Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Болгарский язык

Ири­на Пинхасик

Стар­ший пре­по­да­ва­тель Пере­вод­че­ско­го факуль­те­та МГЛУ и Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, линг­вист, переводчик.

Бол­гар­ский язык носи­те­лям рус­ско­го язы­ка кажет­ся про­стым и понят­ным, но на пути его изу­че­ния мож­но спо­ткнуть­ся о мно­же­ство мел­ких кочек.

На лек­ции вы узнаете

  • как пра­виль­но посчи­тать по-бол­гар­ски муж­чин, котов и города;
  • поче­му бол­га­ры мота­ют голо­вой в знак согласия;
  • как про­чи­тать сло­во пъд­пъдък и не сло­мать язык;
  • чем при изу­че­нии бол­гар­ской грам­ма­ти­ки помо­га­ет англий­ский, а при изу­че­нии бол­гар­ской лек­си­ки — русский;
  • как отме­на букв юс, ер и ять объ­еди­ни­ла запад­ные и восточ­ные диа­лек­ты бол­гар­ско­го языка;
  • зачем бол­га­рам отче­ства и мат­че­ства и как имя Петя ста­ло женским;
  • как с помо­щью грам­ма­ти­ки пра­виль­но сплет­ни­чать и пере­кла­ды­вать ответственность;
  • поче­му отсут­ствие в язы­ке инфи­ни­ти­ва очень облег­ча­ет жизнь;
  • как и зачем обра­зо­вы­вать сте­пе­ни срав­не­ния гла­го­лов и существительных;
  • что объ­еди­ня­ет бол­гар­ский язык с турец­ким, гре­че­ским и румын­ским, хоть они и не близ­кие родственники.

Чешский язык

Ири­на Пинхасик

Стар­ший пре­по­да­ва­тель Пере­вод­че­ско­го факуль­те­та МГЛУ и Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, линг­вист, переводчик.

Чехия — это не толь­ко золо­тая Пра­га, мульт­филь­мы про кро­та, вкус­ное пиво, богем­ский хру­сталь, зре­лищ­ный хок­кей и древ­ние замки.

На лек­ции, посвя­щён­ной чеш­ско­му язы­ку, вы узнаете:

  • как лег­ко и про­сто читать сло­ва без глас­ных и ста­вить уда­ре­ние на согласные;
  • поче­му нали­чие феми­ни­ти­вов в язы­ке никак не при­бли­жа­ет побе­ду феминизма;
  • какие чеш­ские сло­ва заим­ство­ва­ны в рус­ский язык и каки­ми чеш­ски­ми изоб­ре­те­ни­я­ми поль­зу­ет­ся весь мир;
  • как по одной бук­ве понять, что перед вами текст имен­но на чеш­ском языке;
  • какие рус­ские сло­ва для чехов зву­чат смешно;
  • поче­му любой чеш­ский школь­ник зна­ет о суще­ство­ва­нии Калининграда;
  • сколь­ки­ми спо­со­ба­ми мож­но посчи­тать носки;
  • поче­му скло­нять сло­ва вро­де мет­ро или какао — это отлич­ная идея;
  • каки­ми жеста­ми ино­стра­нец может выдать своё про­ис­хож­де­ние в Чехии, даже если иде­аль­но гово­рит по-чешски;
  • сколь­ко суще­ству­ет чеш­ских язы­ков и какой из них луч­ше пони­ма­ют нем­цы, а какой — словаки.

Змеиные тексты

Оль­га Кузнецова

Науч­ный сотруд­ник фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ.

Кому нужен пар­сел­танг, когда есть serpenticum versus?


Дру­зья, мы пого­во­рим о цер­ков­но­сла­вян­ских и древ­не­рус­ских текстах XVXVIII вв., запи­сан­ных замыс­ло­ва­тым обра­зом. Попро­бу­ем вме­сте рас­пу­тать ковар­ные узлы букв и хит­ро­спле­те­ния слов. Рас­смот­рим самые вити­е­ва­тые, самые све­жие наход­ки, недав­но раз­га­дан­ные и даже недо­чи­тан­ные иссле­до­ва­те­ля­ми при­ме­ры рус­ской вязи и моно­кон­ди­лов. Раз­бе­рём­ся в их устрой­стве, при­чи­нах появ­ле­ния и репер­ту­а­ре. Пораз­мыс­лим о «зме­и­ной» репу­та­ции этих тек­стов: неод­но­знач­ном отно­ше­нии к ним совре­мен­ни­ков и боль­шой люб­ви учёных.

Македонский язык

Чесла­ва Твардовская

Изу­ча­ла сла­вян­скую фило­ло­гию, попу­ля­ри­зи­ру­ет сла­вян­ский фольк­лор, в том чис­ле через косплей.

Добар ден!
На пре­зен­та­ции маке­дон­ско­го язы­ка мы пого­во­рим о сле­ду­ю­щих вещах:

  • как зву­чит македонский;
  • что он сохра­нил из древности;
  • какие в нём есть грам­ма­ти­че­ские сложности;
  • что за инте­рес­ный слу­чай про­изо­шёл с пра­во­пи­са­ни­ем в школе.

При­хо­ди­те послу­шать про самый моло­дой язык сре­ди славянских!

Игра «Французский с новой стороны»

Ели­за­ве­та Кириллова

Я из Волог­ды. Пре­по­даю фран­цуз­ский язык более 10 лет. Про­во­жу меро­при­я­тия на фран­цуз­скую тема­ти­ку. Имею меж­ду­на­род­ный сер­ти­фи­кат DALF C1.

Bonjour à tous !

Что вы слы­ша­ли про фран­цуз­ский язык?
Какие фран­цуз­ские сло­ва вы уже зна­е­те, но не дога­ды­ва­лись, что они — французские?

Об этом мы с вами и побе­се­ду­ем.
Я готов­лю для вас игру “Фран­цуз­ский с новой стороны”.

С вас — хоро­ший и бод­рый настрой, с меня — увле­ка­тель­ные фак­ты о фран­цуз­ском языке.

Soyez les bienvenus ! Доб­ро пожаловать!

Белорусский язык

Мария Игна­тен­ко

Пер­во­курс­ни­ца Отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки фил­фа­ка МГУ, выпуск­ни­ца Лицея БГУ и пре­зен­та­тор фести­ва­ля язы­ков в Лицее БГУ. Толь­ко пере­еха­ла из Мин­ска и очень ску­ча­ет по Беларуси.

Бело­рус­ский — язык с очень запу­тан­ным насто­я­щим и с не менее стран­ным про­шлым, сме­ше­ни­ем чего толь­ко мож­но и нель­зя, но в то же вре­мя сохра­ня­ю­щий пре­крас­ную куль­ту­ру, зву­ча­ние и свою атмо­сфе­ру. При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию бело­рус­ско­го от носи­те­ля язы­ка (то есть меня) и вы узнаете:

  • что не так с бело­рус­ски­ми воробьями,
  • кому пона­до­би­лось писать на сла­вян­ском язы­ке араб­ской вязью,
  • зачем учить язык, если все его носи­те­ли пони­ма­ют русский,
  • поче­му бело­рус­ские школь­ни­ки боят­ся (кого?чего?) роди­тель­но­го падежа
  • как жить с несколь­ки­ми орфо­гра­фи­я­ми и жы-шы через ы,

и еще мно­го чего инте­рес­но­го и необыч­но­го в таких близ­ких и каза­лось бы понят­ных местах! А еще будет совре­мен­ная бело­рус­ская поэ­зия, мемы и Париж!

Язык коми

Оль­га Лысенко 

Фило­лог. Сотруд­ник «Куль­тур­но-дело­во­го цен­тра» при Посто­ян­ном пред­ста­ви­тель­стве Рес­пуб­ли­ки Коми в Москве. Родом из Рес­пуб­ли­ки Коми, по наци­о­наль­но­сти коми.

Рас­сказ о коми язы­ке и его осо­бен­но­стях, инте­рес­ные фак­ты из исто­рии воз­ник­но­ве­ния коми пись­мен­но­сти. Узна­ем про самый корот­кий тост, состо­я­щий из одной бук­вы. Попро­бу­ем про­го­во­рить коми скороговорки.

Французский язык

Дарья Проску­ря­ко­ва

Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го и англий­ско­го язы­ков, име­ет диплом аспи­ран­ту­ры по фило­ло­гии ОГУ име­ни И.С. Тур­ге­не­ва. Неод­но­крат­ная сти­пен­ди­ат­ка мини­стерств обра­зо­ва­ния Фран­ции и Бель­гии. Спе­ци­а­лист­ка по коор­ди­ни­ро­ва­нию волон­тер­ских про­ек­тов для франкофонов.

Фран­цуз­ский язык, если брать не сла­вян­ские груп­пы язы­ков, воз­мож­но, наи­бо­лее бли­зок рус­ским людям. В нашем язы­ке столь­ко заим­ство­ва­ний из фран­цуз­ско­го, что каж­дое наше 20-ое сло­во может ока­зать­ся фран­цуз­ско­го про­ис­хож­де­ния. Его при­ня­то назы­вать «пре­крас­ным и мело­дич­ным», «изящ­ным и певу­чим», но так ли это на самом деле?

В этой лек­ции мы дока­жем, что прав­да о фран­цуз­ском язы­ке куда инте­рес­нее, чем рас­хо­жие сте­рео­ти­пы о нем. В какой мгле вре­мен скры­ва­ют­ся кор­ни фран­цуз­ско­го язы­ка и поче­му фран­ки тут почти не при чём? Поче­му всё-таки мар­ка машин пишет­ся Renault, фами­лия акте­ра – Renaud, а про­из­но­сит­ся всё это Рено? Поче­му бре­тон­ский диа­лект не име­ет с фран­цуз­ским ниче­го обще­го? В каких отно­ше­ни­ях нахо­дят фран­цуз­ский Фран­ции и фран­цуз­ский Бельгии?

Мы рас­ска­жем о струк­ту­ре и осо­бен­но­стях фран­цуз­ско­го язы­ка, а так­же послу­ша­ем, как он зву­чал в Сред­не­ве­ко­вье, эпо­ху Воз­рож­де­ния, в рома­нах Гюго и Золя и что он пред­став­ля­ет собой теперь – в текстах Stromae и рэп­пе­ров XXI века.

Bienvenue!

Древнегреческий язык

Татья­на Крюкова

Сту­дент­ка про­грам­мы «Антич­ность» Инсти­ту­та клас­си­че­ско­го Восто­ка и антич­но­сти НИУ ВШЭ, выпуск­ни­ца направ­ле­ния «Восто­ко­ве­де­ние» Лицея НИУ ВШЭ.

Гло­кая кузд­ра ште­ко буд­ла­ну­ла бок­ра и кур­дя­чит бок­рён­ка — сло­ва незна­ко­мые, но всё понят­но из окон­ча­ний. Это корот­ко о том, как чита­ют на древ­не­гре­че­ском. Отцы исто­рии, лите­ра­ту­ры, гео­гра­фии, меди­ци­ны, демо­кра­тии, мате­ма­ти­ки были родом из Элла­ды и зва­ли себя элли­на­ми. Древ­не­гре­че­ский язык впи­тал в себя мно­гие муд­ро­сти дав­но ушед­шей циви­ли­за­ции, кото­рая зало­жи­ла осно­вы евро­пей­ской куль­ту­ры. Гаран­ти­ру­ет ли его изу­че­ние успех в поис­ке смыс­ла жиз­ни — каж­дый осо­зна­ет в кон­це пре­зен­та­ции. Во вре­мя неё мы так­же най­дем отве­ты на сле­ду­ю­щие вопросы:

⁃ Как пра­виль­но влюб­лять­ся, любить и при­зна­вать­ся в любви? 

⁃ Поче­му мы не так зага­ды­ва­ем жела­ния, когда видим на часах 11:11, заду­ва­ем све­чи или высмат­ри­ва­ем пада­ю­щую звезду?

⁃ Зачем авто­ры при­ду­мы­ва­ют новые сло­ва вме­сто исполь­зо­ва­ния уже имеющихся?

⁃ В какую сто­ро­ну иска­зи­лось про­из­но­ше­ние совре­мен­но­го греческого?

Если вы ниче­го не име­е­те про­тив мно­го­чис­лен­ных стран­но­стей язы­ка, носи­те­лей кото­ро­го уже не оста­лось, а насле­дие заиг­ра­ло новы­ми крас­ка­ми — то мило­сти про­сим на нашу «три­е­ру» в мир древнегреческого.

Как продолжать совершенствовать испанский язык с помощью сериалов

Алек­сандра Макарова

Пре­по­да­ва­тель МГПУ, выпуск­ни­ца инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, гид-пере­вод­чик, обла­да­тель меж­ду­на­род­но­го сер­ти­фи­ка­та DELE C2, автор бло­га “Español con series”.

Любой мате­ри­ал на ино­стран­ном язы­ке мож­но раз­де­лить на две кате­го­рии — тот, на кото­ром мы учим­ся, и тот, при вза­и­мо­дей­ствии с кото­рым мы при­ме­ня­ем полу­чен­ные знания.

Без­услов­но, часто эти груп­пы пере­се­ка­ют­ся. Учеб­ни­ки, напри­мер, помо­га­ют нам узнать что-то новое, но в после­ду­ю­щих уро­ках мы обя­за­тель­но будем при­ме­нять при­об­ре­тён­ные навыки.

Чте­ние книг на язы­ке ори­ги­на­ла часто отно­сит­ся ко вто­рой груп­пе — сту­дент дошёл до опре­де­лён­но­го уров­ня и может про­чи­тать кни­гу, полу­чая боль­шое удо­воль­ствие от про­цес­са. Но по ходу он попол­нит свой вока­бу­ляр, уви­дит, как изу­чен­ные грам­ма­ти­че­ские кон­струк­ции исполь­зу­ют­ся в жизни.

Сери­а­лы чаще все­го мы смот­рим для удо­воль­ствия и не при­вык­ли рас­смат­ри­вать их как учеб­ный мате­ри­ал. А ведь они мак­си­маль­но при­бли­же­ны к реаль­но­сти и несут в себе боль­шой пласт не толь­ко лек­си­че­ской, но и стра­но­вед­че­ской инфор­ма­ции, о кото­рой ред­ко рас­ска­жут в учебниках.

При вни­ма­тель­ном про­смот­ре сери­а­лов мож­но узнать не толь­ко новые сло­ва, выра­же­ния, но и обра­тить вни­ма­ние на куль­тур­ные и исто­ри­че­ские отсылки.

При­гла­шаю на своё прак­ти­че­ское заня­тие всех люби­те­лей испан­ско­го, где мы раз­бе­рём при­ме­ры того, как и что мож­но почерп­нуть даже из неболь­ших фраг­мен­тов сериалов.

Шведский язык

Татья­на Глебова

Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ, пре­по­да­ва­тель­ни­ца XXIII Лет­ней Линг­ви­сти­че­ской Шко­лы и боль­шая люби­тель­ни­ца швед­ско­го языка.

Hej! Здрав­ствуй­те!

Мно­гие счи­та­ют швед­ский язык экзо­ти­че­ским и непонятным.

Я соби­ра­юсь рас­ска­зать вам про этот кра­си­вый и срав­ни­тель­но про­стой язык, пока­зать вам его с неожи­дан­ной сто­ро­ны, а так­же про­ве­сти парал­ле­ли с дру­ги­ми язы­ка­ми. Мы попы­та­ем­ся про­из­не­сти таин­ствен­ные зву­ки, не зна­ко­мые обыч­ным носи­те­лям рус­ско­го языка.

• Чем необыч­ны швед­ские артикли?

• Сколь­ко раз­но­вид­но­стей шипе­ния есть в нор­ма­тив­ном швед­ском произношении? 😃

• Прав­да ли, что все шве­ды гово­рят друг с дру­гом на «ты»?

• Поче­му бук­ва Å так стран­но выглядит?

• Что озна­ча­ют швед­ские име­на соб­ствен­ные на самом деле?

Это и мно­гое дру­гое вы може­те узнать из моей пре­зен­та­ции швед­ско­го язы­ка на Мос­ков­ском Фести­ва­ле Языков.

Доб­ро пожа­ло­вать! Välkomna!

От альфы до омеги: говорим как древнегреческие божества

Татья­на Крюкова

Сту­дент­ка про­грам­мы «Антич­ность» Инсти­ту­та клас­си­че­ско­го Восто­ка и антич­но­сти НИУ ВШЭ, выпуск­ни­ца направ­ле­ния «Восто­ко­ве­де­ние» Лицея НИУ ВШЭ.

«— Сло­ва, выхо­дит, окрыляют?

— Имен­но. От слов и ум к высо­там устрем­ля­ет­ся. И воз­вы­ша­ет человека»*

Туче­ку­ку­евск. Наше вре­мя. Новым жите­лям пти­чье­го горо­да, кото­рые по сов­ме­сти­тель­ству явля­ют­ся юны­ми посе­ти­те­ля­ми Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков, предо­ста­вит­ся шанс встре­тить гостей — богов Олим­па и геро­ев Элла­ды, и вме­сте с ними изу­чить алфа­вит язы­ка все­лен­ной — того само­го, кото­рый поро­дил нау­ку и искус­ство — вели­ко­го и муд­ро­го древ­не­гре­че­ско­го язы­ка. Так исто­ри­че­ски сло­жи­лось, что Визан­тия (наслед­ни­ца Древ­ней Гре­ции) — была «хоро­шим дру­гом» Руси. Поэто­му в рус­ском язы­ке нако­пи­лось мно­же­ство гре­циз­мов — какие имен­но пред­сто­ит уга­дать. При­хо­ди­те, если не стра­ши­тесь пти­чье­го обли­чия, грец­ких оре­хов и хоти­те в даль­ней­шем облег­чить себе жизнь на мате­ма­ти­ке и физике.

Древнегрузинский язык

Татья­на Крюкова

Сту­дент­ка про­грам­мы «Антич­ность» Инсти­ту­та клас­си­че­ско­го Восто­ка и антич­но­сти НИУ ВШЭ, выпуск­ни­ца направ­ле­ния «Восто­ко­ве­де­ние» Лицея НИУ ВШЭ.

Отче­го гру­зин­ский язык не про­сла­вил­ся как самый роман­тич­ный, коль в его алфа­ви­те одни серд­ца да обла­ка? Пусть вопро­сы «само­сти» оста­ют­ся рито­ри­че­ски­ми, а мы уви­дим, как гру­зин­ское пись­мо пре­крас­но иллю­стри­ру­ет спо­соб­ность букв со вре­ме­нем эво­лю­ци­о­ни­ро­вать подоб­но поке­мо­нам. Пред гостя­ми фести­ва­ля откро­ет­ся ретро­спек­ти­ва фор­ми­ро­ва­ния совре­мен­но­го гру­зин­ско­го алфа­ви­та. За несколь­ко минут мы кон­крет­но зай­мём­ся следующим:

  • научим­ся отли­чать три ста­дии раз­ви­тия гру­зин­ско­го пись­ма: асо­мтав­ру­ли, нус­хури и мхедрули;
  • изу­чим боль­шую часть букв при помо­щи уже зна­ко­мых нам слов гру­зин­ской кухни;
  • почи­та­ем над­пи­си на древ­не­гру­зин­ских памят­ни­ках культуры;
  • узна­ем, как мор­фо­ло­ги­че­ские пре­ле­сти: пре­вер­бы и после­ло­ги, облег­ча­ют жизнь.

Ждём всех тех, кто нерав­но­ду­шен к куль­ту­ре Гру­зии и готов погру­жать­ся в кор­ни древ­но­сти, что­бы в буду­щем полу­чить более яркие впе­чат­ле­ния от путе­ше­ствия по Сакарт­ве­ло и изу­че­ния мест­ных исто­ри­че­ских памятников.

Как работает поэзия в языках мира?

Алек­сандр Запрягаев

Мате­ма­тик, спе­ци­а­лист по мате­ма­ти­че­ской логи­ке, кан­ди­дат наук. Выпуск­ник мех­ма­та, пре­по­да­ёт в Выс­шей шко­ле эко­но­ми­ки и зани­ма­ет­ся язы­ка­ми. Увле­ка­ет­ся исто­ри­ей китай­ско­го и япон­ско­го язы­ков, а так­же все­ми аспек­та­ми китай­ской пись­мен­но­сти. Про­тас­ки­ва­ет иеро­гли­фы в Юникод.

Почти каж­дая куль­ту­ра мира нахо­дит выра­же­ние мыс­лей и чувств в поэ­зии — но что имен­но она под поэ­зи­ей пони­ма­ет? Как справ­ля­ют­ся язы­ки, в кото­рых, ска­жем, неудоб­но или невоз­мож­но гово­рить в рифму?

Мы обсу­дим, на осно­ве вооб­ще чего может стро­ить­ся струк­ту­ра сти­ха. Пока­жем (на при­ме­рах!), как рабо­та­ет латин­ское и гре­че­ское кван­ти­та­тив­ное сти­хо­сло­же­ние, ста­ро­ан­глий­ское алли­те­ра­ци­он­ное, япон­ское мор­ное, риф­мо­ван­ное, нериф­мо­ван­ное, китай­ское тоно­вое, раз­ные виды сти­хо­сло­же­ния на язы­ках Тол­ки­на — и всё это почи­та­ем вслух (и даже попро­бу­ем на напи­сать сами!).

Мы убе­дим­ся, насколь­ко раз­но­об­раз­ным может быть пони­ма­ние поэ­зии, и оце­ним мно­же­ство её видов на вкус!

Рифмованный сленг кокни

Ека­те­ри­на Мироненко

Пре­по­да­ва­тель англий­ско­го язы­ка для взрос­лых онлайн, лау­ре­ат сти­пен­дии Фул­брайт (США), выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, обла­да­тель сер­ти­фи­ка­тов CPE (уро­вень англий­ско­го С2), TKT и CELTA.

Риф­мо­ван­ный сленг кок­ни (Cockney Rhyming Slang) – это уни­каль­ное явле­ние англий­ско­го язы­ка на сты­ке линг­ви­сти­ки и куль­ту­ро­ло­гии, заро­див­ше­е­ся еще в 18 веке, но за про­шед­шие века ради­каль­но поме­няв­шее свой ста­тус. Если гово­рить совсем про­сто, то это сленг, где обыч­ные сло­ва заме­ня­ют­ся фра­за­ми в риф­му, часто с юмо­ри­сти­че­ской иро­ни­ей. Напри­мер, вме­сто сло­ва «вил­ка» (fork) гово­рит­ся «говя­ди­на и сви­ни­на» (beef and pork). В чем смысл? На это я дам ответ на сво­ей лек­ции.
Вы так­же узнаете:

  • что обще­го меж­ду тюрь­мой и выс­шим бри­тан­ским обществом
  • есть ли зако­но­мер­ность в обра­зо­ва­нии рифм
  • из каких сфер жиз­ни берут­ся сло­ва для рифмовки
  • какой ста­тус риф­мо­ван­ный сленг кок­ни име­ет сей­час и созда­ют­ся ли новые риф­мы (спой­лер: да, и в кон­це лек­ции вы ста­не­те их авторами!)

Обя­за­тель­но при­хо­ди­те послу­шать, dear Mothers of Pearls (girls) and Rob Roys (boys)!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »