Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Латышский язык

Жилин­ская Али­са, носи­тель латыш­ско­го язы­ка (не фило­лог, не лингвист).

При­хо­ди­те, и мы обсудим:

  1. Что бы вы хоте­ли узнать о латыш­ском язы­ке? Чем он вам интересен?
  2. Зачем люди изу­ча­ют латыш­ский язык? (по резуль­та­там опро­са участ­ни­ков груп­пы Вконтакте)
  3. Чем латыш­ский язык отли­ча­ет­ся от русского?
  4. Какие латыш­ские сло­ва слож­но пере­ве­сти на рус­ский язык (и наоборот)?
  5. Дей­стви­тель­но ли важ­но ука­зы­вать зна­ки дол­го­ты над глас­ны­ми? Зачем?
  6. По каким учеб­ни­ка­ми мож­но учить латыш­ский язык, если вы люби­те кар­тин­ки и не хоти­те вни­кать в грам­ма­ти­ку? Есть ли под­хо­дя­щие учеб­ни­ки для осно­ва­тель­ных люби­те­лей пра­вил, струк­тур и механизмов?
  7. Как поздо­ро­вать­ся, пред­ста­вить­ся, побла­го­да­рить и попро­щать­ся по-латышски?

При­хо­ди­те :)

Логлан и ложбан

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Логлан и лож­бан — два искус­ствен­ных язы­ка вто­рой поло­ви­ны ⅩⅩ века — для про­вер­ки одной линг­ви­сти­че­ской гипо­те­зы. Впро­чем, несмот­ря на то что они могут быть так­же исполь­зо­ва­ны для обще­ния меж­ду чело­ве­ком и маши­ной, тем не менее, это пол­но­цен­ные, само­до­ста­точ­ные язы­ки, на кото­рых мож­но выра­зить любую чело­ве­че­скую мысль.

Зай­дя на мою пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • как в изу­че­нии язы­ка может при­го­дить­ся математика;
  • когда знак пре­пи­на­ния может стать неотъ­ем­ле­мой частью сло­ва...
  • ...а сло­во — зна­ком препинания;
  • а так­же на каком из этих язы­ков гово­рил небезыз­вест­ный Май­к­рофт Холмс.

Клингонский язык

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Клин­гон­цы — суро­вая, воин­ствен­ная раса из науч­но-фан­та­сти­че­ской все­лен­ной «Звёзд­но­го пути». С тех пор как аме­ри­кан­ский линг­вист Марк Окранд создал для них соб­ствен­ный язык, про­шло немно­гим более 30 лет, но за это вре­мя он уже успел заво­е­вать серд­ца поклон­ни­ков по все­му миру.

На пре­зен­та­ции я расскажу:

  • что может полу­чить­ся, когда чело­ве­че­ский разум пыта­ет­ся изоб­ре­сти ино­пла­нет­ный язык;
  • какой все­мир­но извест­ный дра­ма­тург, ока­зы­ва­ет­ся, писал по-клингонски;
  • и чем опас­ны шриф­ты без засечек.

Клингонский

Шотландский язык (скотс)

Кузь­ма Смирнов

Кузьма Смирнов

Шот­лан­дия — это такая стра­на на задвор­ках Евро­пы, где чуда­ки в юбках игра­ют на волын­ках, пьют вис­ки и нена­ви­дят англи­чан. А зна­ли ли вы, что они там ещё и гово­рят на трёх раз­ных язы­ках? Давай­те считать.

Всем извест­но, что в Шот­лан­дии гово­рят по-англий­ски, — это раз; немно­гие так­же вспо­ми­на­ют про гэль­ский — это два; о том же, что там гово­рят ещё на одном язы­ке — на скот­се, — порой не зна­ют даже сами его носи­те­ли! Меж­ду тем, в Север­ной Ирлан­дии о нём пом­нят и забо­тят­ся гораз­до лучше.

На моей пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • как пишут на язы­ке без орфо­гра­фи­че­ских правил;
  • как носи­те­ли могут не знать про суще­ство­ва­ние сво­е­го языка;
  • какие все­мир­но извест­ные писа­те­ли и поэты сочи­ня­ли свои про­из­ве­де­ния на скотсе;
  • а так­же чем шот­ланд­ский вис­ки отли­ча­ет­ся от ирланд­ско­го и американского.

Шотландский

Польский язык

Артём Пет­ров

Артём Петров

Поль­ский язык бли­зок к дру­гим сла­вян­ским язы­кам, но что дела­ет его таким захва­ты­ва­ю­щим и при­вле­ка­тель­ным? Как меж­ду бес­ко­неч­ны­ми «шч-дж-пше» скры­ва­ет­ся эта кра­со­та и плавность?

На пре­зен­та­ции вы

  • пой­мё­те, поче­му поля­ки, при­ез­жая в Рос­сию, пыта­ют­ся купить ковер в пушке;
  • про­чи­та­е­те пред­ло­же­ние с 9 соглас­ны­ми зву­ка­ми подряд;
  • поне­го­ду­е­те (усмех­нё­тесь?) отто­го, что в поль­ском есть «лич­но-муж­ская» и «жен­ско-вещ­ная» фор­мы глаголов;
  • посчи­та­е­те до 999000...

...а так­же узна­е­те мно­го дру­го­го инте­рес­но­го о лек­си­ке, грам­ма­ти­ке и фоне­ти­ке поль­ско­го язы­ка, носи­те­ли кото­ро­го так часто жалу­ют­ся на жизнь, но так любят свою стра­ну, и, несмот­ря на все собы­тия послед­не­го вре­ме­ни, так госте­при­им­ны и близ­ки нам по духу!

Учим свой первый или пятнадцатый язык онлайн между работой, домом и спортзалом

Дег­тяре­ва Ольга
Руко­во­ди­тель про­ек­та на LinguaLe.com. Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных языков.
Изу­чать язы­ки и тех­но­ло­гии — моя рабо­та и призвание.

Ольга Дегтярёва

Каж­дый из нас, неза­ви­си­мо от сте­пе­ни зна­ний язы­ков, часто стал­ки­ва­ет­ся с оди­на­ко­вы­ми про­бле­ма­ми: отсут­ствие сво­бод­но­го вре­ме­ни на заня­тия, про­бле­мы моти­ва­ции, страх перед нача­лом обу­че­ния. Кому-то изу­че­ние язы­ков кажет­ся слиш­ком слож­ным, кто-то испы­ты­ва­ет труд­но­сти по поис­ку шко­лы ред­ких язы­ко­вых групп. У боль­шин­ства людей сво­бод­ное вре­мя отби­ра­ет рабо­та, семья или доро­га домой. Ситу­а­ция кажет­ся совсем печальной.

Не беда! Каж­дый из нахо­дит вре­мя на интер­нет в тече­ние дня. А это все что нуж­но для успеш­ной прак­ти­ки ино­стран­ных языков!

Основ­ные тема­ти­ки лекции:

  • реше­ние про­бле­мы изу­че­ния язы­ков с помо­щью интернет-ресурсов;
  • онлайн-сер­ви­сы для нескуч­ной и про­дук­тив­ной прак­ти­ки языка;
  • бес­плат­ные онлайн-ресур­сы по изу­че­нию ред­ких язы­ко­вых групп;
  • прак­ти­ка язы­ка с помо­щью обще­ния в интернете;
  • игро­вая меха­ни­ка как реше­ние про­бле­мы моти­ва­ции (на при­ме­рах люби­мых Angry Birds, Candy Crash и Wow);
  • реаль­ное обще­ние в интер­не­те с незна­ком­ца­ми на ино­стран­ном язы­ке в каче­стве примера .

P.S. да-да, это имен­но та пре­зен­та­ция, на кото­рой высту­па­ю­щий будет счаст­лив, если во вре­мя его рас­ска­за слу­ша­те­ли уткнут­ся в теле­фо­ны и будут тща­тель­но про­ве­рять прав­ди­вость того, о чём будут рас­ска­зы­вать :)

Латинский язык

Иером. Таври­он (Смы­ков),
пре­по­да­ва­тель Мос­ков­ской пра­во­слав­ной духов­ной ака­де­мии, г. Сер­ги­ев Посад.

Elio

 

По сло­вам Вла­ди­ми­ра Соловьева,

И силой разу­ма и права,
все­че­ло­ве­че­ских начал,
воз­двиглась Запа­да держава,
и миру Рим един­ство дал.

Мы будем гово­рить о язы­ке наро­да, зало­жив­ше­го осно­ва­ние евро­пей­ской циви­ли­за­ции. Это язык, не толь­ко став­ший мате­рью пре­крас­но­го фран­цуз­ско­го, изящ­но­го ита­льян­ско­го, тем­пе­ра­мент­но­го испан­ско­го и дру­гих роман­ских язы­ков, это язык, ока­зав­ший боль­шое вли­я­ние на раз­ви­тие мно­гих язы­ков дале­ко за пре­де­ла­ми роман­ской груп­пы. Одним сло­вом, латынь — sine qua non любо­го Фести­ва­ля язы­ков. Гово­рить о латы­ни лег­ко, и в то же вре­мя слож­но: мно­гое о латин­ском язы­ке хоро­шо извест­но. Но наде­юсь, что вы узна­е­те и кое-что новое для себя. Доб­ро пожаловать!

Церковнославянский язык

Мария Мирошниченко

Мирош­ни­чен­ко Мария
Магистр филологии,
выпуск­ни­ца Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ.

Здрав­ствуй­те! Я буду рас­ска­зы­вать о язы­ке, кото­рый на про­тя­же­нии всей сво­ей исто­рии функ­ци­о­ни­ро­вал (и функ­ци­о­ни­ру­ет до сих пор) в одном обще­стве с рус­ским язы­ком, ока­зал на него огром­ное вли­я­ние, и без кото­ро­го наш язык, ско­рее все­го, не был бы так лек­си­че­ски и сти­ли­сти­че­ски богат.

Цер­ков­но­сла­вян­ский язык (что отра­же­но, в част­но­сти, в его назва­нии) — в первую оче­редь офи­ци­аль­ный язык Церк­ви, то есть на нём про­во­дят­ся бого­слу­же­ния в рус­ских (а так­же серб­ских, бол­гар­ских и дру­гих) пра­во­слав­ных хра­мах. А посколь­ку до ⅩⅦ века куль­ту­ра была тес­но свя­за­на с рели­ги­ей, то до это­го вре­ме­ни он был язы­ком всей куль­ту­ры в целом.

Церковнославянский. Книги

Меж­ду тем, к сожа­ле­нию, у боль­шин­ства людей об этом язы­ке самые смут­ные и в основ­ном невер­ные пред­став­ле­ния, а как выгля­дят и зву­чат тек­сты на цер­ков­но­сла­вян­ском, зна­ют, пожа­луй, толь­ко веру­ю­щие и спе­ци­а­ли­сты-фило­ло­ги и историки.

На пре­зен­та­ции мне бы хоте­лось рассказать:

  • поче­му нель­зя счи­тать цер­ков­но­сла­вян­ский язык клас­си­че­ским, или «мёрт­вым»,
  • как он свя­зан со ста­ро­сла­вян­ским языком,
  • что сбли­жа­ет его с греческим,
  • что имен­но он «пода­рил» рус­ско­му и даже что рус­ский «пода­рил» ему,
  • о суще­ство­ва­нии тако­го тер­ми­на, как «совре­мен­ный цер­ков­но­сла­вян­ский язык».

А так­же мы научим­ся читать по-цер­ков­но­сла­вян­ски и узна­ем о самых инте­рес­ных осо­бен­но­стях его грам­ма­ти­ки (напри­мер, о том, что в нём есть артикли!).

Наде­юсь на встре­чу с вами на моей пре­зен­та­ции! :-)

Церковнославянский

Турецкий язык

Любовь Бур­це­ва

Тур­ция — близ­кая, при­выч­ная, но одно­вре­мен­но зага­доч­ная стра­на. На про­тя­же­нии тыся­че­ле­тий она ста­ла пере­крёст­ком циви­ли­за­ций, Восток и Запад схо­ди­лись на её про­сто­рах. Не уди­ви­тель­но, что и турец­кий язык впи­тал в себя эту осо­бен­ность. Давай­те вме­сте при­кос­нём­ся к это­му пёст­ро­му клуб­ку вли­я­ний раз­ных язы­ков и попро­бу­ем вме­сте почув­ство­вать его, а заод­но и выучить несколь­ко полез­ных выражений.

Эсперанто-стенд «Mia vorto» и фотосессия «Моё слово»

Оста­но­ви­тесь у нашей фотовыставки!

Перед вами раз­ные люди из раз­ных стран. Каж­дый из них дер­жит листок со сво­им сло­вом, напи­сан­ным на меж­ду­на­род­ном язы­ке эспе­ран­то. О чём они хотят сооб­щить вам? Они хотят ска­зать: посмот­ри­те, люди, какие мы, эспе­ран­ти­сты, сего­дня! Мы, изу­ча­ю­щие и пре­по­да­ю­щие эспе­ран­то, выда­ю­щи­е­ся акти­ви­сты эспе­ран­то-дви­же­ния или про­стые поль­зо­ва­те­ли, прак­ти­ку­ю­щие этот язык для рас­ши­ре­ния сво­их лич­ных воз­мож­но­стей. Мы — есть!

А при чём же здесь мы, не эспе­ран­ти­сты? — спро­си­те вы. А вот при чём. Мы — участ­ни­ки фести­ва­ля язы­ков, кото­рый два­дцать лет назад (да! имен­но два­дцать!) зате­ял во Фран­ции аме­ри­кан­ский эспе­ран­тист и уже на сле­ду­ю­щий год под­хва­ти­ли эспе­ран­ти­сты Рос­сии — под­дер­жи­ва­ем фести­валь­ное дви­же­ние и в бла­го­дар­ность ини­ци­а­то­рам фести­ва­ля участ­ву­ем в фото-сес­сии с эсперанто-словом!

Мы выби­ра­ем любое сло­во, пере­во­дим его на эспе­ран­то с помо­щью сло­ва­ря или живо­го помощ­ни­ка, чёт­ко и кра­си­во пишем на листе бума­ги и фотографируемся.

Гаран­ти­ру­ем, что Ваше изоб­ра­же­ние нигде не появит­ся без Ваше­го согла­сия! Ваша фото­гра­фия не будет исполь­зо­ва­на так­же и в фото­вы­став­ке эспе­ран­ти­стов «Mia vorto» — если Вы не эспе­ран­тист. Но, воз­мож­но, на сле­ду­ю­щих фести­ва­лях полу­чит­ся выстав­ка кра­си­вых фото­гра­фий людей, под­дер­жи­ва­ю­щих фести­валь сво­им сло­вом на эспе­ран­то. Сего­дня — на эспе­ран­то, это — наш пер­вый шаг. А на 10‑м, юби­лей­ном, Мос­ков­ском фести­ва­ле язы­ков — на любых язы­ках мира!

Под­дер­жи­те наш про­ект! Это кре­а­тив­но, позна­ва­тель­но и нескучно!

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция MASI,
орга­ни­за­тор ММФЯ

Понятно

Kompreneble — Понятно

Фокус

Fokuso — Фокус (геом., физ.)

Хотя бы

Almenaŭ — Хотя бы

Самолёт

Aviadilo — Самолёт

Эсперанто-гостиная
Знакомьтесь: российские эсперантисты (Москва, Чебоксары, Екатеринбург)

Ирина Гончарова

 

Эсперанто — для мира, братства, дружбы

Ири­на Гончарова
Магистр МАН (Akademio internacia de la sciencoj San-Marino)
коор­ди­на­тор Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ции MASI
пре­по­да­ва­тель эспе­ран­то, автор мето­дик и учебников
дирек­тор Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков

Доро­гие дру­зья! При­гла­ша­ем вас в эсперанто-гостиную!

Чест­но гово­ря, я не знаю, о чём рас­ска­жут нам гости фести­ва­ля из Чува­шии и Ура­ло-Сибир­ско­го реги­о­на, но я точ­но знаю, что это будет инте­рес­но как для эспе­ран­ти­стов со ста­жем, так и для тех, кто при­дёт лишь толь­ко для того, что­бы убе­дить­ся, что эспе­ран­ти­сты на све­те дей­стви­тель­но суще­ству­ют (и даже сво­бод­но гово­рят на «искус­ствен­ном» и «мёрт­вом» языке).

Встре­ча, одна­ко, будет про­хо­дить по-рус­ски. И вы смо­же­те задать любые вопро­сы про эспе­ран­то и эспе­ран­то-дви­же­ние всем при­сут­ству­ю­щим, вклю­чая моск­ви­чей, с кото­ры­ми у вас будет мно­же­ство воз­мож­но­стей встре­тить­ся в даль­ней­шем, если вы захо­ти­те про­дол­жить знакомство.

 

Как помочь иностранцу понять русский язык?

Вар­ва­ра Филиппова

Когда ино­стран­цы зада­ют нам вопро­сы о нашем род­ном рус­ском язы­ке, мы зача­стую попа­да­ем в тупик, не зная, что и отве­тить и что он вооб­ще имел в виду. Мно­гие из нас зада­ют­ся вопро­сом — может ли ино­стра­нец выучить такой труд­ный рус­ский язык?
Конеч­но, может :)

На нашей встре­че вы узнаете:

  • зачем вооб­ще ино­стран­цы изу­ча­ют рус­ский язык;
  • что труд­нее все­го для ино­стран­цев в изу­че­нии рус­ско­го языка;
  • поче­му мы не все­гда можем отве­тить на их вопро­сы, явля­ясь носи­те­ля­ми языка;
  • како­ва роль куль­ту­ры в изу­че­нии язы­ка и мно­гое другое.

При­хо­ди­те, и мы смо­жем вме­сте най­ти отве­ты на эти вопросы!

Армянский язык

Мхи­та­рян Нуне Гур­ге­нов­на — пре­по­да­ва­тель армян­ско­го язы­ка и истории.
Окон­чи­ла исто­ри­че­ский факуль­тет Ере­ван­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Уни­вер­си­те­та АрмССР в 1985 году. Пре­по­да­ва­тель армян­ско­го язы­ка и исто­рии Арме­нии в част­ной шко­ле «Айбик» г. Моск­вы.

Мхитарян Нуне Гургеновна

Арме­ния — это не толь­ко коньяк и леген­да о Ное­вом ков­че­ге. Это уни­каль­ная евразий­ская куль­ту­ра, жем­чу­жи­ной кото­рой явля­ет­ся армян­ский язык. Уди­ви­тель­но прак­тич­ный и бога­тый, армян­ский язык одно­вре­мен­но являл­ся сред­ством счё­та и датирования.

Отно­сясь к индо­ев­ро­пей­ской груп­пе язы­ков, армян­ский не вхо­дит ни в одну под­груп­пу, а сто­ит особ­ня­ком. Само­быт­ный алфа­вит и спе­ци­фи­ка про­из­но­ше­ния дали воз­мож­ность про­не­сти армян­скую куль­ту­ру сквозь века.

Vartanantz

Посе­тив пре­зен­та­цию, вы узнаете:

  • Как лег­ко научить­ся писать на армян­ском языке?
  • Поче­му в армян­ском два лите­ра­тур­ных язы­ка и 60 диалектов?
  • Как счи­тать бук­ва­ми по-армянски?
  • Необ­хо­ди­мый набор фраз для под­дер­жа­ния бесе­ды на армян­ском языке.
  • Води­лись ли в Арме­нии слоны?
  • Каким боком отно­сит­ся к япон­ской кухне абсо­лют­но армян­ский лаваш?

Пекут хлеб

Топонимика в пословицах разных народов о деньгах и богатстве

Миха­ил Бредис
Фило­лог, пре­по­да­ва­тель МГИМО.

Посло­ви­цы, в кото­рых упо­треб­ля­ют­ся назва­ния горо­дов и дру­гих насе­лён­ных пунк­тов, осо­бен­но инте­рес­ны с точ­ки зре­ния линг­во­куль­ту­ро­ло­гии. Топо­ни­мы ука­зы­ва­ют на цен­ност­ные ори­ен­та­ции рус­ских («Москва всем горо­дам мать», «Москва сле­зам не верит»), рас­ска­зы­ва­ют о народ­ных тра­ди­ци­ях и про­мыс­лах. Мате­ри­а­лом для иссле­до­ва­ния послу­жи­ли посло­ви­цы, свя­зан­ные с семан­ти­кой денеж­ных отно­ше­ний, взя­тые из сбор­ни­ков рус­ских, латыш­ских, лат­галь­ских, литов­ских, немец­ких, англий­ских, фин­ских пословиц.

Посло­ви­цы, в кото­рых упо­ми­на­ют­ся топо­ни­мы, дают зна­ния об исто­рии стран и язы­ков, пред­став­ле­ния о пси­хо­ло­гии гово­ря­щих на рас­смат­ри­ва­е­мых язы­ках. Неко­то­рые посло­ви­цы, зафик­си­ро­ван­ные в сло­ва­рях, сей­час труд­но объ­яс­нить без зна­ния куль­тур­ных и исто­ри­че­ских осо­бен­но­стей. Напри­мер, поче­му у литов­цев Tilžė — pinigų milžė («Тиль­зит — денеж­ный подой­ник»)? Или поче­му у фин­нов Rahat menivät kuin Kankkulan kaivoon («День­ги ухо­дят, как в коло­дец в деревне Канккула»)?

Три языка — мудрость одна: национальные особенности английских, немецких и русских пословиц

Бре­дис Еле­на и Ожи­га­но­ва Дарья,
пре­по­да­ва­те­ли немец­ко­го и англий­ско­го язы­ка в сту­дии Optimistic Lingua.

Посло­ви­цы отра­жа­ют муд­рость и духов­ное богат­ство каж­до­го наро­да. Куль­ту­ра, мен­та­ли­тет — это «душа» наро­да в целом, кото­рая во мно­гом опре­де­ля­ет и каж­дую его отдель­ную лич­ность. Юмор, посло­ви­цы, пого­вор­ки и дру­гие устой­чи­вые выра­же­ния — это как раз атри­бу­ты той самой, порой труд­но пере­во­ди­мой игры слов, кото­рая опре­де­ля­ет раз­ность куль­тур. Так что же, разу­ме­ет ли немец англи­ча­ни­на и оба они — рус­ско­го? И возить ли воду в само­ва­ре в Нью-Касл? При­хо­ди­те и узна­е­те мно­го инте­рес­ных и муд­рых вещей для самых раз­ных жиз­нен­ных ситуаций.

Лек­цию мы назва­ли «Три язы­ка — муд­рость одна: Наци­о­наль­ные осо­бен­но­сти англий­ских, немец­ких и рус­ских посло­виц». В тео­ре­ти­че­ской части мы обсу­дим посло­ви­цу как явле­ние куль­ту­ры. Узна­ем, как назы­вать такие, напри­мер, изре­че­ния: «пер­вый блин кли­ном выши­ба­ют», «боль­шо­му кораб­лю и кар­ты в руки». Поста­ра­ем­ся немно­го взгля­нуть на посло­ви­цы трёх куль­тур, как на таб­ли­цу Д. И. Менделе­е­ва, где пустые ячей­ки запол­ня­ют­ся по мере нахож­де­ния новых эле­мен­тов. Скуч­но не будет ни взрос­лым, ни детям.

Ну а тем, кому захо­чет­ся про­ник­нуть в суть народ­ной муд­ро­сти раз­ных куль­тур на тему богат­ства, пред­ла­га­ем посе­тить лек­цию фило­ло­га, пре­по­да­ва­те­ля МГИМО Миха­и­ла Бре­ди­са «Топо­ни­ми­ка в посло­ви­цах раз­ных наро­дов о день­гах и богат­стве» (на при­ме­ре рус­ских, латыш­ских, литов­ских, немец­ких, англий­ских и фин­ских пословиц).

« Будущие страницы | Прошлые страницы »