Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
На лекции мы будем говорить о переплетениях сюжетных линий и о поэтических особенностях текста, о калевальском размере, о соотношении фольклорного и авторского начала.
Вы узнаете, …из чего был составлен текст «Калевалы»; …зачем рунопевцы качались, взявшись за руки, и как это повлияло на лексику финского языка; …что стоит за образом мельницы Сампо и почему её надо ковать; …как в тексте борются матриархат и патриархат, язычество и христианство; …почему некоторые исследователи считают «Калевалу» эпосом, а некоторые — авторской поэмой; …и, наконец, что о «Калевале» думают сами финны.
Наталья Петрова — кандидат филологических наук, научный сотрудник Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ, доцент РАНХИГС.
На лекции вы узнаете о существующих в русском фольклоре запретах (и немного о предписаниях), связанных с языком — отдельными словами, некоторыми именами или целыми текстами:
в каких ситуациях молчание — действительно золото;
Почему на Руси с давних времен читали и копировали рассказы о ловле слонов, драконов, единорогов и других животных? Можно ли эти советы использовать на практике? Мы заглянем в старинные рукописи, почитаем по-древнерусски, рассмотрим забавных и диких зверей на изображениях, которые были созданы 300–600 лет назад.
Пётр Ⅰ уже получил своего льва, а Александр Македонский — коня-людоеда. Время разбирать слонов!
Вы хотите забыть на всю жизнь, какого рода кофе? Надоело задумываться над ударениями в разных сложных словах? Настаиваете на том, что «вкусный текст» — это правильно? Учите баскский — не пожалеете!
У вас математический склад ума, и вы можете посчитать и классифицировать всё на свете? Счёт двадцатками вам по плечу, а неопределённое число не пугает? Вы можете ответить на вопрос, как из двадцати шести букв получить тридцать, не применяя надстрочных знаков? Ну тогда, конечно, баскский вам не страшен.
Хотите гордо заявить, что владеете языком-изолятом, и при этом иметь возможность применять его на практике? Вас не пугают стереотипы о «самом-пресамом сложном языке на свете»? Вы пишете стихи, придумываете мемы или занимаетесь каким-нибудь ещё словотворчеством? Значит, баскский прекрасно вам подходит!
Елизавета Румянцева — преподаватель испанского языка и страноведения
• Закончила с красным дипломом МГЛУ по специальности лингвист со знанием 3‑х иностранных языков.
• Обучалась в Университете Кантабрии (г. Сандантер, Испания) на диплом эксперта по методике преподавания испанского языка.
• Неоднократно проходила стажировки в Испании.
• Постоянно повышает свою квалификацию на курсах и мастер-классах для преподавателей испанского языка.
• Участвует в международных конференциях.
• Работала старшим преподавателем в МГЛУ (2005–2018).
• Является автором онлайн-курсов и мастер-классов по испанскому языку.
• Вдохновитель и организатор разговорного клуба ESPasion в Железнодорожном (МО).
• Преподаватель курса «Испанский для мам» в центре «На ручках».
• Создатель онлайн-курса «Испанский с нуля для туристов».
• Влюбляет в испанский язык и Испанию.
¡Hola, amigos!
Приглашаю вас познакомиться поближе с испанским — одним из самых красивых языков!
Вы узнаете, насколько испанский распространён в мире, и только ли на испанском говорят испанцы.
Мы разберём чтение «необычных» букв испанского языка — и после нашей лекции вы уже сможете прочитать любое испанское слово!
Вы узнаете, в чём обычно заключаются трудности испанской грамматики — какие явления в испанском языке ставят русскоязычных учеников в тупик.
Посмотрим, чем отличается испанский Испании и стран Латинской Америки. И даже споём простую песенку по-испански!
Добавьте испанской яркости в свою жизнь! Вы не сможете не влюбиться в этот язык 🙂
Огам — это древнейшая кельтская система письма. Каждая буква огамического алфавита связана с определённым деревом и несёт самостоятельное значение, подобно рунам. Кроме того, огам — это идеальная система тайнописи, которая используется и в наши дни.
На лекции Вы узнаете… …как устроена система знаков огамического алфавита; …об истории огамических надписей от древних кельтов и до наших дней; …о том, кто такие пикты и чем пиктские огамические надписи отличаются от кельтских; …и, конечно же, научитесь писать огамом!
За время своего существования вычислительная техника и языки программирования прошли большой путь, от простейших команд, непосредственно выполняемых компьютером, до высокоуровневых и высокоабстрактных языков, в которых одна команда стоит десятка. Поговорим, о классификации языков программирования и о самых распространенных из них, какие базовые языковые конструкции они имеют и что с их помощью можно делать. Помните: компьютер — это раб человека, надо только правильно им командовать.
В Европе начала двадцатого века еврею, если он был религиозен, приходилось знать как минимум три языка:
иврит — чтобы понимать текст священных книг и молитв,
арамейский — чтобы изучать Талмуд и понимать те святые книги и молитвы, которые были записаны на арамейском,
идиш — для повседневного бытового общения.
Посмотрим поближе на эти языки, что у них общего, а в чём они отличаются. Как они влияли друг на друга, и какие слова и выражения перекочевали из одного языка в другой. Пройдёмся по всему спектру, от семитского, но не еврейского арамейского, до еврейского, но не семитского идиша.
«Иврит» означает «еврейский язык». Если переводить с иврита.
«Идиш» тоже значит «еврейский язык», но уже в переводе с идиша.
Арамейский вообще ни на что не претендует, он просто умер.
Екатерина Александрова, кандидат культурологии, религиовед. Специализируюсь на мифологии Древнего Египта и на «Текстах Пирамид».
Говоря о знании языка или, например, о его презентации на фестивале языков, мы зачастую подразумеваем некую «грамматическую норму». В европейской культуре с давней письменной традицией «норма» может ассоциироваться, например, с литературным языком. При этом мы понимаем, что параллельно с литературным существует множество диалектов и регистров как разговорного, так и письменного языка.
О каком же языке говорят как о древнеегипетском? Прежде всего, это язык эпохи Среднего царства, называемый, соответственно, среднеегипетским. На этом языке до нас дошли первые подлинно литературные произведения Древнего Египта. Однако из самого названия как исторического периода, так и языка, мы можем догадаться, что он не был ни единственным, ни самым ранним. От более позднего новоегипетского языка среднеегипетский разительно отличается своим грамматическим устройством. Что же касается более раннего, староегипетского, отличия между ними кроются не столько в грамматике, сколько в своеобразии сохранившихся текстов, в той коммуникативной ситуации, которую они отражают.
Изучая мёртвый язык, мы можем полагаться только на сохранившиеся письменные тексты. Однако и первые обширные тексты Древнего царства, и аналогичные им тексты Среднего царства сохраняют множество черт устной речи, что совершенно естественно — трудно представить себе, что, начав писать, культура сразу породит нечто наподобие «Войны и Мира». «Устные привычки» проявляются в активном использовании парцеллированных и сегментированных конструкций — членении одной связной фразы на несколько частей, разделяемых, очевидно, интонацией. Эти конструкции призваны придать высказыванию особую экспрессивность, подчеркнуть особенно важный факт или просьбу. Так посредством письменности древние обитатели долины Нила продолжают эмоционально обращаться к нам, а мы можем понять, что было для них особенно важно. Такой текст — не отстранённое литературное произведение, а оживлённый диалог. В конце концов, иероглифика по-египетски называлась «словами бога», что ещё раз подчёркивает тесную связь письменности и стихии устной речи. И в то же время письменность неизбежно привносит дистанцию и отстранение, и мы можем видеть, как из творческого осмысления этих жанров вырастает египетская литература.
Об этих гранях египетских языков мы и поговорим на лекции.
Я расскажу об эксперименте по созданию персонального лингафонного курса. Целью этого эксперимента является поиск метода более быстрого вхождения в разговорную практику при изучении иностранного языка с нуля при самостоятельном изучении.
Данный эксперимент осуществляется в рамках исследовательского проекта «10 языков за 1000 дней», который был представлен год назад на 13-ом ММФЯ.
Приступив к изучению третьего языка в ходе этого проекта, я заметил, что развитие разговорных навыков требует более тщательно выстроенной работы и программы действий, если целью является более быстрое вхождение в разговорную практику.
Это привело к идее создания персонального разговорного лингафонного курса, как набора приёмов по повышению эффективности освоения разговорного навыка. «Персональный» означает, что он является наиболее релевантным в отношении как используемой лексики, так и материалов в целом.
Метод организации самостоятельных занятий через персональный разговорный курс уже был мною применен в итальянском языке и сейчас применяется в индонезийском. В лекции я расскажу подробности создания и применения данного подхода.
На фото — статистика по моим затратам времени на изучение языков в период с 11.09.2018 по 10.09.2019.
Классический эфиопский язык, он же геэз, был языком таинственного Аксумского царства, правители которого вели торговлю с греками и индийцами, снаряжали победоносные военные походы в Нубию и Южную Аравию, сооружали гигантские монолитные надгробия.
Именно геэз и первые памятники на этом языке приоткрывают нам завесу над многими загадками Аксума.
Но геэз вовсе не исчерпывается аксумскими языческими и христианскими текстами. В средневековой Эфиопии он уже не был разговорным языком, но зато вытеснил все живые языки в письменной сфере. Почему так вышло? Об этом мы с вами и поговорим.
Мы также посмотрим на первые образцы геэза, познакомимся с системой эфиопского письма, почитаем стихи на геэзе и узнаем, как сказать на этом языке «меня зовут Вася».
А еще мы побеседуем о том, как живёт язык геэз сейчас, послушаем настоящий диалог на геэзе и подумаем, скоро ли появится Википедия на этом языке.
И узнаем, почему геэз так прост в сравнении с современными языками Эфиопии и как знание геэза помогает изучать эти языки.
Какие у Вас возникают ассоциации при словосочетании «польский язык»? Пше-пше? Обилие шипящих невыговариваемых звуков? Много понятных и похожих слов? Правильно. Но на самом деле, всё гораздо интереснее.
На презентации Вы узнаете про все замечательные хвостики(ą), палочки(ł) и точечки(ż) польских букв, почему носителю русского языка писать по-польски гораздо легче, чем поляку, почему польский язык можно назвать самым прогрессивным и самым милым славянским языком.
Фрейд как-то сказал: «Если молчат губы, говорят кончики пальцев». Сигналы языка тела постоянно сопровождают нашу речь. И нередко они сообщают не меньше, чем вербальное содержание разговора. Всё, что требуется от нас, — быть немного внимательнее.
На лекции вы узнаете, как всегда оставаться убедительным, как понимать то, о чём человек молчит, и как уличить собеседника во лжи.