Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Алексей Панов не только влюблён в языки, как все мы, но и вообще-то химик-органик в Институте новых антибиотиков им. Г. Ф. Гаузе.
Представьте, что вы разговариваете с другом по телефону, и вам надо объяснить химическую структуру на картинке так, чтобы человек на том конце провода смог нарисовать точно такую же. Сколько времени это займёт?
Конечно у каждого вещества есть своя формула и своё название. Но если вещество малоизвестное или вообще впервые полученное, то название будет непроизносимым даже для самых матёрых химиков. Возникает своеобразный языковой барьер — и это не учитывая того, что одно и то же вещество в разных языках будет называться по-разному!
Я расскажу о том, как профессиональные химики разговаривают друг с другом. О том, как химия связана с топологией, и о бесполезности официальных правил наименования веществ. Про ледяную и квадратную кислоты и вещество под названием «пингвинон».
Никакого знания химии от слушателя не требуется и не подразумевается. Необходимый минимум расскажу в первые десять минут.
Перед вами разные люди из разных стран. Каждый из них держит листок со своим словом, написанным на международном языке эсперанто. О чём они хотят сообщить вам?
Они хотят сказать: посмотрите, люди, какие мы, эсперантисты, сегодня! Мы, изучающие и преподающие эсперанто, активисты эсперанто-движения или простые пользователи, практикующие этот язык для расширения своих личных возможностей. Мы — есть!
А при чём же здесь мы, не эсперантисты? — спросите вы. А вот при чём.
Мы вместе — участники ⅩⅣ Московского фестиваля языков, посвящённого 160-летию Людвика Заменгофа — создателя эсперанто. Мы поддерживаем идею равноправия всех языков мира, уважения ко всем языкам и народам, населяющим нашу планету, и мы выступаем за взаимопонимание без границ.
У нашего стенда нужно придумать любое слово, перевести его на эсперанто с помощью словаря или живого помощника, чётко и красиво написать его на листе бумаги и сфотографироваться с этим плакатиком. Возможно, на следующих фестивалях нам удастся создать новую выставку — из фотографий тех, кто решил вместе с нами отметить день рождения Заменгофа, оставив на память фестивалю свою фотографию с эсперанто-словом. Будьте изобретательны и оптимистичны!
Поддержите наш проект! Это креативно, познавательно и нескучно!
В простой форме рассказываем о происхождении слов, связанных с зимой и Новым годом, учим стишок про снег, с помощью сказочных героев (шарнирных кукол) вспоминаем зимние сказки и разгадываем загадки. В конце игры всех участников ждут призы.
Инга Просвирнина, участница курсов латышского языка,
участвуетансамбль латышских народных песен «11-ый трамвай».
Леонид Котович
Инга Просвирнина
Латышский язык вместе с литовским и исчезнувшем в ⅩⅧ веке прусским языком принадлежит к балтийской ветви индоевропейского древа. Балтийские языки наиболее близки к славянским, они произошли от общего балто-славянского праязыка.
Невелика Латвия, но восточный диалект настолько отличается, что его даже называют латгальским языком; алфавит на две буквы больше, чем в литературном латышском. Западный же, Вентспилский диалект имеет только один род и предельно упрощённую грамматику, в нём используются слова без окончаний.
Труден ли для изучения литературный латышский язык? Знаток русского найдёт знакомую, узнаваемую грамматическую структуру склонений и спряжений слов, причём столь же сложную, как и в русском языке. Родов в латышском меньше — среднего рода нет.
В латышском языке существуют грамматические формы, которых нет в русском языке. Каждое прилагательное имеет неопределённую и определённую форму (белый — balts, baltais). Эти формы передают тот смысл, для которого в английском языке используются неопределённый и определённый артикли a и the.
Глаголы латышского языка имеют три формы (наклонения), которых в русском языке нет.
Любой глагол в пересказочном наклонении (бежал — skrējis, вместо прошедшего времени — skrēja) подразумевает смысловое сочетание глагола с «говорят, что» или «якобы». Используется повсеместно — всегда, когда рассказчик не был очевидцем событий, о которых он говорит.
Два других наклонения глаголов, которых в русском языке нет — это долженствовательное (надо бежать — jāskrien) и сослагательное (бежал бы — skrietu). Вместо долженствовательного наклонения всегда можно использовать сочетание глагола со словом «надо» (надо бежать — vajag skriet), как это делается в русском языке.
Невелика Латвия, а есть тяжёлая языковая проблема. При ныне живущем поколении исчез живой язык коренной национальности — ливов. Ливский язык родственен эстонскому и финскому, и принадлежит к финно-угрской ветви уральского древа языков.
Весьма спорная языковая реформа 1946 года породила две орфографии, так как эмиграция эту реформу не приняла, a в Латвию поступают изданные в эмиграции книги и газеты.
На презентации мы постараемся ответить на ваши вопросы.
Ансамбль «11 ый трамвай» споёт латышские народные песни.
После завершения эпохи викингов судьба Норвегии на многие века прочно соединилась с историей других скандинавских стран на полуострове, Швеции и Дании. Наибольшее влияние на страну «северного пути» оказала, безусловно Дания. Датское владычество сильно поменяло вектор развития норвежского языка, превратив один из вариантов письменного языка, букмол, в подобие датского языка.
Один из вариантов письменного языка? Именно так! Однако наличие двух письменных норм — это не самая большая трудность, которая поджидает всякого желающего погрузиться в мир северной экзотики. Предлагаю вместе попытаться разобраться в причудливой языковой ситуации в норвежском королевстве и понять, так ли букмол похож на датский язык, как об этом говорят?
В центре скандинавского полуострова расположилась Швеция, страна «не много и не мало», «страна молока средней жирности». Слово «lagom» и «закон Янте» давно стали индикаторами «шведскости» и определяют не только шведскую ментальность, но и, в каком-то роде, язык.
На лекции мы затронем основные атрибуты шведской ментальности, разберёмся в важности долготы не только гласных, но и согласных, попытаемся обуздать неподатливое тоническое ударение и поприветствуем друг друга на языке «скандинавских англичан», как называл советский писатель Герман Фиш шведов.
Евгения Ренковская, лингвист-индолог, сотрудник Института языкознания РАН и Института востоковедения РАН, дипломантка Центрального института хинди (г. Агра, Индия).
नमस्ते दोस्तो!
или
Здравствуйте, друзья!
Хинди… Государственный язык одной из самых загадочных стран на планете, родины многих религий, йоги, аюрведы, удивительных танцев и музыки. Какой он, хинди? Один ли это язык или совокупность диалектов? Язык, имеющий многовековую историю или сформировавшийся только в 19 веке? Эти и другие вопросы я собираюсь осветить в ходе презентации.
Многие говорят: «Зачем учить хинди, если в Индии почти все понимают английский». Это глубокое заблуждение. Во-первых, не почти все, а далеко не все. А во-вторых, если вас не удовлетворит поверхностный взгляд на Индию в рамках туристического маршрута, а вы, например, хотите погостить в простой индийской семье или запросто поболтать с гималайскими йогами, служителями древних храмов и хранителями вековых традиций, словом, прикоснуться к тайнам Индии, то хинди вам необходим. Хинди — это, можно сказать, ключ к Индии.
На презентации хинди вы сможете узнать:
где в Индии вас поймут и где, наоборот, не поймут, если вы заговорите на хинди;
правда ли, что письменность деванагари — это совсем не сложно;
есть ли границы у хинди и что в нём делают все эти санскритские, арабские, персидские и диалектные слова;
Меня зовут Елена. В 2017 году в составе лингвистической экспедиции я побывала на Сахалине, где впервые познакомилась с уйльтинским языком. У вас будет уникальная возможность услышать, как звучит уйльтинский, а также узнать:
как составлять слова из кубиков LEGO;
в чём разница между вашей ногой и отрезанной;
как выразить тончайшие оттенки чувств на уйльтинском;
как одним словом передать то, для чего в русском нужна длинная фраза;
что приобрёл язык, находясь между Россией и Японией;
что ждёт уйльтинский язык в ближайшем будущем;
как же всё-таки правильно: уйльтинский или орокский?
Здравствуйте! Меня зовут Марилена Ковалеску, и я из Румынии. Я выпускница Ясского университета (Филологический факультет) и сейчас продолжаю магистратуру в Гос. ИРЯ им. А. С Пушкина.
Bună ziua! [Бунэ зиуа]
Хотите узнать что такое «румынский язык», и когда он сформировался?
Вам интересно узнать, почему говорящие на румынском языке понимают другие романские языки и почему они нас не понимают?
Анна Рудакова, студентка Московского Государственного Лингвистического Университета.
Немецкий язык — один из самых распространённых языков в Европе, однако с ним связано множество предрассудков, которые мы отбросим на нашей презентации.
Что будет в презентации:
немного общей информации о языке;
общая картина языка;
научимся читать, склонять, спрягать, признаваться в любви;
споём 🙂
Чего не будет:
пересказа грамматического справочника;
свободного овладения с нуля до С2 за 40 минут.
Прежде всего, хотелось бы заинтересовать немецким языком тех, кто только думает о его изучении, но боится, и помочь и подсказать тем, кто только начинает. Презентация в основном рассчитана на нулевой/начинающий уровень.
На что похож древнеирландский и можно ли его выучить? Нетрудно сказать!
Меня зовут Катерина, а вы только что прочитали формулу из древнеирландской саги. Я пятый год занимаюсь современным ирландским языком, но древности стороной обойти просто невозможно.
Древнеирландский больше похож на тёмный дремучий лес, но вместе с вами мы найдём верную дорожку!
Приходите на презетнацию и вы узнаете:
почему м — это в, а с — это х,
что такое апокопа, синкопа и перегласовки и почему без них никуда,
как древние ирландцы скажут «я люблю тебя», или что такое инфигированное местоимение,
почему древний и современный ирландский так непохожи друг на друга,
и многое другое!
А ещё мы почитаем с вами стихотворение про кота Пангура Бана! Приходите, буду всех очень ждать⭐
Dia dhaoibh, a chairde! Katerina is ainm dom. Здравствуйте, друзья! Меня зовут Катерина.
Вот уже пятый год я занимаюсь ирландским: вначале в университетах Москвы и Дублина, а теперь просто в Москве, но уже самостоятельно. Ирландский язык людям очень интересен, но сколько же разных мифов ходит вокруг него. Давайте вместе разбираться!
Я расскажу вам о том,
зачем ирландцы писали на камнях,
как не потеряться в ирландских диалектах,
зачем ирландский язык мутирует,
насколько неправильными могут быть 11 неправильных глаголов
и главное,
где найти человека, с которым можно поговорить на ирландском.
А ещё мы научимся нескольким важным разговорным фразам! Буду всех очень ждать⭐
Николай Коротаев, доцент Института лингвистики РГГУ.
Комедийное шоу «A Bit of Fry & Laurie» — британский телехит конца 1980‑х — начала 1990‑х годов. Молодые Стивен Фрай (тогда ещё не голос всех книг о Гарри Поттере) и Хью Лори (тогда ещё не доктор Хаус) дурачатся, сквернословят и разыгрывают абсурдные сцены на протяжении четырёх сезонов. При чём тут лингвистика? Смешно, в общем-то, и без нее, но, оказывается, во многих скетчах мимоходом демонстрируются базовые принципы естественной коммуникации — и что будет, если их нарушать. Фрай и Лори комически обыгрывают явления, которые традиционно анализируются в фонологии (науке о звуковом составе языка), теории жестикуляции, анализе связного текста и так далее. Спойлер: кажется, они обо всём этом что-то знают.
За 40 минут посмотрим несколько смешных роликов и постараемся не слишком занудно обсудить, как они связаны с вопросами лингвистики и дискурсивного анализа.
Я Женя. Будущий педагог английского и удмуртского языков. В своё свободное время сочиняю песни на родном языке, играю на укулеле. Также являюсь членом образцового коллектива студии народного танца «Чебеляй».
Люба
Я Люба. Я удмуртка и учусь в УдГУ, по специальности учитель английского и удмуртского языков. Я люблю рисовать и изучать языки. Провожу мастер-классы по изучению удмуртского языка.
Почему мы изучаем одни языки и забываем про другие? Мы хотим открыть вам страницу о языке меньшинств, о котором вы возможно и не знаете, и послушать как люди говорят на этом языке, поют песни и танцуют. На нашей презентации вы познакомитесь с интересными буквами, которые не встречаются в русском языке. Попробуете выговорить одно из наших длинных слов, а также научитесь петь песни и танцевать удмуртские танцы. В конце презентации каждый из вас получит маленький презент из самой глубинки Удмуртии.
Лилиана Сафина, кандидат филологических наук, и. о. заведующего кафедрой русистики МАДИ, руководитель языковой школы «Умарта», автор и соведущий передачи «Говорим по-татарски» на радио «Эхо Москвы».
Салават Габдулахатов, аналитик, лингвоэнтузиаст, говорю на четырёх языках, являюсь носителем татарского языка и работаю при языковой школе Умарта, где помогаю ученикам осваивать язык.
Второй по числу носителей язык России. Прямой потомок литературного языка Золотой орды. Язык переживший три смены письменности. На стыке Востока и Запада. Всё это, и не только, — татарский язык.
Если вы хотели найти язык с особой гармонией звуков, где вы можете строить слова-конструкторы и сомневаться в прошедшем, то вам точно подойдет татарский язык!
На первый взгляд он кажется очень знакомым (кириллица, знакомые слова, 6 падежей), но так ли это на самом деле?
Чтобы узнать это, приходите на татарский язык на фестивале языков!