ные — цен­ный мате­ри­ал не толь­ко для зоо­ло­гов, но и для людей, свя­зав­ших свою жизнь с языками?

Мы пого­во­рим о том, как наши пуши­стые и не очень дру­зья ста­но­вят­ся геро­я­ми фра­зео­ло­гиз­мов, какие назва­ния дают носи­те­ли раз­ных язы­ков живот­ным, и поче­му они не все­гда спра­вед­ли­вы с био­ло­ги­че­ской точ­ки зре­ния. Если вам инте­рес­но узнать, зачем мед­ве­дю наде­вать нос­ки, какой зверь охра­ня­ет берег, и в кого пре­вра­тить­ся выд­ра, если посе­лит­ся в пустыне, доб­ро пожа­ло­вать в поли­глот­ский зве­ри­нец) Обе­щаю, что вы буде­те не толь­ко слу­шать, но и актив­но участ­во­вать в про­цес­се, ведь вас ждут мно­го­чис­лен­ные загад­ки и каверз­ные вопросы.

А ещё на это меро­при­я­тие мож­но прий­ти вме­сте с детьми — опыт про­шло­го года пока­зал, что им такое тоже очень нравится).

Знакомимся с латышским языком, играя в настольные игры

Али­са Жилинская

Пси­хо­лог, пре­по­да­ва­тель и носи­тель латыш­ско­го язы­ка.

На встре­че мы будем зна­ко­мить­ся с латыш­ским языком.

Играя в дет­ское лото (в него могут играть и взрос­лые), мы узна­ем и повто­рим бук­вы и назва­ния живот­ных, про­фес­сий, транс­пор­та, инструментов.

Играя в доми­но, мы позна­ко­мим­ся с отдель­ны­ми латыш­ски­ми орна­мен­таль­ны­ми знаками.

Играя в азарт­ную алфа­вит­ную бро­дил­ку, в зави­си­мо­сти от выпав­ше­го поля мы будем искать в сло­ва­ре новые инте­рес­ные сло­ва или назва­ния насе­лен­ных пунк­тов Лат­вии, а так­же столк­нем­ся с волей случая.

Для тех, кто хоро­шо зна­ет латыш­ский язык, будет воз­мож­ность сыг­рать в Lexico или 5 sekundes — про­явить свое зна­ние слов и уме­ние доход­чи­во объ­яс­нять их значение.

При­хо­ди­те, если Вы хоти­те поиг­рать в настоль­ные игры на латыш­ском язы­ке! При­во­ди­те детей и доб­рых друзей!

Алтайский язык

Павел Дол­го­по­лов

Сту­дент 3 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ; участ­во­вал в двух линг­ви­сти­че­ских экс­пе­ди­ци­ях в Рес­пуб­ли­ку Алтай.

Алтай­ский язык доволь­но неод­но­ро­ден: его диа­лек­ты часто счи­та­ют отдель­ны­ми язы­ка­ми и даже отно­сят к раз­ным груп­пам тюрк­ской семьи. Но мы, чуть-чуть полю­бо­вав­шись этой пест­ро­той, сосре­до­то­чим­ся на лите­ра­тур­ном алтай­ском — офи­ци­аль­ном язы­ке Рес­пуб­ли­ки Алтай. В нём одном уже мно­го все­го интересного:

- бук­ва «к», обо­зна­ча­ю­щую четы­ре раз­ных звука;

- вини­тель­ный падеж, похо­жий на опре­де­лён­ный артикль;

- вспо­мо­га­тель­ный гла­гол «ноче­вать»

и мно­гое другое.

А попут­но мы немно­го пого­во­рим о неко­то­рых аспек­тах алтай­ской куль­ту­ры — тех, кото­рые живы и замет­ны в повсе­днев­ной жиз­ни на Алтае.

Кÿÿн­зеп келигер!

Давай сыграем в языковую игру? Как один немецкий философ перевернул представление о словах и смыслах

Вар­ва­ра Трефилова

Сту­дент­ка 1 кур­са направ­ле­ния под­го­тов­ки: «Куль­ту­ро­ло­гия: праг­ма­ти­ка и менедж­мент куль­ту­ры». МГУ име­ни Ломо­но­со­ва. Фило­соф­ский факультет.

Что обще­го меж­ду фило­со­фи­ей, язы­ком, линг­ви­сти­кой и немец­кой фило­со­фи­ей XX века? Если вам кажет­ся, что ниче­го: это не так.

На лек­ции вы узна­е­те: кто такой Людвиг Вит­ген­штейн, поче­му ана­ли­ти­че­ская фило­со­фия это не страш­но, а безум­но инте­рес­но. Посмот­рим, что такое язы­ко­вые игры и как это рабо­та­ет. И конеч­но же, будем при­ме­нять зна­ния  на  прак­ти­ке и искать новые смыс­лы у при­выч­ных слов.

Шотландский гэльский язык

Свет­ла­на Шаманина

Куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой), кель­то­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы и кура­тор про­ек­та Storytelling Sessions. Была пре­зен­та­ром или помо­га­ла пред­став­лять гэль­ский язык на несколь­ких Фести­ва­лях Язы­ков в Москве, а так­же в Мин­ске и Санкт-Петербурге.

Кате­ри­на Имбер

Кли­ни­че­ский пси­хо­лог (выпуск­ни­ца МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, кине­зио­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы, орга­ни­за­тор про­ек­та Ceilidh Project, пре­зен­та­тор гэль­ско­го на фести­ва­лях язы­ков Моск­вы, Санкт-Петер­бур­га, Мин­ска и Новосибирска.

Шот­ланд­ский гэль­ский язык — сим­вол и гор­дость наро­да Шот­лан­дии. Это один из 6 живых кельт­ских язы­ков, кото­рый отно­сит­ся к гой­дель­ской под­груп­пе и явля­ет­ся близ­ким род­ствен­ни­ком ирландского.

Одна­ко его исто­рия ока­за­лась ещё более тра­гич­ной и тер­ни­стой — под вла­стью англий­ских монар­хов гэль­ский дол­гое вре­мя был запре­щен и под­верг­нут ост­ра­киз­му. Но в отда­лен­ных дерев­нях и на ост­ро­вах люди про­дол­жа­ли гово­рить, а глав­ное — петь на род­ном язы­ке. Имен­но музы­каль­ная куль­ту­ра во мно­гом помог­ла сохра­нить и доне­сти до более бла­го­по­луч­ных вре­мен язык, на кото­ром когда-то пелись древ­ние маги­че­ские заго­во­ры, писа­лись поэ­мы, испол­ня­лись цер­ков­ные гим­ны. Сей­час попу­ляр­ность гэль­ско­го рас­тет: его пре­по­да­ют в шко­лах, он зву­чит в кино и сери­а­лах, на нем веща­ет радио и теле­ви­де­ние, и даже ведут­ся паб­ли­ки в соц­се­тях. На пре­зен­та­ции мы раз­бе­рем неко­то­рые осо­бен­но­сти гэль­ской фоне­ти­ки и чте­ния, рас­ска­жем про такое зако­вы­ри­стое явле­ние как лени­ция, научим обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэль­ски, пове­да­ем о раз­ных ликах гэль­ской песен­ной куль­ту­ры и о том, в каких неожи­дан­ных угол­ках зем­ли мож­но услы­шать этот пре­крас­ный язык.

На пре­зен­та­ции мы раз­бе­рем неко­то­рые осо­бен­но­сти гэль­ской фоне­ти­ки и чте­ния, рас­ска­жем про такое зако­вы­ри­стое явле­ние как лени­ция, научим обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэль­ски, пове­да­ем о раз­ных ликах гэль­ской песен­ной куль­ту­ры и о том, в каких неожи­дан­ных угол­ках зем­ли мож­но услы­шать этот пре­крас­ный язык.

Итальянский язык через песни

Татья­на Блинкова

Линг­вист, сту­дент­ка Ита­льян­ско­го цен­тра куль­ту­ры в Москве.

Сiao a tutti!

Ита­льян­ский язык при­вле­ка­ет мно­гих сво­ей мело­дич­но­стью, и ита­льян­ские пес­ни вдох­нов­ля­ют мно­гих на изу­че­ние это­го язы­ка. На прак­ти­ке мы раз­бе­рем на нагляд­ных при­ме­рах, как пес­ни могут помочь вам в изу­че­нии язы­ка. Будем слу­шать кра­си­вые ита­льян­ские пес­ни, делать лек­си­че­ские зада­ния по ним и немно­го споем.

При­хо­ди­те, будет интересно!

Benvenuti!

Древнеанглийский язык

Яро­слав Крупник

Уче­ник 10 гума­ни­тар­но­го клас­са, пре­зен­та­тор на фести­ва­ле язы­ков Лет­ней линг­ви­сти­че­ской школы.

«Ого, ты изучаешь…какой-какой? Древ­не­ан­глий­ский? Кру­то! Навер­ное, столь­ко зна­ешь про куль­ту­ру древ­них англи­чан, можешь даже пока­зать древ­нюю Англию на карте…»

   Стоп-стоп-стоп, сра­зу оста­нов­лю. Ни древ­них англи­чан, ни древ­ней Англии вам не най­ти. А вот язык дей­стви­тель­но есть. Заин­три­го­ва­ны, как так полу­чи­лось? Смот­ри­те: уже и повод прийти!

   Не сек­рет, что часто слож­но объ­яс­нить дру­гим, зачем ты учишь какой-то древ­ний язык. Неко­то­рые даже зна­ют, что и само­му себе это истол­ко­вать нелег­ко. Но вот древ­не­ан­глий­ский — насто­я­щий швей­цар­ский нож для линг­ви­ста. Зву­чит, как исланд­ский, пишет­ся, как слы­шит­ся, а учить мож­но так же, как немец­кий. Такой уди­ви­тель­ный язык мог сло­жить­ся толь­ко в уди­ви­тель­ных обсто­я­тель­ствах. О них и поговорим!

   В цен­тре наше­го раз­го­во­ра будут люди, кото­рые гово­ри­ли и писа­ли на древ­не­ан­глий­ском, цара­па­ли руны на укра­ше­ни­ях и запи­сы­ва­ли в кодек­сы слож­ные загад­ки с мно­же­ством под­во­хов. Разберёмся:

- как беречь кор­ни англий­ско­го языка?

- поче­му непра­виль­ные не гла­го­лы, а правило?

- какие юве­лир­ные изде­лия часто гово­рят о себе в пер­вом лице?

.… и мно­гое другое!

Вме­сте научим­ся читать целых 2 необыч­ных алфа­ви­та и посмот­рим на самые раз­ные тексты.

Эламский язык

Мария Бажа­тар­ник

Выпуск­ни­ца и сотруд­ник НИУ ВШЭ, спе­ци­а­лист по доклас­си­че­ско­му Ира­ну, автор круп­ней­ших рус­ско­языч­ных сооб­ществ о древ­не­иран­ской культуре.

С тре­тье­го по пер­вое тыся­че­ле­тие до нашей эры на юго-запа­де Иран­ско­го пла­то суще­ство­ва­ла циви­ли­за­ция, извест­ная нам как элам­ская. Сосед и ровес­ник Шуме­ра, Элам играл важ­ную роль в исто­рии реги­о­на. Увы, со вре­ме­нем эта исто­рия прак­ти­че­ски стёр­лась из памя­ти чело­ве­че­ства. Вос­ста­но­вить её по кру­пи­цам, в чис­ле про­че­го, поз­во­ли­ло откры­тие элам­ско­го языка.

Мы позна­ко­мим­ся с язы­ком эла­ми­тов побли­же, раз­бе­рём осо­бен­но­сти его изу­че­ния в схе­мах и мемах, а так­же непре­мен­но пого­во­рим о том,
● какие пись­мен­ные памят­ни­ки на элам­ском уце­ле­ли до наших дней;
● мож­но ли рекон­стру­и­ро­вать зву­ча­ние древ­не­го язы­ка-изо­ля­та;
● поче­му, осво­ив азы элам­ско­го, мы не суме­ем поздо­ро­вать­ся или сосчи­тать до деся­ти, но лег­ко назо­вём деся­ток сино­ни­мов к сло­ву «пра­ви­тель»;
● чем про­то­элам­ское пись­мо отли­ча­ет­ся от элам­ской кли­но­пи­си, а кли­но­пись – от линей­но­го элам­ско­го пись­ма и как само­изо­ля­ция помог­ла учё­ным рас­шиф­ро­вать послед­нее.

Буду рада вас видеть! 

Дур-Унташ (Чога-Зан­биль), элам­ский куль­то­вый центр XIV-XIII веков до н. э.
Зик­ку­рат ком­плек­са Дур-Унташ. Круп­ный план.
Самый ран­ний из сохра­нив­ших­ся эла­мо­языч­ных памят­ни­ков — мир­ный дого­вор с аккад­ским царём Нарам-Сином, XXIII век до н. э. Это ещё и древ­ней­ший меж­ду­на­род­ный дого­вор, дошед­ший до нас в оригинале.
Сереб­ря­ный кубок с дву­мя жен­ски­ми фигу­ра­ми, конец III тыся­че­ле­тия до н. э. Над­пись, окайм­ля­ю­щая сосуд, выпол­не­на элам­ским линей­ным пись­мом, о дешиф­ров­ке кото­ро­го было объ­яв­ле­но в 2020 году.

Верхнелужицкий язык

Павел Дол­го­по­лов

Сту­дент 3 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ, автор паб­ли­ка «Serbski kućik — Язык и куль­ту­ра лужи­чан» во ВКонтакте.

Witajće wšitcy, я при­гла­шаю вас позна­ко­мить­ся с верхнелу́жицким — сла­вян­ским язы­ком, про суще­ство­ва­ние кото­ро­го вспо­ми­на­ют доволь­но ред­ко. А ведь он жив и сей­час: на нём гово­рят око­ло 20 тысяч чело­век на восто­ке Гер­ма­нии, в исто­ри­че­ской обла­сти под назва­ни­ем Лу́жица. Более того, верх­не­лу­жиц­кий зна­чи­тель­но отли­ча­ет­ся от сво­их бли­жай­ших круп­ных род­ствен­ни­ков — поль­ско­го и чеш­ско­го язы­ков — и может похва­стать­ся мно­ги­ми уни­каль­ны­ми чер­та­ми. На лек­ции вы узнаете:

  • поче­му носи­те­ли верх­не­лу­жиц­ко­го назы­ва­ют себя сер­ба­ми (бал­кан­ские сер­бы тут почти ни при чём);
  • отку­да у верх­не­лу­жиц­ко­го язы­ка такая непро­стая орфография;
  • для чего вам может при­го­дить­ся фра­за «Я тебя вижу!» на верхнелужицком;
  • суще­ству­ет ли в верх­не­лу­жиц­ком пред­лог «в»

и мно­гое дру­гое. Wutrobnje přeprošuju!

Аргентинский испанский

Кри­сти­на Шарыкина 

Пре­по­да­ва­тель, про­фес­си­о­наль­ный спи­кер и спе­ци­а­лист по меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции на реги­он Латин­ской Аме­ри­ки. Про­ра­бо­тав 10 лет пере­вод­чи­ком в Посоль­стве Арген­ти­ны в Рос­сии на самом высо­ком уровне, Кри­сти­на пере­шла рабо­тать в IT-ком­па­нию на рынок Латин­ской Америки.

Парал­лель­но осно­ва­ла соб­ствен­ный обра­зо­ва­тель­ный про­ект «Español con Kristina», в рам­ках кото­ро­го она помо­га­ет изу­чать испан­ский язык тем, кто пла­ни­ру­ет рабо­тать или пере­ез­жать в Латин­скую Аме­ри­ку. В том чис­ле спе­ци­а­ли­зи­ру­ет­ся на пре­по­да­ва­нии биз­нес — испан­ско­го и гото­вит сво­их уче­ни­ков к пре­зен­та­ци­ям для лати­но­аме­ри­кан­ских клиентов.

Если вы ниче­го не зна­е­те про Арген­ти­ну или не пони­ма­е­те, на каком же таком «непо­нят­ном» язы­ке они гово­рят, то при­гла­шаю вас на мою лек­цию-прак­ти­кум! Мы пого­во­рим про эта­пы раз­ви­тия испан­ско­го язы­ка в Арген­тине и что имен­но вли­я­ло на его ста­нов­ле­ние, а так­же обсу­дим, чем он отли­ча­ет­ся от язы­ков дру­гих лати­но­аме­ри­кан­ских стран и поче­му в Арген­тине гла­го­лы спря­га­ют­ся по-другому.

Во вто­рой поло­вине наше­го заня­тия мы поиг­ра­ем и попро­бу­ем раз­га­дать зна­че­ния локаль­ных арген­тин­ских слов, через исто­рию их про­ис­хож­де­ния. Такой фор­мат подой­дет как люби­те­лям испан­ско­го, так и тем, кто хочет рас­ши­рить свой кру­го­зор и понять язы­ко­вую связь меж­ду Арген­ти­ной и дру­ги­ми странами.

При­хо­ди­те хоро­шо про­ве­сти вре­мя и позна­ко­мить­ся побли­же с пре­крас­ной Латин­ской Америкой!

Другой испанский через личный опыт в Аргентине: от быта до работы в Посольстве

Кри­сти­на Шарыкина 

Пре­по­да­ва­тель, про­фес­си­о­наль­ный спи­кер и спе­ци­а­лист по меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции на реги­он Латин­ской Аме­ри­ки. Про­ра­бо­тав 10 лет пере­вод­чи­ком в Посоль­стве Арген­ти­ны в Рос­сии на самом высо­ком уровне, Кри­сти­на пере­шла рабо­тать в IT-ком­па­нию на рынок Латин­ской Америки.

Парал­лель­но осно­ва­ла соб­ствен­ный обра­зо­ва­тель­ный про­ект «Español con Kristina», в рам­ках кото­ро­го она помо­га­ет изу­чать испан­ский язык тем, кто пла­ни­ру­ет рабо­тать или пере­ез­жать в Латин­скую Аме­ри­ку. В том чис­ле спе­ци­а­ли­зи­ру­ет­ся на пре­по­да­ва­нии биз­нес — испан­ско­го и гото­вит сво­их уче­ни­ков к пре­зен­та­ци­ям для лати­но­аме­ри­кан­ских клиентов.

А како­во это, орга­ни­зо­вы­вать визи­ты Пер­вых лиц стра­ны, здо­ро­вать­ся за руку с Мини­стра­ми и пере­во­дить то, что нико­гда не пере­во­ди­ла? И как все это помо­га­ет в пре­по­да­ва­нии языка?

Моя исто­рия с испан­ским нача­лась еще в дет­стве, когда я поня­ла, что очень хочу свя­зать свою жизнь с Арген­ти­ной. Так и вышло. За 10 лет рабо­ты нако­пи­лось мно­же­ство исто­рий, свя­зан­ных с арген­тин­ским испан­ским и рабо­той с Арген­ти­ной. Через свой лич­ный опыт я рас­ска­жу, в чем осо­бен­но­сти рабо­ты с Арген­ти­ной, а так­же мы вме­сте отве­тим на вопрос: мож­но ли сей­час най­ти инте­рес­ную рабо­ту в Рос­сии с испанским?

Вме­сте мы обсу­дим, поче­му так важ­но пони­мать куль­ту­ру и осо­бен­но­сти арген­тин­ско­го испан­ско­го и как это вли­я­ет на финаль­ный резуль­тат, пого­во­рим о линг­ви­сти­че­ских осо­бен­но­стях язы­ка и узна­ем как нуж­но гото­вить­ся к пере­го­во­рам с аргентинцами.

Как коми-пермяцкий фольклор помогает нам изучать язык

Ана­ста­сия Лар­це­ва,

Певи­ца, испол­ни­тель­ни­ца народ­ных песен, член РОО «Пер­мяц­кое зем­ля­че­ство» (г. Москва);

Еле­на Рамос-Павлова 

Пре­по­да­ва­тель испан­ско­го язы­ка, член прав­ле­ния РОО «Пер­мяц­кое зем­ля­че­ство» (г. Москва)

Свет­ла­на Голомзина

Заме­сти­тель пред­се­да­те­ля, член прав­ле­ния РОО «Пер­мяц­кое зем­ля­че­ство» (г. Москва).

Носи­те­ли и хра­ни­те­ли коми-пер­мяц­ко­го язы­ка про­ве­дут для всех заин­те­ре­со­ван­ных урок род­но­го язы­ка. Через пес­ни, посло­ви­цы, пого­вор­ки, потеш­ки счи­тал­ки вы оку­не­тесь в уни­каль­ный мир коми-пер­мяц­ко­го язы­ка, через пред­ме­ты быта уви­ди­те мастер­ство тка­че­ства и набой­ки. Поли­ста­е­те и, воз­мож­но, смо­же­те сами про­чи­тать кни­ги на коми-пер­мяц­ком язы­ке.
Уни­каль­ный заво­ра­жи­ва­ю­щий голос Ана­ста­сии уне­сет вас в Пар­му, место где живут корен­ные Коми-пермяки.

Болгарский язык

Ири­на Пинхасик

Стар­ший пре­по­да­ва­тель Пере­вод­че­ско­го факуль­те­та МГЛУ и Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, линг­вист, переводчик.

Бол­гар­ский язык носи­те­лям рус­ско­го язы­ка кажет­ся про­стым и понят­ным, но на пути его изу­че­ния мож­но спо­ткнуть­ся о мно­же­ство мел­ких кочек.

На лек­ции вы узнаете

  • как пра­виль­но посчи­тать по-бол­гар­ски муж­чин, котов и города;
  • поче­му бол­га­ры мота­ют голо­вой в знак согласия;
  • как про­чи­тать сло­во пъд­пъдък и не сло­мать язык;
  • чем при изу­че­нии бол­гар­ской грам­ма­ти­ки помо­га­ет англий­ский, а при изу­че­нии бол­гар­ской лек­си­ки — русский;
  • как отме­на букв юс, ер и ять объ­еди­ни­ла запад­ные и восточ­ные диа­лек­ты бол­гар­ско­го языка;
  • зачем бол­га­рам отче­ства и мат­че­ства и как имя Петя ста­ло женским;
  • как с помо­щью грам­ма­ти­ки пра­виль­но сплет­ни­чать и пере­кла­ды­вать ответственность;
  • поче­му отсут­ствие в язы­ке инфи­ни­ти­ва очень облег­ча­ет жизнь;
  • как и зачем обра­зо­вы­вать сте­пе­ни срав­не­ния гла­го­лов и существительных;
  • что объ­еди­ня­ет бол­гар­ский язык с турец­ким, гре­че­ским и румын­ским, хоть они и не близ­кие родственники.

Чешский язык

Ири­на Пинхасик

Стар­ший пре­по­да­ва­тель Пере­вод­че­ско­го факуль­те­та МГЛУ и Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, линг­вист, переводчик.

Чехия — это не толь­ко золо­тая Пра­га, мульт­филь­мы про кро­та, вкус­ное пиво, богем­ский хру­сталь, зре­лищ­ный хок­кей и древ­ние замки.

На лек­ции, посвя­щён­ной чеш­ско­му язы­ку, вы узнаете:

  • как лег­ко и про­сто читать сло­ва без глас­ных и ста­вить уда­ре­ние на согласные;
  • поче­му нали­чие феми­ни­ти­вов в язы­ке никак не при­бли­жа­ет побе­ду феминизма;
  • какие чеш­ские сло­ва заим­ство­ва­ны в рус­ский язык и каки­ми чеш­ски­ми изоб­ре­те­ни­я­ми поль­зу­ет­ся весь мир;
  • как по одной бук­ве понять, что перед вами текст имен­но на чеш­ском языке;
  • какие рус­ские сло­ва для чехов зву­чат смешно;
  • поче­му любой чеш­ский школь­ник зна­ет о суще­ство­ва­нии Калининграда;
  • сколь­ки­ми спо­со­ба­ми мож­но посчи­тать носки;
  • поче­му скло­нять сло­ва вро­де мет­ро или какао — это отлич­ная идея;
  • каки­ми жеста­ми ино­стра­нец может выдать своё про­ис­хож­де­ние в Чехии, даже если иде­аль­но гово­рит по-чешски;
  • сколь­ко суще­ству­ет чеш­ских язы­ков и какой из них луч­ше пони­ма­ют нем­цы, а какой — словаки.

« Будущие страницы | Прошлые страницы »