Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Эсперанто

Геор­гий Коколия 
эспе­ран­тист с 1980 года, глав­ный редак­тор Рос­сий­ско­го эспе­ран­то-жур­на­ла «REGo»

Вы, конеч­но, уже слы­ша­ли, что:
– эспе­ран­то – это иску­ствен­ный сухой язык, кото­рый ни для чего не пригоден;
– эспе­ран­ти­сты хотят, что­бы весь мир гово­рил толь­ко на эспе­ран­то, а осталь­ные язы­ки исчезли;
– в язы­ке эспе­ран­то при­ми­тив­ная грам­ма­ти­ка, не зна­ю­щая ника­ких исклю­че­ний, фра­зы состав­ля­ют­ся меха­ни­че­ским сло­же­ни­ем огра­ни­чен­но­го коли­че­ства слов, поэто­му ника­ких худо­же­ствен­ных тек­стов там не может быть в прин­ци­пе, а о сти­хах на эспе­ран­то гово­рить про­сто смешно;
– эспе­ран­то-клу­бы и дру­гие эспе­ран­тист­ские орга­ни­за­ции – это сек­ты, в кото­рые не пус­ка­ют посто­рон­них, а эспе­ран­ти­сты спе­ци­аль­но раз­го­ва­ри­ва­ют меж­ду собой толь­ко на эспе­ран­то, что­бы окру­жа­ю­щие ниче­го не поняли;
– в неко­то­рых эспе­ран­тист­ских семьях фана­тич­ные роди­те­ли застав­ля­ют детей с пелё­нок раз­го­ва­ри­вать с одним из роди­те­лей толь­ко на эспе­ран­то, дефор­ми­руя тем самым незре­лую дет­скую психику;
– Людо­вик Замен­гоф – это идол и боже­ство, кото­ро­му сле­по покло­ня­ют­ся все эспе­ран­ти­сты (см. фото), а в каче­стве сим­во­ла при­вер­жен­но­сти это­му куль­ту они пред­по­чи­та­ют носить все вещи (вплоть до тру­сов) толь­ко зелё­но­го цве­та (см. фото), о соот­вет­ству­ю­щих знач­ках и про­чей мно­го­чис­лен­ной атри­бу­ти­ке глу­по даже упо­ми­нать лиш­ний раз;
– глав­ным сво­им вра­гом эспе­ран­ти­сты счи­та­ют англий­ский язык – за то, что в совре­мен­ном мире он фак­ти­че­ски игра­ет роль меж­ду­на­род­но­го язы­ка, то есть зани­ма­ет закон­ное место язы­ка эсперанто;
– ради того, что­бы встре­тить­ся с еди­но­мыш­лен­ни­ка­ми и обсу­дить с ними на сво­ём сек­рет­ном язы­ке пла­ны захва­та вла­сти во всём мире, эспе­ран­ти­сты гото­вы ехать за свой счёт хоть на край света;
– et cetera, et cetera…
Если вы хоти­те лиш­ний раз убе­дить­ся в том, что всё выше­ска­зан­ное – чистая прав­да, непре­мен­но посе­ти­те мою пре­зен­та­цию. Там вы ещё и не такое узнаете…

 

 

Здрав­ствуй­те! Меня зовут Оль­га Шиля­е­ва. Я живу и рабо­таю в г.Глазове (респ. Удмур­тия). По про­фес­сии я пре­по­да­ва­тель. По жиз­ни – эспе­ран­тист. Явля­юсь чле­ном Все­мир­ной моло­деж­ной орга­ни­за­ции эспе­ран­ти­стов, веду руб­ри­ку в меж­ду­на­род­ном эспе­ран­то-жур­на­ле Kontakto, пишу сти­хи на язы­ке эсперанто.


Пред­ставь­те, живут два чело­ве­ка на раз­ных мате­ри­ках нашей пла­не­ты, живут себе и ниче­го друг о дру­ге не зна­ют. И про­жи­ли бы они так всю свою жизнь, если бы эспе­ран­то никто не выду­мал. Но к сча­стью, язык эспе­ран­то был создан! И… пере­зна­ко­мил людей все­го мира друг с дру­гом. Более того, при­нёс чело­ве­че­ству мас­су поло­жи­тель­ных эмо­ций, жела­ние посто­ян­но узна­вать что-то новое, учить­ся, путе­ше­ство­вать, заво­дить новых дру­зей, да про­сто жела­ние инте­рес­но жить и делать жизнь дру­гих людей такой же интересной.
Если вы готовы:
— убе­дить­ся, что лег­кий и непо­сред­ствен­ный кон­такт с пред­ста­ви­те­лем любой нации воз­мо­жен без вся­ких барьеров!
— при­об­щить­ся к миру инте­рес­ных, уди­ви­тель­но жиз­не­ра­дост­ных, талант­ли­вых, твор­че­ских, неор­ди­нар­ных людей;
— узнать, что мож­но путе­ше­ство­вать по миру, прак­ти­че­ски поза­быв о финан­со­вой сто­роне дела;
— после 40-минут­ной пре­зен­та­ции суметь само­сто­я­тель­но про­чи­тать целый текст на язы­ке эсперанто;
тогда доб­ро пожа­ло­вать на мою презентацию!
Будет мно­го инте­рес­но­го. До встре­чи на фестивале!

Лингвоконцерт

…У каж­до­го язы­ка есть свои осо­бые зву­ки, соб­ствен­ное зву­ко­вое лицо. Все это — музы­ка. Слу­шая пес­ни на ино­стран­ных язы­ках, мы часто попа­да­ем под гип­но­ти­че­ское вли­я­ние гор­тан­ных, носо­вых, шипя­щих или сви­стя­щих зву­ков, но не все­гда отда­ем себе в этом отчет…
При­дя на Линг­во­кон­церт, вы за 40 минут узна­е­те не про один язык, а сра­зу про мно­го! Пла­ни­ру­ют­ся такие язы­ки: серб­ский, ново­гре­че­ский, кал­мыц­кий, гали­сий­ский, пор­ту­галь­ский, бама­на, арабский.
Вы услы­ши­те доступ­ный рас­сказ о зву­ко­вых осо­бен­но­стях этих язы­ков. После каж­дой мини-лек­ции про­зву­чит пес­ня на соот­вет­ству­ю­щем язы­ке, так что вы смо­же­те уже «со зна­ни­ем дела» послу­шать зву­ки неиз­вест­но­го — а может быть, зна­ко­мо­го и люби­мо­го — язы­ка в музы­каль­ном оформлении.

Автор идеи, испол­ни­тель и рас­сказ­чик — Мария Коно­шен­ко, про­фес­си­о­наль­ный линг­вист и вока­лист (мец­цо-сопра­но).

Полевая лингвистика: язык из первых уст

Мария Коно­шен­ко – выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та СПб­ГУ, спе­ци­аль­ность «Общее язы­ко­зна­ние». В насто­я­щее вре­мя – аспи­рант­ка Инсти­ту­та Язы­ко­зна­ния РАН, отдел Афри­ки. Участ­ник линг­ви­сти­че­ских экс­пе­ди­ций в Запад­ную Афри­ку (Гви­нея), а так­же в Рес­пуб­ли­ку Калмыкия.

Лек­ция посвя­ще­на самой роман­ти­че­ской обла­сти нау­ки о язы­ке – поле­вой линг­ви­сти­ке. Поле­вые линг­ви­сты ездят в раз­ные дале­кие края (тунд­ру, саван­ну и пусты­ню), что­бы опи­сы­вать неиз­вест­ные языки.

  • Что зна­чит — опи­сать новый язык?
  • Зачем это нужно?
  • Как это происходит?

А так­же:

  • Поче­му чело­ве­че­ские язы­ки немнож­ко бли­же к мле­ко­пи­та­ю­щим живот­ным, чем к рыбам и деревьям?
  • Сколь­ко видов оле­ней раз­ли­ча­ют тувинцы?
  • В каком язы­ке боль­ше 100 согласных?
  • Поче­му Япо­ния про­иг­ра­ла Вто­рую миро­вую войну?

Язык кпелле

Мария Коно­шен­ко – выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та СПб­ГУ, спе­ци­аль­ность «Общее язы­ко­зна­ние». С нояб­ря 2011 года — аспи­рант­ка Инсти­ту­та Язы­ко­зна­ния РАН, отдел Афри­ки. Участ­ник линг­ви­сти­че­ских экс­пе­ди­ций в Запад­ную Афри­ку (Гви­нея). В насто­я­щее вре­мя рабо­та­ет над сло­ва­рем и грам­ма­ти­че­ским опи­са­ни­ем язы­ка кпелле.

Жак Лама – носи­тель язы­ка кпел­ле, родом из Гви­неи. Око­ло 20 лет живет в Москве.

Мно­го ли вы зна­е­те о малых язы­ках Чер­ной Афри­ки? Веро­ят­но, не очень — но у вас будет непло­хая воз­мож­ность позна­ко­мить­ся с ними на при­ме­ре язы­ка кпел­ле, на кото­ром гово­рят в Гви­нее и Либе­рии (в сум­ме око­ло 800 тысяч человек).
На пре­зен­та­ции Вы полу­чи­те толь­ко самую све­жую инфор­ма­цию из обла­сти тео­ре­ти­че­ско­го кпел­ле­ве­де­ния и, конеч­но, экс­клю­зив­ные навы­ки раз­го­вор­но­го кпел­ле – от само­го носителя!
Вы уви­ди­те насто­я­щие мас­ки муж­ско­го тай­но­го обще­ства из Свя­щен­но­го Леса, услы­ши­те фраг­мент като­ли­че­ской мес­сы на кпел­ле, а так­же тра­ди­ци­он­ный тра­ур­ный оркестр, играв­ший на помин­ках като­ли­че­ско­го епи­ско­па. Кро­ме того, вы узна­е­те, что люди кпел­ле поют сво­им детям, что­бы те пере­ста­ли плакать.

 

Мифы о русском языке

Все мы гово­рим на рус­ском язы­ке, но хоро­шо ли зна­ем его? Зна­ем ли, по каким зако­нам он живет и раз­ви­ва­ет­ся? Какие мифы, заблуж­де­ния, пред­рас­суд­ки, свя­зан­ные с рус­ским язы­ком, суще­ству­ют в созна­нии наших сооте­че­ствен­ни­ков и чем они опасны?

Церковнославянский язык

При­гла­ша­ем на пре­зен­та­цию язы­ка, живу­ще­го рядом с рус­ским, но сохра­нив­ше­го в себе его исто­ки. Вы узна­е­те о свя­зи цер­ков­но­сла­вян­ско­го язы­ка с древ­не­гре­че­ским, ста­ро­сла­вян­ским и рус­ским, о том, с каки­ми труд­но­стя­ми стал­ки­ва­лись Кирилл и Мефо­дий, пере­во­дя хри­сти­ан­скую лите­ра­ту­ру для сла­вян-языч­ни­ков, а так­же как совре­мен­ный рус­ский язык меша­ет нам пони­мать цер­ков­но­сла­вян­ские тек­сты. Кро­ме того, вы услы­ши­те пение на этом пре­крас­ном языке!

Древнегреческий язык

Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Гор­ди­ев­ская Ксе­ния, я пре­по­да­ва­тель англий­ско­го и немец­ко­го язы­ков, закон­чи­ла МГЛУ по спе­ци­аль­но­сти «тео­ло­гия». Там я и выучи­ла древ­не­гре­че­ский язык, о кото­ром хочу вам рассказать.

На пре­зен­та­ции древ­не­гре­че­ско­го язы­ка вы оку­не­тесь в мир антич­ной сло­вес­но­сти, узна­е­те об инте­рес­ных осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки и лек­си­ки древ­не­гре­че­ско­го язы­ка, а так­же о свя­зи это­го язы­ка с рус­ским. Кро­ме это­го мы пого­во­рим о пере­во­дах древ­них тек­стов и раз­бе­рем неко­то­рые выска­зы­ва­ния антич­ных фило­со­фов и несколь­ко строк из «Илли­а­ды» Гомера».

Цыганский язык

Лачё дывэс!

Меня зовут Дер­ба­сов Миха­ил. Я учи­тель исто­рии и обще­ст­во­зна­ния. На фести­ва­ле язы­ков буду пред­став­лять цыган­ский язык. Вро­де цыгане есть по все­му миру, одна­ко, про них сло­жи­лось столь­ко легенд и мифов, что неко­то­рые из них пора опи­сы­вать в кни­гах про мон­стров. На самом деле все не так.

При­хо­ди­те на мою пре­зен­та­цию и вы узна­е­те об осно­вах цыган­ско­го язы­ка, мы с вами смо­жем почи­тать на цыган­ском, испол­нить романс, Вы узна­е­те о пра­ви­лах пра­во­пи­са­ния цыган­ско­го язы­ка и мно­го чего еще. Так что при­хо­ди­те. Жду!

С ува­же­ни­ем, Михаил.

Жизненный путь языка

Артём Федо­рин­чик — выпуск­ник меха­ни­ко-мате­ма­ти­че­ско­го факультета
Киев­ско­го наци­о­наль­но­го уни­вер­си­те­та, в дан­ный момент аспирант
уни­вер­си­те­та «Укра­и­на» по спе­ци­аль­но­сти «общее язы­ко­зна­ние». Редактор,
пере­вод­чик, грам­ма­тист, типо­лог, син­так­сист, кон­лан­гер, оптимист. 🙂

В лек­ции «Жиз­нен­ный путь язы­ка» мы для нача­ла кос­нём­ся про­бле­мы «язык или диа­лект?», затем пого­во­рим о том, отку­да вооб­ще берут­ся раз­ные язы­ки и как в зави­си­мо­сти от про­ис­хож­де­ния их мож­но клас­си­фи­ци­ро­вать, затем – о том, как язы­ки раз­ви­ва­ют­ся и «обо­га­ща­ют­ся», ну и, соот­вет­ствен­но, как они уми­ра­ют, в какой мере в этом пови­нен билинг­визм и в какой мере сто­ит оста­вать­ся язы­ко­вым пуристом.

Конеч­но же, не оста­нет­ся без рас­смот­ре­ния и вопрос о воз­мож­но­сти (нелёг­кой) язык воз­ро­дить. Кро­ме того, попы­та­ем­ся понять, поче­му одни люди высту­па­ют за сохра­не­ние малых (сво­их и не толь­ко) язы­ков, а дру­гие с удо­воль­стви­ем пере­хо­дят на язы­ки «стар­ших бра­тьев». Осо­бое вни­ма­ние будет уде­ле­но язы­ко­вой (и не толь­ко язы­ко­вой) ситу­а­ции на пост­со­вет­ском пространстве.

 

Адыгейский язык

Антон Сомин — сту­дент 5 кур­са Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, сотруд­ник линг­ви­сти­че­ской лабо­ра­то­рии ком­па­нии «Ашма­нов и парт­нё­ры», пре­по­да­ва­тель линг­ви­сти­ки шко­лы № 179

Уже два раза мне посчаст­ли­ви­лось при­ни­мать уча­стие в линг­ви­сти­че­ских экс­пе­ди­ци­ях в Ады­гею, где мы с кол­ле­га­ми изу­ча­ли ады­гей­ский и кабар­ди­но-чер­кес­ский язы­ки. И могу вас заве­рить: они про­сто пора­жа­ют воображение!

На этой пре­зен­та­ции я рас­ска­жу вам про ады­гей­ский язык.

Попро­буй­те пред­ста­вить себе язык,

  • в кото­ром на 56 (!) соглас­ных зву­ков при­хо­дит­ся все­го лишь 3 глас­ных, и те для рус­ско­го уха зву­чат прак­ти­че­ски одинаково;
  • в кото­ром кирил­ли­че­ский алфа­вит в два раза боль­ше русского;
  • в кото­ром гла­го­лы могут изме­нять­ся по паде­жам, а суще­стви­тель­ные, при­ла­га­тель­ные и наре­чия — по лицам, накло­не­ни­ям и временам;
  • в кото­ром во фра­зе «В лесу мед­ведь пода­рил мне мёд» гла­гол пода­рить будет согла­со­вы­вать­ся не толь­ко с мед­ве­дем, но и со мной, мёдом и даже неко­то­рым обра­зом с лесом;
  • в кото­ром для того, что­бы ска­зать «то, что я мог заста­вить тебя пере­ку­выр­нуть­ся», потре­бу­ет­ся одно сло­во дли­ной в школь­ную доску;
  • и кото­рый хра­нит в себе ещё мно­го дру­гих чудес.

Пред­ста­ви­ли? Теперь у вас есть неко­то­рое пред­став­ле­ние об ады­гей­ском языке!

Неуже­ли вы всё ещё в состо­я­нии удер­жать­ся от более близ­ко­го зна­ком­ства с ним? 🙂

Арабский язык

Антон Сомин — сту­дент 5 кур­са Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, сотруд­ник линг­ви­сти­че­ской лабо­ра­то­рии ком­па­нии «Ашма­нов и парт­нё­ры», пре­по­да­ва­тель линг­ви­сти­ки шко­лы № 179


Сред­не­ста­ти­сти­че­ский чело­век зна­ет об араб­ском язы­ке при­мер­но следующее:
• на этом язы­ке пишут каки­ми-то кракозябрами;
• эти­ми кра­ко­зяб­ра­ми пишут спра­ва налево;
• и на этом язы­ке напи­сан Коран.
Ино­гда ещё два-три дру­гих факта.

А если же вы загля­не­те на мою пре­зен­та­цию, то узна­е­те отве­ты на столь живо­тре­пе­щу­щие вопро­сы, как:

Кра­ко­зяб­ры. Како­вы прин­ци­пы араб­ско­го пись­ма, поче­му араб­ские бук­вы соеди­ня­ют­ся в такую при­чуд­ли­вую вязь и в чём на самом деле заклю­ча­ет­ся слож­ность чте­ния на арабском?

Вы что-то ска­за­ли? Как зву­чит араб­ская речь и как про­из­но­сят­ся столь непри­выч­ные для нас мно­го­чис­лен­ные гор­тан­ные звуки?

А сколь­ко вас? В чём суть про­бле­мы сосу­ще­ство­ва­ния лите­ра­тур­но­го язы­ка и диа­лек­тов и сколь­ко же вооб­ще араб­ских язы­ков: один — или несколь­ко десятков?

Вер­блю­ды и блон­дин­ки. Как в струк­ту­ре и лек­си­ке араб­ско­го язы­ка вопло­ща­ет­ся мно­го­ве­ко­вая исто­рия и куль­ту­ра арабов?

Пирож­ки с капу­стой. Что такое модель­ное сло­во­об­ра­зо­ва­ние и поче­му это едва ли не самая инте­рес­ная чер­та араб­ско­го язы­ка? Поче­му его мож­но срав­нить с пирож­ка­ми из раз­но­го теста и с раз­ны­ми начинками?

Я тоже могу! А позна­ко­мив­шись со всем выше­пе­ре­чис­лен­ным, к кон­цу пре­зен­та­ции вы смо­же­те уже и сами пере­во­дить отдель­ные сло­ва с араб­ско­го и на него.

- И это ещё не всё!

6‑й Московский фестиваль языков

VI Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков состо­ял­ся 12 фев­ра­ля 2012 года, в вос­кре­се­нье, в Рос­сий­ском уни­вер­си­те­те друж­бы наро­дов! ( www.rudn.ru )

Орга­ни­за­то­ра­ми фести­ва­ля явля­ет­ся  Мос­ков­ский моло­дёж­ный эспе­ран­то-клуб EK MASI, посто­ян­ный орга­ни­за­ци­он­ный коми­тет ММФЯ, а так­же Фило­ло­ги­че­ский факуль­тет и кафед­ра мас­со­вых ком­му­ни­ка­ций РУДН.


Доро­гие друзья!

Мы ждём вас к 10.30 в Глав­ном кор­пу­се РУДН!
При­хо­ди­те к нача­лу, не про­пу­сти­те инте­рес­ную викторину!
Вни­ма­ние! Откры­тие нач­нёт­ся в 11.30, то есть, на 30 минут рань­ше заяв­лен­но­го ранее времени!
Очень важ­но побы­вать на Откры­тии — это помо­жет вам сори­ен­ти­ро­вать­ся в про­грам­ме и спол­на ощу­тить заме­ча­тель­ную атмо­сфе­ру Фестиваля!

Боль­шое спа­си­бо тем, кто зара­нее заре­ги­стри­ро­вал­ся на Фести­валь, за дисциплинированность
и ува­же­ние к орга­ни­за­то­рам! Посколь­ку заре­ги­стри­ро­ва­лось око­ло 1000 чело­век, адми­ни­стра­ция уни­вер­си­те­та поста­но­ви­ла сде­лать вход на Фести­валь открытым!

Уже с 10 утра и в тече­ние все­го дня мож­но будет отдох­нуть и вкус­но поесть в сту­ден­че­ском кафе «Мираж» (1 этаж, сле­ва от входа).

Все мы с нетер­пе­ни­ем ждём Про­грам­му Фести­ва­ля. Наде­ем­ся, что смо­жем раз­ме­стить её на сайте
этой ночью, и она будет доступ­на всем в тече­ние всей субботы!

Отлич­но­го нам Фестиваля!

До встре­чи!


ПРОГРАММА ММФЯ‑6
10.30–11.30 Реги­стра­ция участ­ни­ков, при­ём гостей. Викторина.

11.30–12.50 Тор­же­ствен­ное Открытие

13.00–13.40 1 блок
13.50–14.30 2 блок
14.40–15.20 3 блок
15.30–16.10 4 блок
16.20–17.00 5 блок
17.10–17.50 6 блок
18.00–18.40 7 блок

19.00–20.10 Кон­церт. Вру­че­ние дипломов

СКАЧАТЬ РАСПИСАНИЕ 

Инфор­ма­ция:

Книж­ный уголок

Сбор пожерт­во­ва­ний
Спи­сок пожертвований

Выби­рай­те язы­ки!

Для гостей:

Афи­ши и флаер:

Адрес Фести­ва­ля:
Москва, ули­ца Миклу­хо-Маклая, дом 6. (См. так­же на кар­те Яндек­са).
Схе­ма про­ез­да на Фести­валь.
С Ленин­ско­го про­спек­та мож­но добрать­ся так­же на трол­лей­бу­сах №62 и №84.



 

Информация для журналистов 2012

Информация для презентаторов 2012

ВНИМАНИЕ! При­ё­ма заявок на уча­стие в про­грам­ме Фести­ва­ля пре­кра­ща­ет­ся 02.02.12!

Для пода­чи заяв­ки необ­хо­ди­мо обра­тить­ся к Ирине Гон­ча­ро­вой (см. кон­так­ты) и запол­нить Заяв­ку на уча­стие  и выслать по адре­су (infoCXElingvafestivalo.info, CXE заме­ни­те на @) анонс сво­ей пре­зен­та­ции (см. при­мер 1, при­мер 2).

Спа­си­бо!

Обя­за­тель­но посмот­ри­те Реко­мен­да­ции для пре­зен­та­то­ров.

Список языков и лекций Фестиваля 2012

  1. Аба­зин­ский / абхаз­ский – Алек­сандр Анкваб
  2. Ады­гей­ский – Антон Сомин
  3. Англий­ский – Мария Сте­па­но­ва (СПб.)
  4. Араб­ский – Антон Сомин
  5. Армян­ский – Нуне Мхитарян
  6. Асси­рий­ский – Анна Мурадова
  7. Баск­ский – Вален­ти­на Люсина
  8. Бело­рус­ский – Юлия Голяк, Ана­ста­сия Масюк (Минск, БГУ)
  9. Бре­тон­ский – Анна Мурадова
  10. Вал­лий­ский – Еле­на Парина
  11. Гавай­ский – Артём Козьмин
  12. Гагауз­ский – Миха­ил Стамов
  13. Гот­ский — Пав­ли­на Кулагина
  14. Гре­че­ский – Тео­до­ра Янни­ци, Ири­на Белецкая
  15. Гру­зин­ский – Али­на Ахохова
  16. Гэль­ский – Мария Королева
  17. Дари-фар­си – Ген­на­дий Мусин
  18. Дат­ский – Татья­на Жигалова
  19. Древ­не­гре­че­ский – Ксе­ния Гордиевская
  20. Древ­не­рус­ский – Тимо­фей Гимон
  21. Идиш – Вален­ти­на Фед­чен­ко (СПб.)
  22. Ирланд­ский – Кирилл Грустнёв
  23. Исланд­ский – Игорь Мокин
  24. Испан­ский  – Аза­лия Конурбаева
  25. Ита­льян­ский — Rosella Anastasi (Ита­лия)
  26. Ката­лан­ский – Миха­ил Хаминский
  27. Китай­ский – Эте­ри Вар­да­нян, Софья Колмоновская
  28. Корей­ский — Татья­на Филимонова
  29. Кпел­ле – Мария Коно­шен­ко, Жак Лама
  30. Кхмер­ский – Миха­ил Бредис
  31. Латин­ский – Мария Домбровская
  32. Латыш­ский – Али­са Жилин­ская / Юлия Кабакина
  33. Маке­дон­ский — Све­то­зар Лашин
  34. Марий­ский гор­ный – Алек­сей Заха­ров, Алек­сандр Николаев
  35. Марий­ский луго­вой – Вла­ди­мир Осин, Татья­на Кадиева
  36. Мон­голь­ский — Яна Леман, Кари­на Ким
  37. Немец­кий – Юлия Самсонова
  38. Нидер­ланд­ский – Евге­ния Ксензова
  39. Нор­веж­ский – Кари­на Гази­е­ва, Ген­на­дий Шерстянкин
  40. Поль­ский – Антон Сомин / Ели­за­ве­та Кушнир
  41. Пор­ту­галь­ский – Андрей Никулин
  42. Румын­ский – Вален­тин Сегуру
  43. Рус­ский (исто­рия) – Анна Выборнова
  44. Рус­ский (совре­мен­ность) – Анна Выборнова
  45. Рус­ский жесто­вый – Алек­сандр Чусов
  46. Сан­скрит – Игорь Мокин
  47. Серб­ский – Юлия Голяк,  Ана­ста­сия Масюк (Минск, БГУ)
  48. Ста­ро­не­мец­кий – Денис Круглов
  49. Ста­ро­сла­вян­ский — Гали­на Герасенкова
  50. Татар­ский – Диля­ра Хик­ма­тул­ли­на, Айсы­лу Гафурова
  51. Токи­по­на – Анна Стриганова
  52. Тупи – Андрей Никулин
  53. Турец­кий – Фёдор Вино­ку­ров / Умит Ачикгоз
  54. Удмурт­ский – Оль­га Урасинова
  55. Узбек­ский – Дил­шод Хаби­ров, Гуза­ль­хон Тоштургунова
  56. Укра­ин­ский – Миха­ил Хаминский
  57. Фин­ский – Ана­ста­сия Гольц
  58. Фран­цуз­ский – Ана­ста­сия Лопухина
  59. Хин­ди – Евге­ния Рен­ков­ская, Свет­ла­на Переверзева
  60. Цер­ков­но­сла­вян­ский – Ксе­ния Гордиевская
  61. Чуваш­ский – Евге­ний Степанов
  62. Швед­ский – Кирилл Груст­нёв / Алек­сей Лебедев
  63. Эль­фий­ские – Еле­на Мясникова
  64. Эспе­ран­то – Геор­гий Коко­лия / Оль­га Шиля­е­ва (г. Глазов)
  65. Якут­ский – Туйа­ара и Ньур­гуйа­а­на Дегтярёвы
  66. Япон­ский – Ана­ста­сия Зайцева
  67. Яурэ — Ели­за­ве­та Кушнир

ЛЕКЦИИ

  1. Жиз­нен­ный путь язы­ка — Артём Федо­рин­чик (Киев)
  2. Как быст­ро осво­ить язык? — Гри­го­рий Казаков
  3. Язы­ко­вые спо­соб­но­сти. Миф или реаль­ность? — Мария Сте­па­но­ва, Вадим Хай­кин (СПб.)
  4. Как язы­ки рас­кла­ды­ва­ют мир по полоч­кам — Борис Иомдин
  5. Как язык меня­ет­ся — Свет­ла­на Бурлак
  6. Читал­ка, домо­му­чи­тель­ни­ца и ИВАН СССР: что такое сло­во­об­ра­зо­ва­ние? — Игорь Мокин
  7. Исто­рия пись­ма — Све­то­зар Лашин, Олег Чайка
  8. Бри­тан­ские акцен­ты — Paul Girling, Paul Hawkins (Шот­лан­дия)
  9. О про­бле­ме «язык или диа­лект» — Антон Сомин
  10. 7 зага­док срав­ни­тель­но-исто­ри­че­ско­го язы­ко­зна­ния — Гри­го­рий Казаков
  11. Мифы о рус­ском язы­ке — Вла­ди­мир Пахомов
  12. Англо­го­во­ря­щий мир южных ост­ро­вов: пиджи­ны и кре­оль­ские язы­ки, або­ри­ге­ны и заво­е­ва­те­ли — Павел Коваль
  13. Cме­шан­ные еврей­ские язы­ки (лади­но, еврей­ско-гре­че­ский, идиш и т.д.) — Вален­ти­на Фед­чен­ко  (СПб.)
  14. Латынь. Живой мёрт­вый язык: исто­рия и совре­мен­ность  — Мария Домбровская
  15. Интер­линг­ви­сти­ка — Миха­ил Коло­дин (СПб.)
  16. Пять язы­ков за пять часов: что такое линг­ви­сти­че­ские зада­чи — Борис Иомдин
  17. Штри­хи к порт­ре­ту рос­сий­ско­го пере­вод­чи­ка худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры — Еле­на Калашникова
  18. Поле­вая линг­ви­сти­ка: язык из пер­вых уст — Мария Коношенко
  19. Труд­но­сти пере­во­да (на мате­ри­а­ле немец­ко­го и англий­ско­го язы­ков) — Анна Нефё­до­ва, Вла­ди­мир Пахомов
  20. Язык ска­зок — Анна Стри­га­но­ва, Дмит­рий Шевченко

ИНОЙ ФОРМАТ

  1. Учим немец­кий язык через музы­ку —Лев Лучко
  2. Кара­оке на англий­ском с носи­те­ля­ми язы­ка — Paul Hawkins, Louis Kang
  3. Кто такие кац­ка­ри? — Сер­гей Темняткин
  4. Линг­во­кон­церт — Мария Коношенко
  5. Язык хому­са — Туйа­ара и Ньур­гуйа­а­на Дегтярёвы
  6. Колы­бель­ные мира на раз­ных язы­ках. Мульт­филь­мы с ком­мен­та­ри­я­ми линг­ви­ста — Любовь Тупи­ки­на, Анна Соловьёва
  7. Позна­комь­тесь: Esperanto-клуб — Ири­на Гончарова
  8. Живая Тур­ция: кал­ли­гра­фия — Нури Коклюд­же, Фурат Камиль
  9. Живая Тур­ция: рисо­ва­ние водой — Нури Коклюд­же, Фурат Камиль
  10. Дегу­ста­ция элит­но­го китай­ско­го чая — Вла­ди­мир Савинов

« Будущие страницы | Прошлые страницы »