Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Язык химии

Алек­сей Панов не толь­ко влюб­лён в язы­ки, как все мы, но и вооб­ще-то химик-орга­ник в Инсти­ту­те новых анти­био­ти­ков им. Г. Ф. Гаузе.

Пред­ставь­те, что вы раз­го­ва­ри­ва­е­те с дру­гом по теле­фо­ну, и вам надо объ­яс­нить хими­че­скую струк­ту­ру на кар­тин­ке так, что­бы чело­век на том кон­це про­во­да смог нари­со­вать точ­но такую же. Сколь­ко вре­ме­ни это займёт?

Конеч­но у каж­до­го веще­ства есть своя фор­му­ла и своё назва­ние. Но если веще­ство мало­из­вест­ное или вооб­ще впер­вые полу­чен­ное, то назва­ние будет непро­из­но­си­мым даже для самых матё­рых хими­ков. Воз­ни­ка­ет свое­об­раз­ный язы­ко­вой барьер — и это не учи­ты­вая того, что одно и то же веще­ство в раз­ных язы­ках будет назы­вать­ся по-разному!

Я рас­ска­жу о том, как про­фес­си­о­наль­ные хими­ки раз­го­ва­ри­ва­ют друг с дру­гом. О том, как химия свя­за­на с топо­ло­ги­ей, и о бес­по­лез­но­сти офи­ци­аль­ных пра­вил наиме­но­ва­ния веществ. Про ледя­ную и квад­рат­ную кис­ло­ты и веще­ство под назва­ни­ем «пинг­ви­нон».

Ника­ко­го зна­ния химии от слу­ша­те­ля не тре­бу­ет­ся и не под­ра­зу­ме­ва­ет­ся. Необ­хо­ди­мый мини­мум рас­ска­жу в пер­вые десять минут.

Эсперанто-стенд «Mia vorto» и фотосессия «Моё слово»

Оста­но­ви­тесь у нашей фотовыставки!

Перед вами раз­ные люди из раз­ных стран. Каж­дый из них дер­жит листок со сво­им сло­вом, напи­сан­ным на меж­ду­на­род­ном язы­ке эспе­ран­то. О чём они хотят сооб­щить вам?

Они хотят ска­зать: посмот­ри­те, люди, какие мы, эспе­ран­ти­сты, сего­дня! Мы, изу­ча­ю­щие и пре­по­да­ю­щие эспе­ран­то, акти­ви­сты эспе­ран­то-дви­же­ния или про­стые поль­зо­ва­те­ли, прак­ти­ку­ю­щие этот язык для рас­ши­ре­ния сво­их лич­ных воз­мож­но­стей. Мы — есть!

А при чём же здесь мы, не эспе­ран­ти­сты? — спро­си­те вы. А вот при чём.

Мы вме­сте — участ­ни­ки ⅩⅣ Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков, посвя­щён­но­го 160-летию Людви­ка Замен­го­фа — созда­те­ля эспе­ран­то. Мы под­дер­жи­ва­ем идею рав­но­пра­вия всех язы­ков мира, ува­же­ния ко всем язы­кам и наро­дам, насе­ля­ю­щим нашу пла­не­ту, и мы высту­па­ем за вза­и­мо­по­ни­ма­ние без границ.

У наше­го стен­да нуж­но при­ду­мать любое сло­во, пере­ве­сти его на эспе­ран­то с помо­щью сло­ва­ря или живо­го помощ­ни­ка, чёт­ко и кра­си­во напи­сать его на листе бума­ги и сфо­то­гра­фи­ро­вать­ся с этим пла­ка­ти­ком. Воз­мож­но, на сле­ду­ю­щих фести­ва­лях нам удаст­ся создать новую выстав­ку — из фото­гра­фий тех, кто решил вме­сте с нами отме­тить день рож­де­ния Замен­го­фа, оста­вив на память фести­ва­лю свою фото­гра­фию с эспе­ран­то-сло­вом. Будь­те изоб­ре­та­тель­ны и оптимистичны!

Под­дер­жи­те наш про­ект! Это кре­а­тив­но, позна­ва­тель­но и нескучно!

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция MASI, орга­ни­за­тор ММФЯ.

Понятно
Kompreneble —
Понят­но
Фокус
Fokuso — Фокус
(геом., физ.)
Хотя бы
Almenaŭ — Хотя бы
Самолёт
Aviadilo — Самолёт

Здравствуй, Зима! (Языковые игры с шарнирными куклами)

Еле­на Ники­ти­на и Ната­лья Лазич

Игра­ем в сло­ва с шар­нир­ны­ми куклами.

В про­стой фор­ме рас­ска­зы­ва­ем о про­ис­хож­де­нии слов, свя­зан­ных с зимой и Новым годом, учим сти­шок про снег, с помо­щью ска­зоч­ных геро­ев (шар­нир­ных кукол) вспо­ми­на­ем зим­ние сказ­ки и раз­га­ды­ва­ем загад­ки. В кон­це игры всех участ­ни­ков ждут призы.

Латышский язык

Пре­зен­та­цию ведут:

  • Лео­нид Кото­вич, пре­по­да­ва­тель кур­сов латыш­ско­го язы­ка Мос­ков­ско­го обще­ства латыш­ской куль­ту­ры, носи­тель язы­ка (+7 916 317 0562),
  • Инга Про­свир­ни­на, участ­ни­ца кур­сов латыш­ско­го языка,
  • участ­ву­ет ансамбль латыш­ских народ­ных песен «11-ый трам­вай».
Лео­нид Котович

Инга Про­свир­ни­на

Латыш­ский язык вме­сте с литов­ским и исчез­нув­шем в ⅩⅧ веке прус­ским язы­ком при­над­ле­жит к бал­тий­ской вет­ви индо­ев­ро­пей­ско­го дре­ва. Бал­тий­ские язы­ки наи­бо­лее близ­ки к сла­вян­ским, они про­изо­шли от обще­го бал­то-сла­вян­ско­го праязыка.

Неве­ли­ка Лат­вия, но восточ­ный диа­лект настоль­ко отли­ча­ет­ся, что его даже назы­ва­ют лат­галь­ским язы­ком; алфа­вит на две бук­вы боль­ше, чем в лите­ра­тур­ном латыш­ском. Запад­ный же, Вентс­пил­ский диа­лект име­ет толь­ко один род и пре­дель­но упро­щён­ную грам­ма­ти­ку, в нём исполь­зу­ют­ся сло­ва без окончаний.

Тру­ден ли для изу­че­ния лите­ра­тур­ный латыш­ский язык? Зна­ток рус­ско­го най­дёт зна­ко­мую, узна­ва­е­мую грам­ма­ти­че­скую струк­ту­ру скло­не­ний и спря­же­ний слов, при­чём столь же слож­ную, как и в рус­ском язы­ке. Родов в латыш­ском мень­ше — сред­не­го рода нет.

В латыш­ском язы­ке суще­ству­ют грам­ма­ти­че­ские фор­мы, кото­рых нет в рус­ском язы­ке. Каж­дое при­ла­га­тель­ное име­ет неопре­де­лён­ную и опре­де­лён­ную фор­му (белый — balts, baltais). Эти фор­мы пере­да­ют тот смысл, для кото­ро­го в англий­ском язы­ке исполь­зу­ют­ся неопре­де­лён­ный и опре­де­лён­ный артик­ли a и the.

Гла­го­лы латыш­ско­го язы­ка име­ют три фор­мы (накло­не­ния), кото­рых в рус­ском язы­ке нет.

Любой гла­гол в пере­ска­зоч­ном накло­не­нии (бежал — skrējis, вме­сто про­шед­ше­го вре­ме­ни — skrēja) под­ра­зу­ме­ва­ет смыс­ло­вое соче­та­ние гла­го­ла с «гово­рят, что» или «яко­бы». Исполь­зу­ет­ся повсе­мест­но — все­гда, когда рас­сказ­чик не был оче­вид­цем собы­тий, о кото­рых он говорит.

Два дру­гих накло­не­ния гла­го­лов, кото­рых в рус­ском язы­ке нет — это дол­жен­ство­ва­тель­ное (надо бежать — jāskrien) и сосла­га­тель­ное (бежал бы — skrietu). Вме­сто дол­жен­ство­ва­тель­но­го накло­не­ния все­гда мож­но исполь­зо­вать соче­та­ние гла­го­ла со сло­вом «надо» (надо бежать — vajag skriet), как это дела­ет­ся в рус­ском языке.

Неве­ли­ка Лат­вия, а есть тяжё­лая язы­ко­вая про­бле­ма. При ныне живу­щем поко­ле­нии исчез живой язык корен­ной наци­о­наль­но­сти — ливов. Лив­ский язык род­стве­нен эстон­ско­му и фин­ско­му, и при­над­ле­жит к фин­но-угр­ской вет­ви ураль­ско­го дре­ва языков.

Весь­ма спор­ная язы­ко­вая рефор­ма 1946 года поро­ди­ла две орфо­гра­фии, так как эми­гра­ция эту рефор­му не при­ня­ла, a в Лат­вию посту­па­ют издан­ные в эми­гра­ции кни­ги и газеты.

На пре­зен­та­ции мы поста­ра­ем­ся отве­тить на ваши вопросы.

Ансамбль «11 ый трам­вай» спо­ёт латыш­ские народ­ные песни.

Норвежский язык (букмол)

Ники­та Быст­ров, сту­дент-маги­странт МГУ, переводчик.

После завер­ше­ния эпо­хи викин­гов судь­ба Нор­ве­гии на мно­гие века проч­но соеди­ни­лась с исто­ри­ей дру­гих скан­ди­нав­ских стран на полу­ост­ро­ве, Шве­ции и Дании. Наи­боль­шее вли­я­ние на стра­ну «север­но­го пути» ока­за­ла, без­услов­но Дания. Дат­ское вла­ды­че­ство силь­но поме­ня­ло век­тор раз­ви­тия нор­веж­ско­го язы­ка, пре­вра­тив один из вари­ан­тов пись­мен­но­го язы­ка, бук­мол, в подо­бие дат­ско­го языка.

Один из вари­ан­тов пись­мен­но­го язы­ка? Имен­но так! Одна­ко нали­чие двух пись­мен­ных норм — это не самая боль­шая труд­ность, кото­рая под­жи­да­ет вся­ко­го жела­ю­ще­го погру­зить­ся в мир север­ной экзо­ти­ки. Пред­ла­гаю вме­сте попы­тать­ся разо­брать­ся в при­чуд­ли­вой язы­ко­вой ситу­а­ции в нор­веж­ском коро­лев­стве и понять, так ли бук­мол похож на дат­ский язык, как об этом говорят?

Шведский язык

Ники­та Быст­ров, сту­дент-маги­странт МГУ, переводчик.

В цен­тре скан­ди­нав­ско­го полу­ост­ро­ва рас­по­ло­жи­лась Шве­ция, стра­на «не мно­го и не мало», «стра­на моло­ка сред­ней жир­но­сти». Сло­во «lagom» и «закон Янте» дав­но ста­ли инди­ка­то­ра­ми «швед­ско­сти» и опре­де­ля­ют не толь­ко швед­скую мен­таль­ность, но и, в каком-то роде, язык.

На лек­ции мы затро­нем основ­ные атри­бу­ты швед­ской мен­таль­но­сти, раз­бе­рём­ся в важ­но­сти дол­го­ты не толь­ко глас­ных, но и соглас­ных, попы­та­ем­ся обуз­дать непо­дат­ли­вое тони­че­ское уда­ре­ние и попри­вет­ству­ем друг дру­га на язы­ке «скан­ди­нав­ских англи­чан», как назы­вал совет­ский писа­тель Гер­ман Фиш шведов.

Хинди

Евге­ния Рен­ков­ская, линг­вист-индо­лог, сотруд­ник Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН и Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН, дипло­мант­ка Цен­траль­но­го инсти­ту­та хин­ди (г. Агра, Индия).

नमस्ते दोस्तो!

или

Здрав­ствуй­те, друзья!

Хин­ди… Госу­дар­ствен­ный язык одной из самых зага­доч­ных стран на пла­не­те, роди­ны мно­гих рели­гий, йоги, аюрве­ды, уди­ви­тель­ных тан­цев и музы­ки. Какой он, хин­ди? Один ли это язык или сово­куп­ность диа­лек­тов? Язык, име­ю­щий мно­го­ве­ко­вую исто­рию или сфор­ми­ро­вав­ший­ся толь­ко в 19 веке? Эти и дру­гие вопро­сы я соби­ра­юсь осве­тить в ходе презентации.

Мно­гие гово­рят: «Зачем учить хин­ди, если в Индии почти все пони­ма­ют англий­ский». Это глу­бо­кое заблуж­де­ние. Во-пер­вых, не почти все, а дале­ко не все. А во-вто­рых, если вас не удо­вле­тво­рит поверх­ност­ный взгляд на Индию в рам­ках тури­сти­че­ско­го марш­ру­та, а вы, напри­мер, хоти­те пого­стить в про­стой индий­ской семье или запро­сто побол­тать с гима­лай­ски­ми йога­ми, слу­жи­те­ля­ми древ­них хра­мов и хра­ни­те­ля­ми веко­вых тра­ди­ций, сло­вом, при­кос­нуть­ся к тай­нам Индии, то хин­ди вам необ­хо­дим. Хин­ди — это, мож­но ска­зать, ключ к Индии.

На пре­зен­та­ции хин­ди вы смо­же­те узнать:

  • где в Индии вас пой­мут и где, наобо­рот, не пой­мут, если вы заго­во­ри­те на хинди;
  • прав­да ли, что пись­мен­ность дева­на­га­ри — это совсем не сложно;
  • есть ли гра­ни­цы у хин­ди и что в нём дела­ют все эти сан­скрит­ские, араб­ские, пер­сид­ские и диа­лект­ные слова;
  • поче­му ино­стран­ные сту­ден­ты муча­ют­ся, изу­чая чис­ли­тель­ные хинди;
  • есть ли сло­ва из хин­ди в рус­ском языке.

И, конеч­но, мы вспом­ним филь­мы Раджа Капу­ра и попро­бу­ем себя в роли пере­вод­чи­ков индий­ско­го кино.

Уйльтинский (орокский) язык

Еле­на Клячко

Меня зовут Еле­на. В 2017 году в соста­ве линг­ви­сти­че­ской экс­пе­ди­ции я побы­ва­ла на Саха­лине, где впер­вые позна­ко­ми­лась с уйль­тин­ским язы­ком. У вас будет уни­каль­ная воз­мож­ность услы­шать, как зву­чит уйль­тин­ский, а так­же узнать:

  • как состав­лять сло­ва из куби­ков LEGO;
  • в чём раз­ни­ца меж­ду вашей ногой и отрезанной;
  • как выра­зить тон­чай­шие оттен­ки чувств на уйльтинском;
  • как одним сло­вом пере­дать то, для чего в рус­ском нуж­на длин­ная фраза;
  • что при­об­рёл язык, нахо­дясь меж­ду Рос­си­ей и Японией;
  • что ждёт уйль­тин­ский язык в бли­жай­шем будущем;
  • как же всё-таки пра­виль­но: уйль­тин­ский или орокский?

Румынский язык

Здрав­ствуй­те! Меня зовут Мари­ле­на Кова­лес­ку, и я из Румы­нии.
Я выпуск­ни­ца Ясско­го уни­вер­си­те­та (Фило­ло­ги­че­ский факуль­тет) и сей­час про­дол­жаю маги­стра­ту­ру в Гос. ИРЯ им. А. С Пушкина.

Bună ziua! [Бунэ зиуа]

Хоти­те узнать что такое «румын­ский язык», и когда он сформировался?

Вам инте­рес­но узнать, поче­му гово­ря­щие на румын­ском язы­ке пони­ма­ют дру­гие роман­ские язы­ки и поче­му они нас не понимают?

Поче­му важ­но исполь­зо­вать диа­кри­ти­че­ские зна­ки? Какие осо­бен­но­сти алфавита?

Кто Пуш­кин румын­ской лите­ра­ту­ры, и как зву­чат его стихи?

Обо всём буду рас­ска­зы­вать подроб­нее на фести­ва­ле. Вас ждёт мно­го интересного!

Доб­ро пожаловать!

Немецкий язык

Анна Руда­ко­ва, сту­дент­ка Мос­ков­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Линг­ви­сти­че­ско­го Университета.

Немец­кий язык — один из самых рас­про­стра­нён­ных язы­ков в Евро­пе, одна­ко с ним свя­за­но мно­же­ство пред­рас­суд­ков, кото­рые мы отбро­сим на нашей презентации.

Что будет в презентации:

  • немно­го общей инфор­ма­ции о языке;
  • общая кар­ти­на языка;
  • научим­ся читать, скло­нять, спря­гать, при­зна­вать­ся в любви;
  • спо­ём 🙂

Чего не будет:

  • пере­ска­за грам­ма­ти­че­ско­го справочника;
  • сво­бод­но­го овла­де­ния с нуля до С2 за 40 минут.

Преж­де все­го, хоте­лось бы заин­те­ре­со­вать немец­ким язы­ком тех, кто толь­ко дума­ет о его изу­че­нии, но боит­ся, и помочь и под­ска­зать тем, кто толь­ко начи­на­ет. Пре­зен­та­ция в основ­ном рас­счи­та­на на нулевой/начинающий уровень.

Bis bald!

Древнеирландский язык

Ека­те­ри­на Деревянченко

На что похож древ­не­ир­ланд­ский и мож­но ли его выучить? Нетруд­но сказать!

Меня зовут Кате­ри­на, а вы толь­ко что про­чи­та­ли фор­му­лу из древ­не­ир­ланд­ской саги. Я пятый год зани­ма­юсь совре­мен­ным ирланд­ским язы­ком, но древ­но­сти сто­ро­ной обой­ти про­сто невозможно.

Древ­не­ир­ланд­ский боль­ше похож на тём­ный дре­му­чий лес, но вме­сте с вами мы най­дём вер­ную дорожку!

При­хо­ди­те на пре­зет­на­цию и вы узнаете:

  • поче­му м — это в, а с — это х,
  • что такое апо­ко­па, син­ко­па и пере­гла­сов­ки и поче­му без них никуда,
  • как древ­ние ирланд­цы ска­жут «я люб­лю тебя», или что такое инфи­ги­ро­ван­ное местоимение,
  • поче­му древ­ний и совре­мен­ный ирланд­ский так непо­хо­жи друг на друга,
  • и мно­гое другое!

А ещё мы почи­та­ем с вами сти­хо­тво­ре­ние про кота Пан­гу­ра Бана! При­хо­ди­те, буду всех очень ждать⭐

Ирландский язык

Ека­те­ри­на Деревянченко

Dia dhaoibh, a chairde! Katerina is ainm dom.
Здрав­ствуй­те, дру­зья! Меня зовут Катерина.

Вот уже пятый год я зани­ма­юсь ирланд­ским: вна­ча­ле в уни­вер­си­те­тах Моск­вы и Дуб­ли­на, а теперь про­сто в Москве, но уже само­сто­я­тель­но. Ирланд­ский язык людям очень инте­ре­сен, но сколь­ко же раз­ных мифов ходит вокруг него. Давай­те вме­сте разбираться!

Я рас­ска­жу вам о том,

  • зачем ирланд­цы писа­ли на камнях,
  • как не поте­рять­ся в ирланд­ских диалектах,
  • зачем ирланд­ский язык мутирует,
  • насколь­ко непра­виль­ны­ми могут быть 11 непра­виль­ных глаголов

и глав­ное,

  • где най­ти чело­ве­ка, с кото­рым мож­но пого­во­рить на ирландском.

А ещё мы научим­ся несколь­ким важ­ным раз­го­вор­ным фра­зам! Буду всех очень ждать⭐

Slán go fóill!

Лингвистика в телевизоре: «Шоу Фрая и Лори»

Нико­лай Коро­та­ев, доцент Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ.

Коме­дий­ное шоу «A Bit of Fry & Laurie» — бри­тан­ский теле­хит кон­ца 1980‑х — нача­ла 1990‑х годов. Моло­дые Сти­вен Фрай (тогда ещё не голос всех книг о Гар­ри Пот­те­ре) и Хью Лори (тогда ещё не док­тор Хаус) дура­чат­ся, сквер­но­сло­вят и разыг­ры­ва­ют абсурд­ные сце­ны на про­тя­же­нии четы­рёх сезо­нов. При чём тут линг­ви­сти­ка? Смеш­но, в общем-то, и без нее, но, ока­зы­ва­ет­ся, во мно­гих скет­чах мимо­хо­дом демон­стри­ру­ют­ся базо­вые прин­ци­пы есте­ствен­ной ком­му­ни­ка­ции — и что будет, если их нару­шать. Фрай и Лори коми­че­ски обыг­ры­ва­ют явле­ния, кото­рые тра­ди­ци­он­но ана­ли­зи­ру­ют­ся в фоно­ло­гии (нау­ке о зву­ко­вом соста­ве язы­ка), тео­рии жести­ку­ля­ции, ана­ли­зе связ­но­го тек­ста и так далее. Спой­лер: кажет­ся, они обо всём этом что-то знают.

За 40 минут посмот­рим несколь­ко смеш­ных роли­ков и поста­ра­ем­ся не слиш­ком зануд­но обсу­дить, как они свя­за­ны с вопро­са­ми линг­ви­сти­ки и дис­кур­сив­но­го анализа.

Удмуртский язык

Любовь Леон­тье­ва, Евге­ния Аркова

Всем при­вет мы Женя и Люба!

Женя

Я Женя. Буду­щий педа­гог англий­ско­го и удмурт­ско­го язы­ков. В своё сво­бод­ное вре­мя сочи­няю пес­ни на род­ном язы­ке, играю на уку­ле­ле. Так­же явля­юсь чле­ном образ­цо­во­го кол­лек­ти­ва сту­дии народ­но­го тан­ца «Чебе­ляй».

Люба

Я Люба. Я удмурт­ка и учусь в УдГУ, по спе­ци­аль­но­сти учи­тель англий­ско­го и удмурт­ско­го язы­ков. Я люб­лю рисо­вать и изу­чать язы­ки. Про­во­жу мастер-клас­сы по изу­че­нию удмурт­ско­го языка.

Поче­му мы изу­ча­ем одни язы­ки и забы­ва­ем про дру­гие? Мы хотим открыть вам стра­ни­цу о язы­ке мень­шинств, о кото­ром вы воз­мож­но и не зна­е­те, и послу­шать как люди гово­рят на этом язы­ке, поют пес­ни и тан­цу­ют. На нашей пре­зен­та­ции вы позна­ко­ми­тесь с инте­рес­ны­ми бук­ва­ми, кото­рые не встре­ча­ют­ся в рус­ском язы­ке. Попро­бу­е­те выго­во­рить одно из наших длин­ных слов, а так­же научи­тесь петь пес­ни и тан­це­вать удмурт­ские тан­цы. В кон­це пре­зен­та­ции каж­дый из вас полу­чит малень­кий пре­зент из самой глу­бин­ки Удмуртии.

Татарский язык

Лили­а­на Сафи­на, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, и. о. заве­ду­ю­ще­го кафед­рой руси­сти­ки МАДИ, руко­во­ди­тель язы­ко­вой шко­лы «Умар­та», автор и сове­ду­щий пере­да­чи «Гово­рим по-татар­ски» на радио «Эхо Москвы».

Сала­ват Габ­ду­ла­ха­тов, ана­ли­тик, линг­во­эн­ту­зи­аст, гово­рю на четы­рёх язы­ках, явля­юсь носи­те­лем татар­ско­го язы­ка и рабо­таю при язы­ко­вой шко­ле Умар­та, где помо­гаю уче­ни­кам осва­и­вать язык.

Вто­рой по чис­лу носи­те­лей язык Рос­сии. Пря­мой пото­мок лите­ра­тур­но­го язы­ка Золо­той орды. Язык пере­жив­ший три сме­ны пись­мен­но­сти. На сты­ке Восто­ка и Запа­да. Всё это, и не толь­ко, — татар­ский язык.

Если вы хоте­ли най­ти язык с осо­бой гар­мо­ни­ей зву­ков, где вы може­те стро­ить сло­ва-кон­струк­то­ры и сомне­вать­ся в про­шед­шем, то вам точ­но подой­дет татар­ский язык!

На пер­вый взгляд он кажет­ся очень зна­ко­мым (кирил­ли­ца, зна­ко­мые сло­ва, 6 паде­жей), но так ли это на самом деле?

Что­бы узнать это, при­хо­ди­те на татар­ский язык на фести­ва­ле языков!

« Будущие страницы | Прошлые страницы »