Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Фило­соф­ский язык Джона Уилкинса

α ıa cȣaltyı aı!
Здравствуйте!

Меня зовут Илья Гимон.
Я инте­ре­су­юсь скон­стру­и­ро­ван­ны­ми язы­ка­ми, и на Фести­ва­ле я рас­ска­жу об одном из них.

Джон Уилкинс

Его автор —
Джон Уилкинс,
англий­ский учё­ный и свя­щен­ник ⅩⅦ века,
кото­рый воз­глав­лял кол­ле­джи в Окс­фор­де и в Кэмбридже,
кото­рый был епи­ско­пом Честерским,
кото­рый был одним из чле­нов-осно­ва­те­лей Лон­дон­ско­го коро­лев­ско­го общества,
кото­рый был женат на сест­ре само­го Оли­ве­ра Кромвеля,
кото­рый писал кни­ги о меж­пла­нет­ных полё­тах и шифрах…

Так вот, этот самый Джон Уил­кинс заду­мал создать язык, в кото­ром сло­ва отра­жа­ли бы суть обо­зна­ча­е­мых ими понятий.
Но воз­мож­но ли это?
Уил­кинс, гово­рит: да, возможно!
О том, что у него полу­чи­лось, я и расскажу. 

На моём заня­тии вы

  • узна­е­те, сколь­ко язы­ков на самом деле при­ду­мал Уилкинс,
  • научи­тесь стро­ить сло­ва, и про­стые фразы,
  • уви­ди­те и услы­ши­те под­лин­ный текст.

До встречи!
ıȣ velcα lαl α!

Пример письменности философского языка Уилкинса

Особенности русских диалектов. Фонетика, морфология, лексика

Елена Повалихина

Пова­ли­хи­на Лена
Сту­дент­ка Ⅱ кур­са факультета
«Фун­да­мен­таль­ная и при­клад­ная лингвистика»
Рос­сий­ско­го госу­дар­ствен­но­го гума­ни­тар­но­го университета.

В совре­мен­ном мире чело­век, кото­рый вла­де­ет диа­лек­том, вос­при­ни­ма­ет­ся как некуль­тур­ный и необ­ра­зо­ван­ный. Это совсем не так. В сво­ём докла­де я поста­ра­юсь раз­вен­чать этот миф, а так­же пока­зать, какое место сре­ди диа­лек­тов зани­ма­ет рус­ский лите­ра­тур­ный язык. Нуж­но ска­зать, что диа­лек­ты рус­ско­го язы­ка — это очень слож­ный линг­ви­сти­че­ский кон­структ, кото­рый име­ет глу­бо­кие исто­ри­че­ские кор­ни. Рус­ский язык счи­та­ет­ся одним из самых бога­тых язы­ков мира. Это богат­ство про­яв­ля­ет­ся не толь­ко в воз­мож­но­сти один и тот же смысл пере­дать раз­ны­ми спо­со­ба­ми, но и в диа­лек­тах. Диа­лек­тов мно­го, они все раз­но­об­раз­ны и поэто­му особенны.

Для рас­ска­за об этом я буду исполь­зо­вать дан­ные диа­лек­то­ло­ги­че­ско­го атла­са рус­ско­го язы­ка (ДАРЯ). Этот атлас — колос­саль­ней­ший труд линг­ви­стов-диа­лек­то­ло­гов, кото­рый соби­рал­ся и изда­вал­ся с 1938 года в тече­ние 50 лет. Несмот­ря на то, что диа­лек­ты начи­на­ли изу­чать в нача­ле ХХ века, по сей день линг­ви­сты и диа­лек­то­ло­ги выез­жа­ют в экс­пе­ди­ции и нахо­дят ред­кие диа­лект­ные чер­ты или под­твер­жда­ют суще­ство­ва­ние дав­но открытых.

В част­но­сти, гово­рить я буду о неко­то­рых осо­бен­но­стях фоне­ти­ки, мор­фо­ло­гии и лексики.
И конеч­но доклад не обой­дет­ся без про­слу­ши­ва­ния совре­мен­ных рус­ских говоров.
При­хо­ди­те, будет мно­го интересного!

Русские диалекты

Чувашский язык — Николай Андреев

Нико­лай Андреев
Напо­ло­ви­ну чуваш с 25-лет­ним ста­жем. Гово­рю по-чуваш­ски, бегаю, учусь в РГГУ.

Николай Андреев

Отно­сясь к тюрк­ской язы­ко­вой семье, чуваш­ский язык обособ­лен и не похож на сво­их тюрк­сих роди­чи­ей. И по сей день нема­ло спо­ров вызы­ва­ет эта обособ­лен­ность и исто­ри­че­ский путь ста­нов­ле­ния чуваш­ско­го наро­да и его культуры.

На пре­зен­та­ции мы:

  • пой­мем, поче­му чува­шу слож­но пони­мать речь дру­гих тюр­ко­языч­ных наро­дов, и как, разо­брав­шись в раз­ли­чи­ях, воз­мож­но пре­одо­леть дан­ный барьер,
  • пого­во­рим об отли­чи­тель­ных осо­бен­но­стях чуваш­ско­го языка,
  • изу­чим исто­рию его письменности,
  • выучим несколь­ко фраз,
  • выяс­ним раз­ли­чия и схо­же­сти верх­не­го и низо­во­го диалектов.

Язы­ко­вой активизм

Артём Федо­рин­чик
аспи­рант киев­ско­го уни­вер­си­те­та «Укра­и­на»
типолог
математик
интерлингвист
опти­мист. :)

Мно­гие люди в отно­ше­нии «малых» язы­ков настро­е­ны скеп­ти­че­ски: мол, если нет сво­е­го госу­дар­ства (рес­пуб­ли­ки, края), если язык не вос­тре­бо­ван в офи­ци­аль­ной сфе­ре, ему мало что помо­жет. Даже если при­знать право­ту тако­го под­хо­да, нуж­но при­знать и обрат­ное: крайне мало шан­сов на офи­ци­аль­ное при­зна­ние у язы­ка, кото­рый не исполь­зу­ет­ся или очень мало исполь­зу­ет­ся в сре­де соб­ствен­но носи­те­лей. И есть нема­ло вари­ан­тов, как им в этом исполь­зо­ва­нии помочь.

Цен­ни­ки, рекла­ма, учеб­ные мате­ри­а­лы, язы­ко­вые гнёз­да, кур­сы, сло­ва­ри, кор­пу­са? СМИ, медиа, про­грамм­ное обес­пе­че­ния, бло­ги, худо­же­ствен­ная лите­ра­ту­ра, суве­ни­ры? пес­ни, кон­кур­сы, язы­ко­вые клу­бы, игры, язы­ко­вые лаге­ря, улич­ные акции — вот толь­ко малая часть того, что могут сде­лать люди, жела­ю­щие помочь раз­ви­тию того или ино­го язы­ка. Так что если вы за — мило­сти про­сим на наш круг­лый стол, и будем обсуж­дать, сколь­ко же и чего мы на самом деле можем. :)

Путешествие в страну Эсперантиду

Свет­ла­на Сметанина
Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го, немец­ко­го и эсперанто.
Пред­ста­ви­тель Все­мир­ной Лиги пре­по­да­ва­те­лей эспе­ран­то в России,
Пре­зи­дент Рос­сий­ско­го Сою­за эсперантистов.
Живу в Москве. Эспе­ран­то — моя жизнь!

Esperantida

Если вы хоти­те объ­е­хать за 3 неде­ли 5–6 стран и посе­тить самые-самые неза­бы­ва­е­мые места, то вам — сюда!

Вы хоти­те пожить в насто­я­щем зам­ке, иску­пать­ся в Атлан­ти­че­ском оке­ане, побы­вать в Эспе­ран­то-горо­де? Поеха­ли с нами!

Для эспе­ран­ти­стов нет язы­ко­вых гра­ниц. Мы путе­ше­ству­ем по все­му миру, не нуж­да­ясь в услу­гах пере­вод­чи­ков, насла­жда­ем­ся жиз­нью, зна­ко­мим­ся с людь­ми и их обы­ча­я­ми, позна­ем мир, при­об­ре­та­ем новых друзей!

При­гла­шаю вас при­со­еди­нить­ся к нашим новым путешествиям!

Esperantida-2

Эсперанто — Светлана Сметанина

Свет­ла­на Сметанина
Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го, немец­ко­го и эсперанто.
Пред­ста­ви­тель Все­мир­ной Лиги пре­по­да­ва­те­лей эспе­ран­то в России,
Пре­зи­дент Рос­сий­ско­го Сою­за эсперантистов.
Живу в Москве. Эспе­ран­то — моя жизнь!

Svetlana-Smetanina

Вы вла­де­е­те хотя бы одним ино­стран­ным язы­ком? А несколь­ки­ми? Прекрасно!

Кро­ме мно­же­ства наци­о­наль­ных язы­ков име­ет пра­во на суще­ство­ва­ние заме­ча­тель­ный язык эспе­ран­то! Это мостик к изу­че­нию дру­гих язы­ков, шедевр логи­ки и простоты.

На эспе­ран­то мож­но читать науч­ную и худо­же­ствен­ную лите­ра­ту­ру, писать сти­хи, петь пес­ни, шутить, играть, объ­яс­нять­ся в люб­ви. Этот язык не при­над­ле­жит ни одной нации, ни одно­му наро­ду, не пре­тен­ду­ет заме­нить наци­о­наль­ные язы­ки. Это вто­рой язык после родного.

Выучить эспе­ран­то в 15–20 раз лег­че и быст­рее любо­го дру­го­го язы­ка. Это иде­аль­ный инстру­мент для меж­ду­на­род­но­го общения.

Что­бы позна­ко­мить­ся с этим чудом, услы­шать его зву­ча­ние, научить­ся читать и немно­го гово­рить, почерп­нуть мно­го увле­ка­тель­но­го из исто­рии язы­ка, узнать о воз­мож­но­сти полу­че­ния меж­ду­на­род­но­го сер­ти­фи­ка­та на зна­ние эспе­ран­то, доб­ро пожа­ло­вать на мою презентацию!

Кокни — диалект английского языка

Люд­ми­ла Вере­ща­ги­на, Алек­сандра Нестеренко

Вы навер­ня­ка слы­ша­ли, что кок­ни — это диа­лект восточ­ной части Лон­до­на, на
кото­ром раз­го­ва­ри­ва­ла Эли­за Дулитл, цве­точ­ни­ца из «Пиг­ма­ли­о­на» Бер­нар­да Шоу.

На нашей пре­зен­та­ции мы расскажем:

  • что это еще очень живой и пол­ный юмо­ра диа­лект англий­ско­го языка;
  • кто из извест­ных людей гово­рит с этим акцентом;
  • какие осо­бен­но­сти про­из­но­ше­ния гово­рят о при­над­леж­но­сти к кокни;
  • о риф­мо­ван­ном слен­ге (сек­рет­ном язы­ке лон­дон­ских рабочих);
  • что такое сюр­ре­а­ли­сти­че­ский алфавит;
  • кто такие жем­чуж­ные коро­ли и коро­ле­вы Англии;
  • о вли­я­нии кок­ни на раз­го­вор­ный англий­ский язык.

А ещё мы спо­ем задор­ную песню. 

Kokni-2

Английская грамматика на ладони, или Скажем «нет» школьному подходу

Ири­на Гринь­ко — сту­дент­ка 5 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ.

Ирина Гринько

 

Сло­ва «грам­ма­ти­ка англий­ско­го» вызы­ва­ют у Вас ужас и оттор­же­ние? Учи­ли англий­ский в школе/институте, но сомне­ва­е­тесь в сво­их зна­ни­ях? Уве­ре­ны, что нико­гда не смо­же­те одо­леть гра­нит этой науки?

Английская грамматика

 

Если это про Вас, то Вы обра­ти­лись по адре­су! Мы раз­ве­ем мифы о слож­но­сти англий­ской грам­ма­ти­ки, пока­жем Вам, насколь­ко она про­ста, логич­на и удоб­на в исполь­зо­ва­нии, и вме­сте посмот­рим новым взгля­дом на хоро­шо зна­ко­мое ста­рое :-)

А ещё мы расскажем:

  • как на цифер­бла­те поме­ща­ют­ся все англий­ские времена;
  • в какие прят­ки игра­ют при­ла­га­тель­ные с наречиями;
  • зачем и для кого суще­ству­ют артикли;
  • и мно­гое-мно­гое другое!

При­хо­ди­те, будет интересно!

... и полез­но ;)

Тибетский язык

«Таши Делег» — по-тибет­ски «здрав­ствуй­те».

Тибет­ский язык про­ни­зан духом древ­но­сти и загад­ки, оку­тан орео­лом воз­вы­шен­ных духов­ных устрем­ле­ний и чудес. Но, поми­мо это­го, он суще­ству­ет и как раз­го­вор­ный язык несколь­ких мил­ли­о­нов этни­че­ских тибет­цев, как в Тибет­ском авто­ном­ном реги­оне, так и по все­му миру. На нём пишут пес­ни, изда­ют кни­ги, сни­ма­ют кино.

На пре­зен­та­ции вы узна­е­те об исто­рии язы­ка, о пись­мен­но­сти тибет­цев, пра­ви­лах чте­ния, об осо­бен­но­стях раз­го­вор­но­го языка.

О язы­ке древ­нем и по-преж­не­му акту­аль­ном и раз­ви­ва­ю­щем­ся рас­ска­жет Тама­ра Илю­хи­на, пере­вод­чик и пре­по­да­ва­тель тибет­ско­го язы­ка, автор несколь­ких учеб­ных книг.

Тамара Илюхина

 

Допол­ни­тель­ные материалы:

Раз­да­точ­ный материал

Финский язык


— Kokko, kokoo koko kokko kokoon!
— Koko kokkoko?
— Koko kokko!
(с)

 

Фин­лян­дия — стра­на озёр и лесов, стра­на север­ных сия­ний и ска­зоч­но­го Рож­де­ства, роди­на Вяй­ня­мёй­не­на и Йоулупукки.

Фин­лян­дия — стра­на это­го слож­но­го и непо­нят­но­го фин­ско­го языка…

 

Фин­ский язык наво­дит ужас даже на быва­лых зна­то­ков англий­ских вре­мён, фран­цуз­ских спря­же­ний и люби­те­лей поль­ских ско­ро­го­во­рок. Ходят слу­хи, что:

- фин­ский язык успеш­но борол­ся за пра­во упо­ми­на­ния в Кни­ге рекор­дов Гин­не­са как язык, исполь­зу­ю­щий для обще­ния непри­лич­но длин­ные сло­ва, напри­мер, lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, lentotiedustelusimulaatiolaitteistomateriaalihuollonseurantasysteemikeskustelunlausuntavalmistelutyö, kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakkaankopahan;

- в язы­ке 81 тип скло­не­ний — и их все нуж­но выучить наизусть;

- типов спря­же­ний «все­го лишь» 45 — и их все тоже нуж­но выучить наизусть;

- в фин­ском нет интер­на­ци­о­наль­ных слов, даже «папа» и «мама» зву­чат по-особенному;

- не суще­ству­ет людей, кото­рые смог­ли бы выучить фин­ский язык не то что само­сто­я­тель­но, а даже при под­держ­ке корен­ных фин­нов, луч­ших пре­по­да­ва­те­лей, род­ни и люби­мой собачки;

- даже если вы научи­тесь читать, вы нико­гда не смо­же­те гово­рить, а если и смо­же­те, то фин­ны вас пони­мать не будут, и вы их тоже;

- фин­ны про­сто над нами изде­ва­ют­ся. А на самом деле меж­ду собой гово­рят по-чело­ве­че­ски: по-англий­ски или по-шведски.

Спе­шу вас успо­ко­ить: на самом деле, это всё прав­да. Може­те спро­сить у Йоулу­пук­ки! ;)

Но на нашей пре­зен­та­ции мы попро­бу­ем раз­ве­ять пуга­ю­щие мифы, взгля­нуть на фин­ский язык под дру­гим углом и позна­ко­мим­ся с ним зано­во: с его мело­дич­но­стью, с его логич­но­стью и понят­но­стью, с его чару­ю­щей красотой.

Tervetuloa! Доб­ро пожаловать!

ММФЯ">Ⅹ ММФЯ

Фото Ирины Гончаровой

Доро­гие дру­зья, те, кто с нами годы и те, кто ско­ро при­дёт к нам впервые!

У нас хоро­шая новость! Деся­тый Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков состо­ит­ся в этом году! Это зна­ме­на­тель­ное собы­тие прой­дёт 20 декаб­ря 2015 г., в вос­кре­се­нье, в госте­при­им­ном и люби­мом нами Рос­сий­ском госу­дар­ствен­ном гума­ни­тар­ном уни­вер­си­те­те. Вче­ра рек­тор РГГУ про­фес­сор Е. И. Пиво­вар под­пи­сал соот­вет­ству­ю­щий при­каз, и теперь у нас есть все осно­ва­ния сер­деч­но при­гла­сить вас к уча­стию, сотруд­ни­че­ству и в гости!

Вре­ме­ни на под­го­тов­ку мало­ва­то, поэто­му пря­мо сей­час объ­еди­ня­ем­ся и дей­ству­ем! При­гла­ша­ем заре­ги­стри­ро­вать­ся новых пре­зен­та­то­ров, волон­тё­ров и гостей! Уже сей­час мож­но поздра­вить нас с юби­ле­ем (для это­го нуж­но запол­нить послед­нюю гра­фу в реги­стра­ции гостей), позна­ко­мить­ся с рас­пи­са­ни­ем, уви­деть, как напол­ня­ет­ся про­грам­ма, и даже под­дер­жать фести­валь материально!

Все­гда ваши —
Ири­на Гон­ча­ро­ва и орга­ни­за­ци­он­ная коман­да ММФЯ

 

Эмблема MASI
Эмблема РГГУ

Орга­ни­за­то­ры:

Управ­ле­ние по рабо­те со сту­ден­та­ми РГГУ

Инсти­тут линг­ви­сти­ки РГГУ

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция «MASI»

Поже­ла­ния наших гостей: «Моё сло­во Фестивалю»

Кон­церт-закры­тие: спи­сок номеров

Пресс-релиз

Наши афи­ша и флаер

Адрес и карта

Реко­мен­да­ции для презентаторов

Орга­ни­за­ци­он­ная команда

Рас­пи­са­ние

Рас­пре­де­ле­ние пре­зен­та­ций по блокам

Основ­ные кон­такт­ные лица и наши сооб­ще­ства в соци­аль­ных сетях

ММФЯ">Презентации и презентаторы Ⅹ ММФЯ

Дру­зья, мы начи­на­ем пуб­ли­ко­вать про­грам­му ММФЯ-10. По мере поступ­ле­ния и обра­бот­ки заявок спи­сок будет рас­ти. Если язык, кото­рый вы хоте­ли бы пред­ста­вить, уже есть в спис­ке, не стес­няй­тесь подать заяв­ку на уча­стие — мы вни­ма­тель­но рас­смот­рим все пред­ло­же­ния! Ранее не высту­пав­шие у нас пре­зен­та­то­ры утвер­жда­ют­ся после про­слу­ши­ва­ния или собе­се­до­ва­ния с экспертами.

Пояс­не­ния к списку:
если име­на пре­зен­та­то­ров напи­са­ны через запя­тую — пре­зен­та­ция совместная,
если име­на напи­са­ны через слеш — пре­зен­та­то­ры высту­па­ют отдельно.
Клик­нув на корич­не­вые назва­ния, вы попа­дё­те на автор­ский анонс презентации.

Про­слу­ши­ва­ния новых пре­зен­та­то­ров — обязательно!

ЯЗЫКИ

  1. Албан­ский — Алё­на Арутю­нян, Алек­сандра Чиварзина
  2. Араб­ский — Антон Сомин
  3. Армян­ский — Нуне Мхи­та­рян, Лилит Гулян
  4. Афри­ка­анс — Евге­ния Кля­ги­на, Анна Зубова
  5. Баск­ский — Лей­ре Заба­ла Тел­ле­риа, Еле­на Бережкова
  6. Бело­рус­ский — Юлия Голяк (Минск)
  7. Бол­гар­ский — Анна Паштиани
  8. Бра­зиль­ский пор­ту­галь­ский — Ека­те­ри­на Коновальцева
  9. Вен­гер­ский — Оль­га Урасинова
  10. Гор­но­ма­рий­ский — Мак­сим Ряб­чи­ков, Ири­на Микрякова
  11. Гру­зин­ский — Артём Федоринчик
  12. Гэль­ский — Мария Цве­ту­хи­на (Пермь), Анна Ког­те­ва, Ека­те­ри­на Имбер
  13. Дат­ский — Татья­на Жигалова
  14. Древ­не­гре­че­ский — иеро­мо­нах Таврион
  15. Древ­не­еги­пет­ский — Дмит­рий Пащенко
  16. Древ­не­рус­ский — Мария Громова
  17. Иврит — Мария Шнайд
  18. Идиш — Мат­вей Гордон
  19. Ирланд­ский — Окса­на Дереза
  20. Испан­ский — Ники­та Монич (Минск)
  21. Ита­льян­ский — Ели­за­ве­та Прокопович-Микуцка
  22. Ката­лан­ский — Миха­ил Хаминский
  23. Кве­бек­ский фран­цуз­ский — Ната­лья Червякова
  24. Китай­ский — Евге­ния Жуко­ва (Воро­неж)
  25. Кок­ни (диа­лект англий­ско­го) — Люд­ми­ла Вере­ща­ги­на, Алек­сандра Нестеренко
  26. Коми-зырян­ский — Оль­га Лысенко
  27. Коса — Ека­те­ри­на Коновальцева
  28. Кул­луи (индий­ские Гима­лаи) — Евге­ния Рен­ков­ская, Юлия Мазу­ро­ва, Еле­на Князева
  29. Лади­но — Вален­ти­на Люсина
  30. Латин­ский — иеро­мо­нах Таврион
  31. Латыш­ский — Али­са Жилин­ская / Лео­нид Котович
  32. Литов­ский — Ксе­ния Дмитриева
  33. Майя (иеро­гли­фи­че­ский) — Евге­ния Коровина
  34. Маке­дон­ский — Дарья Шафрина
  35. Маль­тий­ский — Антон Сомин
  36. Ман­сий­ский — Ири­на Шпилевая
  37. Мок­шан­ский — Анна Катламина
  38. Мон­голь­ский — Яна Леман
  39. Немец­кий — Игорь Бабуш­кин / Дмит­рий Зеленский
  40. Нидер­ланд­ский — Ксе­ния Ровин­ская / Евге­ния Ксензова
  41. Ново­гре­че­ский — Алек­сандра Дудникова
  42. Нор­веж­ский — Дарья Попова
  43. Осе­тин­ский — Роман Хугати
  44. Поль­ский — Любовь Под­по­ри­но­ва (Минск)
  45. Пор­ту­галь­ский — Миха­ил Хаминский
  46. Рапа­нуи — Евге­ния Коровина
  47. Рето­ро­ман­ский — Вале­рия Гене­ра­ло­ва (Санкт-Петер­бург)
  48. Руни­че­ский древ­не­гер­ман­ский — Игорь Мокин
  49. Рус­се­норск — Алек­сандр Пиперски
  50. Рус­ский жесто­вый — Вале­рия Виноградова
  51. Сабей­ский — Вера Цуканова
  52. Сан­скрит — Игорь Мокин
  53. Серб­ский — Ната­лья Лазич
  54. Татар­ский — Свя­то­слав Янковсий
  55. Тибет­ский — Тама­ра Илюхина
  56. Токи пона — Свет­ла­на Грачёва
  57. Турец­кий — Люд­ми­ла Монич (Минск) / Любовь Бур­це­ва
  58. Удмурт­ский — Оль­га Урасинова
  59. Укра­ин­ский — Вар­ва­ра Поварова
  60. Фин­ский — Ана­ста­сия Гольц
  61. Фран­цуз­ский — Ека­те­ри­на Колос
  62. Хин­ди — Евге­ния Ренковская
  63. Чеш­ский — Ксе­ния Дмитриева
  64. Чуваш­ский — Нико­лай Андре­ев / Алек­сандр Бли­нов (Чебок­са­ры)
  65. Швед­ский — Алек­сей Лебедев
  66. Эрзя-мор­дов­ский — Дани­ил Зайцев
  67. Эспе­ран­то — Алек­сандр Бли­нов (Чебок­са­ры) / Ири­на Гон­ча­ро­ва / Свет­ла­на Сметанина
  68. Эстон­ский — Пётр Осколков
  69. Юка­гир­ский — Васи­лий Харитонов
  70. Япон­ский — Ана­ста­сия Пуш­ко­ва / Чиса­то Фудзимото

ЛЕКЦИИ

  1. Вьет­нам­ский язык: соци­о­куль­тур­ные и исто­ри­че­ские аспек­ты. — Мак­сим Сюннерберг
  2. Есть ли направ­ле­ние у язы­ко­вых изме­не­ний? — Свет­ла­на Бурлак
  3. Загад­ки грам­ма­ти­че­ско­го рода. — Алек­сандр Пиперски
  4. Закон есть закон: индо­ев­ро­пе­и­сти­ка в лицах. — Алек­сандр Пиперски
  5. Заме­на немец­ко­го госу­дар­ствен­но­го типо­граф­ско­го шриф­та — шаг к войне. — Лео­нид Котович
  6. Изу­че­ние диа­лек­тов рус­ско­го язы­ка: исто­рия и совре­мен­ность. — Надеж­да Чай­ко, Вита Холкина
  7. Как мы друг к дру­гу обра­ща­ем­ся. — Антон Сомин
  8. Крип­то­гра­фия: шиф­ры и тай­ные язы­ки. — Ана­ста­сия Мак­си­мо­ва, Вла­ди­слав Степанов
  9. Кумык­ский язык: вче­ра, сего­дня, зав­тра. — Рама­зан Алпаут
  10. Осо­бен­но­сти рус­ских диа­лек­тов. Фоне­ти­ка, мор­фо­ло­гия, лек­си­ка. — Еле­на Повалихина
  11. Рефор­ма рус­ской орфо­гра­фии и пунк­ту­а­ции 1964 года: неиз­вест­ные стра­ни­цы исто­рии. — Еле­на Арутюнова
  12. Сей-тот-оный: близ­кое и дале­кое в сла­вян­ских язы­ках. — Мария Громова
  13. Уни­каль­ная судь­ба иври­та. — Лео­нид Дрейер
  14. ФенО­мен зво­нИт по сре­дАм... Орфо­эпи­че­ская нор­ма и сло­ва­ри уда­ре­ний — Вла­ди­мир Пахомов
  15. Фило­соф­ский язык Джо­на Уил­кин­са. — Илья Гимон
  16. Что нас раз­дра­жа­ет в рус­ском язы­ке? — Борис Иомдин
  17. Школь­ный рус­ский. — Анна Выборнова
  18. Язык ска­зок. Рус­ские сказ­ки. — Анна Стриганова
  19. Язы­ки Афри­ки. — Мария Сапожникова
  20. Язы­ки Бал­кан — общ­ность и раз­ли­чия. — Анна Паш­ти­а­ни, Ека­те­ри­на Стру­га­но­ва, Любовь Бурцева

ПРАКТИКИ

  1. Англий­ская грам­ма­ти­ка на ладо­ни, или Ска­жем «нет» школь­но­му под­хо­ду. — Ири­на Гринько
  2. «Да кому это нуж­но?» или Зачем изу­чать язы­ки пост­со­вет­ско­го про­стран­ства. — Веро­ни­ка Сергеева
  3. Как не бро­сить зани­мать­ся язы­ком само­сто­я­тель­но через две неде­ли после нача­ла. — Евге­ния Кашаева
  4. Куль­тур­ный ком­по­нент при изу­че­нии испан­ско­го язы­ка. — Вла­ди­мир Кучерявых
  5. Путе­ше­ствие в стра­ну Эспе­ран­ти­ду. — Свет­ла­на Сметанина
  6. Роль наци­о­наль­ных жесто­вых язы­ков в куль­ту­ре и обра­зо­ва­нии глу­хих. — Вале­рия Виноградова
  7. Рус­ский как род­ной и рус­ский как ино­стран­ный — похо­жие, но раз­ные. — Вар­ва­ра Филиппова
  8. Что такое меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция? — Вар­ва­ра Филиппова
  9. Язы­ко­вое путе­ше­ствие: как это устро­е­но? — Дарья Моргунова
  10. Язы­ко­вой акти­визм. — Артём Федоринчик

ИНОЙ ФОРМАТ

КОНЦЕРТ-ЗАКРЫТИЕ

ММФЯ-10">Расписание ММФЯ-10

20.12.2015, РГГУ

Вре­мя Блок
11.00 — 11.30 При­ём гостей
11.30 — 12.40 Тор­же­ствен­ное откры­тие. Парад презентаторов
13.00 — 13.40 Пер­вый блок
13.50 — 14.30 Вто­рой блок
14.40 — 15.20 Тре­тий блок
15.30 — 16.10 Чет­вёр­тый блок
16.20 — 17.00 Пятый блок
17.10 — 17.50 Шестой блок
18.00 — 18.40 Седь­мой блок
19.00 — 20.15 Кон­церт. Вру­че­ние дипломов

 

Обра­ща­ем ваше вни­ма­ние на то, что в рас­пи­са­нии не преду­смот­рен «обе­ден­ный» пере­рыв меж­ду блоками.
Но голод­ны­ми мы вас не оста­вим! Перед откры­ти­ем или, про­пу­стив один блок, мож­но будет недо­ро­го, но вкус­но поесть в сто­ло­вой РГГУ, кото­рая рабо­та­ет с 11.00 до 16.00.
Добрать­ся до сто­ло­вой вам помо­гут ука­за­те­ли на стенах.

Пресс-релиз Ⅹ Московского фестиваля языков

Инсти­тут линг­ви­сти­ки РГГУ

Ⅹ Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь языков

20 декаб­ря, с 11:00 до 20:00

20 декаб­ря (вос­кре­се­нье) в РГГУ прой­дёт юби­лей­ный Ⅹ Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков, орга­ни­зо­ван­ный сов­мест­но Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ци­ей «MASI», Инсти­ту­том линг­ви­сти­ки РГГУ и управ­ле­ни­ем по рабо­те со сту­ден­та­ми РГГУ.

Фести­валь язы­ков — это увле­ка­тель­ные рас­ска­зы о 70 язы­ках мира — древ­них и совре­мен­ных, ред­ких и попу­ляр­ных, а так­же 15 линг­ви­сти­че­ских лек­ций, язы­ко­вые прак­ти­ки, интер­на­ци­о­наль­ный кон­церт и мно­гое другое.

Осно­ву Фести­ва­ля состав­ля­ют пре­зен­та­ции язы­ков. Пре­зен­та­ция каж­до­го язы­ка — это увле­ка­тель­ная 40-минут­ная мини-лек­ция, во вре­мя кото­рой её веду­щий — спе­ци­а­лист по язы­ку — поде­лит­ся со слу­ша­те­ля­ми самы­ми инте­рес­ны­ми фак­та­ми об этом языке.

Позна­ко­мить­ся со спис­ком язы­ков и лек­ций, про­чи­тать анон­сы выступ­ле­ний, узнать рас­пи­са­ние, адрес и полу­чить дру­гую инфор­ма­цию мож­но на офи­ци­аль­ном сай­те Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков (http://www.lingvafestivalo.info/) и в груп­пе Фести­ва­ля «ВКон­так­те» (https://vk.com/mlfest).


Нач­нёт­ся Фести­валь в 11:00 и про­длит­ся весь день — до 20:00 (разу­ме­ет­ся, мож­но участ­во­вать толь­ко в части про­грам­мы: уйти рань­ше или прий­ти поз­же). Если вы инте­ре­су­е­тесь каким-то кон­крет­ным язы­ком, несколь­ки­ми язы­ка­ми или про­сто хоти­те увле­ка­тель­но и с поль­зой про­ве­сти вре­мя — при­гла­ша­ем вас при­нять участие!

Пре­зен­та­ции язы­ков рас­пре­де­ле­ны по парал­ле­лям: в каж­дой парал­ле­ли одно­вре­мен­но про­хо­дит око­ло 20 пре­зен­та­ций в раз­ных ауди­то­ри­ях, так что у посе­ти­те­лей все­гда есть воз­мож­ность выбрать, на пред­став­ле­ние како­го язы­ка пой­ти. Парал­ле­лей все­го 7, и, таким обра­зом, за день Фести­ва­ля каж­дый может озна­ко­мить­ся толь­ко с семью язы­ка­ми или лек­ци­я­ми. Выбор нелёг­кий, но, что­бы выби­рать было про­ще, во вре­мя откры­тия Фести­ва­ля пре­зен­та­то­ры крат­ко про­анон­си­ру­ют все пред­сто­я­щие лек­ции. А на закры­тии Фести­ва­ля в 19:00 гостей ждёт интер­на­ци­о­наль­ный концерт.

На Фести­ва­ле вы сможете:

позна­ко­мить­ся с язы­ка­ми, о кото­рых рань­ше ниче­го не знали;

– боль­ше узнать о язы­ках, кото­рые вас дав­но интересуют;

опре­де­лить­ся, какой язык вы хоти­те изучать;

– зано­во вос­хи­тить­ся уже извест­ны­ми язы­ка­ми;

уди­вить­ся раз­но­об­ра­зию и осо­бен­но­стям язы­ков нашей планеты;

– и мно­гое другое!

Вход сво­бод­ный, но необ­хо­ди­ма пред­ва­ри­тель­ная реги­стра­ция!

 

История и настоящее Фестивалей языков

Пер­вый в мире Фести­валь язы­ков был про­ве­дён в 1995 году во Фран­ции (г. Тур), его орга­ни­зо­вал аме­ри­кан­ский линг­вист и обще­ствен­ный дея­тель эспе­ран­тист Ден­нис Киф. Уже в сле­ду­ю­щем году по ана­ло­гич­ной схе­ме про­шёл пер­вый рос­сий­ский Фести­валь язы­ков в Чебок­са­рах (в 2015 году там про­шёл уже ⅩⅩ Фести­валь языков).

С тех пор раз­но­мас­штаб­ные Фести­ва­ли про­во­ди­лись в раз­ных стра­нах по все­му миру: США, Вене­су­э­ле, Бель­гии, Шве­ции... Самым круп­ным Фести­ва­лем язы­ков стал пер­вый же китай­ский Фести­валь, про­шед­ший в 2008 году в уни­вер­си­те­те Нан­ки­на: за два дня в нём при­ня­ло уча­стие более 13000 чело­век. В Рос­сии же самым инфор­ма­ци­он­но насы­щен­ным Фести­ва­лем явля­ет­ся мос­ков­ский. Если на пер­вом Мос­ков­ском фести­ва­ле язы­ков, кото­рый про­шёл в 2006 году в шко­ле-интер­на­те «Интел­лек­ту­ал», было пред­став­ле­но 33 язы­ка, а гостей было толь­ко 300, то к 2014 году еже­год­ное коли­че­ство пре­зен­та­ций уже пре­вы­си­ло сот­ню, а чис­ло гостей — тыся­чу. Рос­сий­ский госу­дар­ствен­ный гума­ни­тар­ный уни­вер­си­тет при­ни­ма­ет Фести­валь язы­ков уже во вто­рой раз: в пер­вый раз в РГГУ про­шёл Ⅷ Фести­валь в 2013 году. Кро­ме Моск­вы и Чебок­сар, Фести­ва­ли язы­ков регу­ляр­но про­хо­дят в Санкт-Петер­бур­ге, Уфе, Вели­ком Нов­го­ро­де, Улья­нов­ске, Кие­ве, Киши­нё­ве, Мин­ске и дру­гих горо­дах Рос­сии и СНГ.

Контакты:

Ири­на Гон­ча­ро­ва, дирек­тор Мос­ков­ско­го меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля языков

+7–905-796–61-99; mirinda.strigo@gmail.com; https://vk.com/mirinda_strigo

Антон Сомин, заме­сти­тель дирек­то­ра Мос­ков­ско­го меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля языков

+7–926-337–82-25; somin@tut.by; http://vk.com/id4390, http://facebook.com/anton.somin

Дарья Мор­гу­но­ва, пресс-сек­ре­тарь Мос­ков­ско­го меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля языков

+7–903-719–90-83; salamanca@yandex.ru

Наша афиша / наш флаер

Фай­лы в фор­ма­те PDF для печати:
афи­ша (А4),   фла­ер (А6): лице­вая и обо­рот­ная сторона.

Афиша (картинка). Для печати используйте ссылки выше.

« Будущие страницы | Прошлые страницы »