Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Учится в магистратуре филфака МГУ (немецкая филология) и преподаёт немецкий язык. Также преподаёт итальянский и китайский, самостоятельно изучает французский, японский, испанский и норвежский.
На этой встрече мы поговорим про то, о чём вы прежде, возможно, никогда не задумывались. Если вы хотите узнать, как читать электронный учебник, не глядя на экран компьютера, зачем нужна азбука из точек, и в каких случаях сенсорный смартфон со сломанным экраном может принести пользу, заходите к нам! Если вы взрослый, и вам тоже интересно, мы и вас ждём — всё-таки, возможность познакомиться с людьми с похожим опытом выпадает не каждый день)
Страна Басков — очень необычная страна. Сами посудите! Она находится в двух других странах — Испании и Франции. У её столицы целых два названия — Витория и Гастейс. А говорят там на языке, который, как принято считать, не похож на другие языки мира. Мы совершим целое путешествие туда за 45 минут (и закрытые границы нам не помешают!) В этом путешествии нас будет сопровождать мальчик Шабьерчо, про которого написана целая книга. А ещё мы будем учить новые слова, петь песни и убеждаться на собственном опыте, правда ли баскский язык не похож ни на какой другой!
ОТСТАНЦИИМЕТРО «КУРСКАЯ» (КОЛЬЦЕВАЯ) Пешком (около 15 мин.): выйдя из метро, следуйте по пл. Курского Вокзала в сторону ул. Земляной Вал,затем поверните направо на ул. Земляной Вал, дойдя до ул. Старая Басманная, поверните направо. Здание ВШЭ будет слева.
На городском транспорте: от м. «Курская» (кольцевая) пройдите по ул. Земляной Вал до остановки автобуса М3К. Вам нужно проехать 2 остановки до ост. «Сервисный центр «Московский Транспорт» – Улица Александра Лукьянова». Здание ВШЭ находится от остановки примерно в 80 метрах.
ОТСТАНЦИИМЕТРО «КРАСНЫЕВОРОТА» Пешком (около 15 минут): выйдя из метро, следуйте в сторону ул. Садовая-Черногрязская (около 20 м), впереди будет лестница, поверните налево на ул. Садовая-Черногрязская, затем поверните налево на ул. Старая Басманная. Здание ВШЭ будет слева.
ОТСТАНЦИИМЕТРО «КИТАЙ-ГОРОД» На городском транспорте: от ост. Ильинские ворота (Маросейка ул., 4) можно доехать на автобусах М3 (7 остановок), М3К (6 остановок) до остановки «Сервисный центр «Московский Транспорт» – Улица Александра Лукьянова», здание ВШЭ находится от остановки примерно в 80 метрах.
Пояснения к списку: если имена презентаторов написаны через запятую — презентация совместная, если имена написаны через слеш — это выступления разных презентаторов и проходят они в разное время. Переходя по ссылкам, вы попадёте на авторские анонсы.
Привет! Я Дима, и два года назад я продал душу решил выучить токипону — минималистичный язык, в котором всего 120 слов и не более десятка грамматических правил. За те два года, что я её учу, у меня не было моментов, когда я думал «я всё знаю о токипоне, больше изучать нечего»: язык живёт, принадлежит уже не его создательнице, Соне Ленг, а интернет-сообществу энтузиастов, так что каждый день кто-то да найдёт новую дыру в правилах, новый способ хитро использовать ограниченный набор слов, чтобы изобразить точную ментальную картинку. Когда я рассказываю об этом языке, я люблю сравнивать диалог на токипоне с совместным строительством песочного замка. Каждое успешно понятое предложение — новая башенка, стенка, окно и так далее. Каждое маленькое недопонимание или различие грамматической структуры — волна, которая рушит какую-то часть замка. Может, задело совсем немного и починить всё несложно, а может, придётся начинать разговор с нуля, чтобы вернуться к пониманию. Я очень люблю токипону, это заметно? Я хочу, чтобы больше людей узнали о том, какой красивой она может быть в своей простоте и ограниченности, как чёрно-белый этюд художника-мастера, как краткое но ёмкое стихотворение. На лекции я вкратце опишу для вас язык, расскажу о моём опыте его изучения, научу переделывать имена по правилам произношения токипоны и научу вас одной песне.
Иногда хочется просто поиграть. На встрече сыграем в домино с латышскими орнаментальными знаками (без слов), в детское лото (с латышскими словами). Если это для вас слишком просто, есть игра, в которой необходимо за пять секунд объяснить латышское слово с карточки, или собрать пазл из песни (с русским подстрочником). Приходите сами, приводите друзей и детей. Если вы хотите подготовиться к встрече, вот парочка полезных ссылок:
Анна Ахматова считала его лучшим поэтом 20 века. Образная поэзия Осипа Эмильевича Мандельштама представляет особую сложность для перевода на другие языки. Потому и на язык эсперанто Мандельштама рисковали переводить немногие. Ко времени подготовки обзора переводов автора в 2018 году существовало только 7 стихотворений Мандельштама, переведенных на эсперанто.
Годом позже, по инициативе польского переводчика и издателя Томаша Хмелика, была начата работа над переводами мандельштамовской прозы и стихов. Сложная, кропотливая работа, в которой приняли участие 8 опытных переводчиков, владеющих эсперанто. А в июле 2022 года в издательстве Ars Libri (Белосток, Польша) появился результат этой работы – книга произведений Мандельштама объемом в 450 страниц.
В рамках фестиваля книгу представит координатор работы М. Бронштейн, автор предисловия В. Калмыкова и переводчики К. Илютович, В. Мельников, Л. Новикова, М. Поворин. Прозвучат лучшие стихотворения Мандельштама на языке оригинала и на эсперанто.
Учится в магистратуре филфака МГУ (немецкая филология) и преподаёт немецкий язык. Также преподаёт итальянский и китайский, самостоятельно изучает французский, японский, испанский и норвежский.
Здравствуйте, друзья! Вас приветствует программа в мире животных.
Нет-нет, всё нормально — вы по-прежнему читаете анонс лекции на фестивале языков. Но это, безусловно, будет самая милая и пушистая лекция. Мы поговорим об образах зверей в разных языках и культурах, откуда берутся названия животных, и всегда ли они точны с точки зрения зоологии; посмотрим, как котики, кролики, ёжики и другие милые существа попадают во фразеологизмы, и почему народ выбирает именно их, а ещё узнаем, что немцы называют ослиным мостом, когда у жителей Нидерландов наступает кошачий день, откуда взялась беличья верность в языке телугу, и какое животное зовётся одинаково практически во всех популярных языках.
И, пожалуйста, не бойтесь слова «лекция» — вы точно не будете скучать, а наоборот, станете активными участниками процесса, ибо для вас заготовлено множество загадок, которые помогут понять, кто есть кто в мире животных)
Учится в магистратуре филфака МГУ (немецкая филология) и преподаёт немецкий язык. Также преподаёт итальянский и китайский, самостоятельно изучает французский, японский, испанский и норвежский.
Кроме того, по первому образованию она преподаватель по музыке и вокалу (и лауреат всероссийских и международных конкурсов), а потому изучение каждого языка у неё начиналось с любви к определённой песне. Ведь как это, петь песню и не знать язык?
Песнями на английском, французском или итальянском сегодня уже никого не удивишь. А что насчёт норвежского, идиша или бенгальского? Если вы кроме языков любите хорошую музыку, предлагаю вам провести эти сорок минут на концерте-викторине. Почему викторине? Потому что вам предстоит угадывать языки, на которых я буду исполнять песни. А ещё у вас будет возможность познакомиться с необычными духовыми инструментами народов мира, которые я коллекционирую уже несколько лет. Я давно верчусь в сфере иностранных языков, но ещё дольше я занимаюсь музыкой, а первое высшее образование и вовсе получала по вокальной специальности, так что в этом концерте две моих главных страсти объединяться в нечто хорошее! Я уже успела спеть на тридцати языках мира, и все они, к сожалению, в концерт не поместятся, но частичку вы услышать сможете.
Приходите сами и зовите друзей, даже если они любят музыку, но пока не учат языки!
Студент второго курса Института Лингвистики РГГУ (фундаментальная и прикладная лингвистика). Несколько лет назад заинтересовался лужицкими языками и начал изучать их. Ведёт паблик в ВКонтакте обо всём лужицком, особенно интересуется лужицкой поэзией.
Нижнелужицкий — один из двух языков лужичан, удивительного славянского народа Германии. Приходите, чтобы узнать, чем интересен этот язык, как он живёт и как звучит. Мы поговорим о том, какие из уникальных черт нижнелужицкого он сохранил как архаизмы, какие приобрёл сам, а какие развил из-за тесных контактов с немецким языком.
Фольклорист, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Центра типологии и семиотики фольклора РГГУ, доцент кафедры культурологии и социальной коммуникации РАНХиГС.
Почти у каждого народа есть мифы и легенды о происхождении языков и о том, почему они такие разные. Миф о Вавилонской башне, пожалуй, самый известный из них, но далеко не единственный:
индейцы сэлиши рассказывали, что название и язык каждому народу дал койот
согласно южно-австралийскому мифу, для того, чтобы появилось множество австралийских языков, когда-то давно пришлось съесть одну злую женщину
другие мифы и легенды объясняют, что делать, чтобы понимать язык птиц и животных, чем опасны неправильные переводы и какое отношение к этому имеют боги, мыши-полиглоты и упрямые жёны.
На лекции вы сможете больше узнать о таких текстах и о том, как фольклористы с ними работают (иногда заимствуя лингвистический инструментарий).
Член российской ассоциации исследователей Гималаев и Тибета, переводчик, популяризатор и автор целого ряда учебных книг по тибетскому языку.
«Таши делег» — по-тибетски «здравствуйте». В Гималаях, в самых высокогорных районах нашей планеты живет тибетский народ, веселый и открытый по характеру и сильный духом. На протяжении веков эти люди привыкли к аскетичной жизни в суровом климате, они привыкли к горным ветрам и яркому солнцу, и ветер принес им силу, а солнце одарило их сияющими глазами и искренними улыбками. Тибетский язык сегодня – живой язык миллионов людей. Помимо Тибетского автономного района, на нем говорят этнические тибетцы, живущие в Сычуане, Цинхае, в Мустанге и Ладакхе.
Тибетский письменный или литературный язык практически без изменений сохранил свою традиционную орфографию и правила письма с самых древнейших времен. А тибетский разговорный обладает уникальными особенностями вариантов вероятности происходящего, где многое зависит от того, действительно ли вы видели все происходящее своими глазами.
Преподаватель итальянского языка, автор и ведущая лингво-студии «Подружись с итальянским!»
Не секрет, что беглость речи на иностранном языке определяется богатством словарного запаса. Поэтому всегда актуален вопрос: как учить новые слова, чтобы они запоминались? Приглашаю вас на практикум, который я проведу в рамках Фестиваля. Мы посмотрим, как запоминать итальянские слова при помощи русского языка. На конкретных примерах увидим те самые «якоря», к которым можно запросто «крепить» незнакомую лексику. Практикум создан на стыке лингвистики, истории, этимологии и культуры. Мы посмотрим, что объединяет созвездие Большого Пса, каникулы, Канарские острова и монахов-доминиканцев. Выясним, что общего между кавалергардами и гардеробом, между кельей и целлюлозой. Разберемся со значением и правильным употреблением терминов «кампания» и «компания». Будет интересно, полезно и увлекательно! До встречи на Фестивале!
Ученица 10 класса средней общеобразовательной школы. С 7 класса углублённо изучает французский язык. Участвует во многих олимпиадах и конкурсах по французскому языку.
Французский язык – по праву красивейший язык в мире. С 17 века до середины 20 века французский был самым важным языком дипломатии и международных отношений. Умение говорить на этом языке до сих пор считается престижным среди дипломатов. Мне кажется, не найдется того человека, который не знал бы самых элементарных французских выражений, таких как же не манж па си жур, шерше ля фам, и т.д.Однако французский язык, как и русский, живет, меняется, развивается. Появилось очень много фразеологизмов, устойчивых выражений. Например, знаете ли вы, что означает выражение «дать свой язык коту» или «рассказывать салаты»? Или хотите знать язык сегодняшней Франции, понимать французское радио, телевидение, разбираться во французском сленге? А также узнать крылатые французские выражения, которые можно использовать во всех случаях жизни?
Математик, специалист по математической логике. Выпускник мехмата, он преподаёт в Высшей школе экономики и занимается языками в свободное время. Увлекается историей китайского и японского языков, а также всеми аспектами китайской письменности. Протащил один иероглиф в Юникод.
Вот уже много десятилетий языки Толкина будоражат воображение читателей (а с недавних пор, ещё и зрителей). Но что думают о них филологи? И реально ли на них говорить?
На сегодняшней лекции мы узнаем:
чего же добивался Толкин, когда создавал свои языки – и получилось ли у него достичь задуманного;
работают ли языки Толкина так же, как естественные языки на планете, или же какие-то детали разоблачают их искусственное изобретение;
как звучат малоизвестные языки Толкина и можно ли сочинять такую эльфийскую поэзию, о которой Толкин упоминал, но сам не написал ни слова;
и, наконец, как современные фанаты и лингвисты решают главную проблему общения на языках Толкина: что делать, если хочешь выразить мысль, а такого слова нигде в текстах Толкина нет?