Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Не только переводчик: где и кем в 2020 году работать человеку со знанием иностранного языка?

Меня зовут Евге­ний Зин­гер­ман. По про­фес­сии я — биб­ле­ист-иссле­до­ва­тель и ещё совсем недав­но рас­шиф­ро­вы­вал древ­ние руко­пи­си во Freie Universität в Бер­лине. Экс-кон­суль­тант госу­дар­ствен­ной Ака­де­мии язы­ка иврит. B. Ed., M. A., H. Ed., E. Q.

Итак, вы зна­е­те ино­стран­ный язык! Воз­мож­но, даже не англий­ский. Воз­мож­но, даже уме­е­те не толь­ко читать и сда­вать экза­ме­ны, но и свя­зать деся­ток слов в про­стую фра­зу. Ну и что теперь с этим делать?

На лек­ции мы пого­во­рим о том,

  • какие про­фес­сии вос­тре­бо­ва­ны на меж­ду­на­род­ном рын­ке для вла­де­ю­щих ино­стран­ным языком,
  • в каких из них мож­но рабо­тать удалённо,
  • на какой уро­вень зара­бот­ка мож­но рассчитывать,

а так­же узнаем,

  • поче­му узкая спе­ци­а­ли­за­ция сей­час важ­нее иде­аль­но­го зна­ния ино­стран­но­го языка,
  • поче­му писать о себе в соц­се­тях важ­нее, чем рас­сы­лать резю­ме и ходить на собеседования,
  • а так­же как совре­мен­ные тех­но­ло­гии помо­га­ют линг­ви­стам, а не лиша­ют их работы.

И да, пере­вод­чик — все­го одна из десят­ка спе­ци­аль­но­стей, о кото­рых пой­дёт речь.

Тибетский язык

О язы­ке древ­нем и по-преж­не­му акту­аль­ном и раз­ви­ва­ю­щем­ся рас­ска­жет Тама­ра Илю­хи­на, член рос­сий­ской ассо­ци­а­ции иссле­до­ва­те­лей Гима­ла­ев и Тибе­та, пере­вод­чик, попу­ля­ри­за­тор и автор цело­го ряда учеб­ных книг по тибет­ско­му языку.

«Таши делег» — по-тибет­ски «Здрав­ствуй­те».

В Гима­ла­ях, в самых высо­ко­гор­ных рай­о­нах нашей пла­не­ты живёт тибет­ский народ, весё­лый и откры­тый по харак­те­ру и силь­ный духом.

На про­тя­же­нии веков эти люди при­вык­ли к аске­тич­ной жиз­ни в суро­вом кли­ма­те, они при­вык­ли к гор­ным вет­рам и ярко­му солн­цу, и ветер при­нёс им силу, а солн­це улыб­чи­вость и радость.

Тибет­ский язык сего­дня — живой язык мил­ли­о­нов людей. Поми­мо Тибет­ско­го авто­ном­но­го рай­о­на, на нём гово­рят этни­че­ские тибет­цы, живу­щие в Сычу­ане, Цин­хае, в Мустан­ге и Ладакхе.

Мы пого­во­рим о тибет­ском язы­ке, о его исто­рии, об очень кра­си­вой пись­мен­но­сти, кото­рая сло­жи­лась ещё в 7 веке нашей эры, обя­за­тель­но попро­бу­ем сами писать по-тибет­ски и разу­чим несколь­ко самых важ­ных фраз.

Корот­кий видео ролик-анонс пре­зен­та­ции: https://yadi.sk/i/UGD50-uaJ117ug

Как стать рок-звездой в изучении языков и выучить любой язык самостоятельно

Евге­ния Каша­е­ва — осно­ва­тель шко­лы само­сто­я­тель­но­го изу­че­ния язы­ков Language Heroes.

В лек­ции вы полу­чи­те поша­го­вый план для само­сто­я­тель­но­го изу­че­ния любо­го язы­ка и узна­е­те, что отде­ля­ет вас от того, что­бы стать поли­гло­том :)

Латинский язык

Дмит­рий Пащен­ко — пале­он­то­лог, зоо­лог и био­ме­ха­ник, пре­по­да­ва­тель кур­са латин­ско­го язы­ка на био­фа­ке МГУ.

Дмитрий Пащенко

     О латин­ском язы­ке слы­ша­ли прак­ти­че­ски все; его изу­ча­ют сту­ден­ты совер­шен­но раз­лич­ных спе­ци­аль­но­стей — от исто­ри­ков и фило­ло­гов до юри­стов и меди­ков. Но в боль­шин­стве слу­ча­ев всё, что оста­ёт­ся у сту­ден­тов в голо­ве после окон­ча­ния кур­са, — это лишь жут­кое вос­по­ми­на­ние о куче скло­не­ний и спря­же­ний да пара-трой­ка посло­виц, кото­ры­ми мож­но при слу­чае щегольнуть.
     На самом же деле латин­ский язык крайне прост и инту­и­тив­но поня­тен, и я поста­ра­юсь вам это про­де­мон­стри­ро­вать! При­хо­ди­те на пре­зен­та­цию и вы узнаете:

  • так ли слож­на латин­ская орфо­гра­фия по срав­не­нию с русской;
  • мож­но ли читать и пони­мать латин­ские тек­сты без словаря;
  • сколь­ко на самом деле вре­мён у латин­ско­го глагола;
  • и поче­му для рим­лян бытие совер­шен­но одно­знач­но опре­де­ля­ет созна­ние и чем обу­слов­ле­на агрес­сив­ная внеш­няя поли­ти­ка Рима с точ­ки зре­ния языка.

     При­об­щи­тесь и вы к миру вели­кой циви­ли­за­ции древ­но­сти! Ave Roma!

Древнеегипетский язык

Дмит­рий Пащен­ко — пале­он­то­лог, зоо­лог и био­ме­ха­ник, пре­по­да­ва­тель кур­са латин­ско­го язы­ка на био­фа­ке МГУ.

Дмитрий Пащенко

Воз­мож­но, мно­гие из вас были на отды­хе в Егип­те и виде­ли в мест­ных суве­нир­ных лав­ках таб­лич­ки и свит­ки, испещ­рён­ные замыс­ло­ва­ты­ми пись­ме­на­ми, изоб­ра­жа­ю­щи­ми людей, живот­ных, рас­те­ния, домаш­нюю утварь… И уж точ­но виде­ли эти пись­ме­на по теле­ви­де­нию — если не в доку­мен­таль­ных филь­мах о еги­пет­ской циви­ли­за­ции, то в гол­ли­вуд­ском филь­ме «Мумия»! Иеро­гли­фи­че­ская пись­мен­ность, содер­жа­щая сот­ни зна­ков, нам, обла­да­те­лям алфа­вит­ной пись­мен­но­сти, все­гда кажет­ся слож­ной, запу­тан­ной и непо­нят­ной, и лад­но бы иеро­гли­фы были более-менее про­стые, а тут зве­ри и пти­цы какие-то! Я пока­жу вам, что на самом деле древ­не­еги­пет­ский язык — один из самых про­стых для изу­че­ния, а его пись­мен­ность явля­ет­ся инту­и­тив­но понят­ной для любо­го человека.

Из пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • насколь­ко хоро­шо егип­тяне раз­би­ра­лись в соб­ствен­ной фауне и чем сед­ло­клю­вый яби­ру отли­ча­ет­ся от каравайки;
  • мож­но ли писать по-рус­ски с помо­щью еги­пет­ских иероглифов;
  • нуж­но ли вооб­ще знать древ­не­еги­пет­ский, что­бы пони­мать тек­сты на нём;
  • как при­знать­ся в по-насто­я­ще­му веч­ной люб­ви сво­ей вто­рой половинке.

А так­же вы сами попро­бу­е­те прой­ти путём вели­ко­го Шам­по­льо­на и попы­тать­ся озву­чить текст на зна­ме­ни­том Розетт­ском камне.

Допол­ни­тель­ные материалы:

Иеро­гли­фы

Рекомендации для презентаторов

Ува­жа­е­мый участник!

Выра­жа­ем Вам глу­бо­кую бла­го­дар­ность за то, что Вы согла­си­лись без­воз­мезд­но при­нять уча­стие в Мос­ков­ском Фести­ва­ле Языков.

Напо­ми­на­ем, что по усло­ви­ям Фести­ва­ля на каж­дое выступ­ле­ние отво­дит­ся по 40 минут. Пре­зен­та­ции язы­ка, в зави­си­мо­сти от ожи­да­е­мо­го спро­са, могут повто­рять­ся два­жды перед раз­ны­ми слу­ша­те­ля­ми, а выступ­ле­ния в жан­ре лек­ций и прак­ти­че­ских мастер-клас­сов про­хо­дят все­гда по разу. Мож­но высту­пать вдво­ем или втроем. 

Мы будем ста­рать­ся постро­ить рас­пи­са­ние так, что­бы Вы рабо­та­ли все вре­мя в одной и той же ауди­то­рии, кото­рую при жела­нии Вы може­те перед выступ­ле­ни­ем офор­мить кар­той, фото­гра­фи­я­ми, пред­ме­та­ми наци­о­наль­но­го коло­ри­та. В ауди­то­рии мож­но ста­вить музы­ку на Вашем язы­ке для при­вле­че­ния слу­ша­те­лей; если Вам для это­го потре­бу­ет­ся аудио­си­сте­ма, сооб­щи­те об этом сво­е­му кура­то­ру. Наци­о­наль­ный костюм тоже при­вет­ству­ет­ся, но совсем не обязателен.

Мы рады видеть сре­ди участ­ни­ков как ква­ли­фи­ци­ро­ван­ных линг­ви­стов, так и носи­те­лей язы­ка, не име­ю­щих про­фес­си­о­наль­ной под­го­тов­ки, и энту­зи­а­стов, изу­ча­ю­щих язы­ки. Мы счи­та­ем, что глав­ное для участ­ни­ка — уметь рас­ска­зать о язы­ке вер­но, инте­рес­но и понят­но. Сре­ди слу­ша­те­лей Фести­ва­ля тоже самые раз­ные люди: от школь­ни­ков до пен­си­о­не­ров, от волон­те­ров до про­фес­со­ров. Поэто­му, неза­ви­си­мо от Ваше­го опы­та выступ­ле­ний, мы даем ряд реко­мен­да­ций, кото­рые помо­гут под­го­то­вить пре­зен­та­цию или лек­цию в фор­ма­те Фестиваля.

Содер­жа­ние выступления

Созда­вая пре­зен­та­цию язы­ка и высту­пая с ней, поста­рай­тесь не тра­тить мно­го вре­ме­ни на какой-то один пункт. Ваша зада­ча — дать по воз­мож­но­сти цель­ную кар­ти­ну язы­ка, а не толь­ко пока­зать пись­мен­ность, научить­ся счи­тать или узнать исто­рию народа.

По этой же при­чине ста­рай­тесь вклю­чать толь­ко самый мини­мум куль­тур­но-исто­ри­че­ской инфор­ма­ции. (Напри­мер, если Вы рас­ска­зы­ва­е­те об ита­льян­ском язы­ке, гово­рить о живо­пи­си Воз­рож­де­ния более одной фра­зы не нуж­но; если речь идет о мон­голь­ском, то вся исто­рия Чин­гис­ха­на не потре­бу­ет­ся — но мож­но давать при­ме­ры язы­ка через фра­зы об исто­ри­че­ских личностях.)

При­мер­ная схе­ма, от кото­рой мож­но оттал­ки­вать­ся, выгля­дит так:

  • Какие наро­ды гово­рят на этом язы­ке и где они живут? Пока­зать кар­ту рас­про­стра­не­ния язы­ка. Воз­мож­но, ска­зать несколь­ко слов о его истории.
  • Алфа­вит: луч­ше иметь его на слай­де или пла­ка­те, или напи­сать на дос­ке зара­нее. Если у язы­ка непри­выч­ная слу­ша­те­лям пись­мен­ность (не кирил­ли­ца и не лати­ни­ца), поду­май­те о том, как подать его быст­ро, не выпи­сы­вая на дос­ке каж­дую бук­ву по оче­ре­ди, — ина­че алфа­вит съест всю презентацию.
  • Про­из­но­ше­ние: при­ме­ры зву­ков, осо­бен­но не зна­ко­мых рус­ско­му слу­ша­те­лю, а так­же инте­рес­ные пра­ви­ла чте­ния (если они при­го­дят­ся при раз­бо­ре примеров).
  • Устрой­ство сло­ва: суф­фик­сы, при­став­ки, инте­рес­ные при­ме­ры обра­зо­ва­ния слов.
  • Грам­ма­ти­че­ские кате­го­рии: сколь­ко вре­мён, как изме­ня­ет­ся гла­гол, есть ли кате­го­рия рода, скло­не­ние и т.п. Это самая тео­ре­ти­че­ски труд­ная часть, ее нуж­но отра­бо­тать так, что­бы Вы были уве­ре­ны в том, что гово­ри­те: если Вы про­фес­си­о­нал — что Вас пой­мут люби­те­ли, если Вы носи­тель язы­ка — что Вы выра­жа­е­тесь точ­но и непротиворечиво.
  • Как ска­зать: “Здрав­ствуй­те”, “Я тебя люб­лю”, “Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков”, ”Спа­си­бо”, “До сви­да­ния”? Любые полез­ные или занят­ные фра­зы, от при­вет­ствий до деви­за наро­да или попу­ляр­ных поговорок.
  • Дать пред­став­ле­ние о том, как зву­чит язык (моно­лог, сти­хо­тво­ре­ние, пес­ня). Попро­сить слу­ша­те­лей повто­рить какие-то фра­зы, вме­сте спеть (тек­сты обя­за­тель­но под­го­то­вить зара­нее). При этом ста­рай­тесь не спра­ши­вать слу­ша­те­лей по одно­му: они могут испу­гать­ся или застес­нять­ся. Луч­ше повто­рять хором — так никто не почув­ству­ет себя неловко.
  • Язы­ко­вые курьё­зы, воз­мож­но, на стра­но­вед­че­ском фоне.
  • Оставь­те вре­мя для вопро­сов! Обыч­но 5 минут хва­та­ет. Ста­рай­тесь быть гото­вы отве­тить кон­крет­но, где мож­но изу­чить Ваш язык, поре­ко­мен­до­вать сай­ты в интер­не­те и пр. (мож­но зара­нее под­го­то­вить это в распечатке).

Впро­чем, Вы, разу­ме­ет­ся, може­те рас­ска­зы­вать о язы­ке в удоб­ной для Вас и логич­ной для язы­ка после­до­ва­тель­но­сти, а так­же, если поз­во­лит вре­мя, дать что-то еще по сво­е­му усмот­ре­нию. Эта схе­ма не абсо­лют­ный обра­зец, а лишь усред­нен­ный вариант.

Раз­да­точ­ный мате­ри­ал с алфа­ви­том, сти­ха­ми, тек­ста­ми песен, назва­ни­я­ми учеб­ни­ков и так далее вся­че­ски при­вет­ству­ет­ся. Кро­ме того, если Вы хоти­те пока­зы­вать слай­ды, не забудь­те сооб­щить об этом Ваше­му кура­то­ру, что­бы он обес­пе­чил Вам про­ек­тор. Одна­ко назва­ние “пре­зен­та­ция” не обя­за­тель­но озна­ча­ет, что надо пока­зы­вать слай­ды; воз­мож­но, Вам удоб­нее про­сто писать на дос­ке. Выбор за Вами.

Под­сказ­ка для тех, кто высту­па­ет впервые


Если во вре­мя выступ­ле­ния Вас пере­би­ва­ют или выска­зы­ва­ют про­ти­во­по­лож­ное мне­ние, не пугай­тесь, а пред­ло­жи­те обсу­дить раз­но­гла­сия после выступ­ле­ния. Если Вас попра­вил спе­ци­а­лист, то ваша дис­кус­сия навер­ня­ка будет полез­на, но луч­ше не менять ради нее план Ваше­го выступ­ле­ния; а если это фрик, кото­рый хочет заявить о себе, то не нуж­но давать ему само­вы­ра­жать­ся за Ваш счет. Будь­те гото­вы отве­тить на труд­ный вопрос “не знаю”, но луч­ше будет, если Вы смо­же­те ска­зать: “это мож­но про­ве­рить по словарю/грамматике вот это­го авто­ра” — то есть поду­май­те зара­нее, какой источ­ник может при­го­дить­ся чело­ве­ку, кото­рый зада­ет труд­ный или очень узкий вопрос.

Мы искренне наде­ем­ся, что уча­стие в нашем боль­шом куль­тур­ном празд­ни­ке – Мос­ков­ском Фести­ва­ле Язы­ков – будет для Вас инте­рес­ным и радостным!

ⅩⅣ Московский международный фестиваль языков

Организаторы фестиваля

Зима близ­ко. Но нас это вдохновляет! 

Коман­да Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков с радо­стью сооб­ща­ет, что 1 декаб­ря 2019 мы встре­тим­ся друг с дру­гом и с вами, доро­гие наши ста­рые и новые дру­зья, в четыр­на­дца­тый раз! 

И сно­ва нас при­мет самая пре­стиж­ная и самая дру­же­ствен­ная к нам пло­щад­ка Моск­вы — факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ «Выс­шая шко­ла эко­но­ми­ки»! И это будет, как все­гда, наш с вами луч­ший в году празд­ник. При­гла­ша­ют­ся все! 

1 декаб­ря 2019 г., вос­кре­се­нье

 

Адрес: НИУ ВШЭ, ул. Ста­рая Бас­ман­ная, д. 21/4.
Про­езд: см. схе­му

 

Орга­ни­за­то­ры:

 
Эмблема MASI

 

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция МАСИ

 
Эмблема МФЯ

 

Коман­да 14-го Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков:
Вла­ди­мир Фай­ер, Ири­на Гон­ча­ро­ва, Антон Сомин, Игорь Мок­ин, Олег Чай­ка, Анна Силан­тье­ва, Алек­сандр Басов, Алек­сандр Лебе­дев, Ната­лья Лазич, Свет­ла­на Шишкина. 

 
Эмблема ВШЭ

 

Факуль­тет гума­ни­тар­ных наук
Наци­о­наль­но­го иссле­до­ва­тель­ско­го уни­вер­си­те­та «Выс­шая шко­ла экономики»

 

Реги­стра­ция на фести­валь-2019 закры­та. Ждём вас на сле­ду­ю­щий год!

Участ­ни­кам:
Гра­фик рабо­ты фестиваля
Пре­зен­та­ции и пре­зен­та­то­ры ⅩⅣ ММФЯ
Реко­мен­да­ции для презентаторов
Худо­же­ствен­ное слово
Дет­ская площадка
Пресс-релиз
Эмбле­ма фестиваля

”Художественное слово” на ⅩⅣ Московском международном фестивале языков

Доро­гие друзья!

Впер­вые на Мос­ков­ском меж­ду­на­род­ном фести­ва­ле язы­ков мы откры­ва­ем новый раз­дел: «Худо­же­ствен­ное слово».

Сюда мы при­гла­ша­ем пере­вод­чи­ков, тео­ре­ти­ков и исто­ри­ков лите­ра­ту­ры, лите­ра­тур­ных кри­ти­ков. Пре­зен­та­ции могут отно­сить­ся к иссле­до­ва­ни­ям, свя­зан­ным как с миро­вой лите­ра­ту­рой, так и с наци­о­наль­ны­ми лите­ра­ту­ра­ми, вклю­чая русскоязычную.

Смот­ри­те для при­ме­ра уже появив­ши­е­ся на нашем сай­те назва­ния пре­зен­та­ций. Они вдох­нов­ля­ют! Присоединяйтесь!

Мы наде­ем­ся, что лите­ра­тур­ная тема­ти­ка при­вле­чёт к наше­му фести­ва­лю боль­ше новых доклад­чи­ков и гостей. В таком слу­чае мы будем рас­ши­рять нашу дея­тель­ность в этом направлении.

Детская площадка на ⅩⅣ Московском международном фестивале языков

Для детей 4–8 лет, 12:45–17:00

Доро­гие роди­те­ли — участ­ни­ки и гости 14-го Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков!

Ваших пре­крас­ных детей опять по-домаш­не­му при­мет фести­валь­ная Дет­ская пло­щад­ка. Рас­крас­ки и песен­ки, рисо­ва­ния и выре­за­ния, сказ­ки и мульт­филь­мы — всё, чем любят зани­мать­ся дети, они най­дут у нас!

  • 12:45–13:25 Ход­жа Насред­дин: встре­чи в пути (Слу­ша­ем, сочи­ня­ем и рису­ем сказ­ки). — Еле­на Калашникова
  • 13:35–14:15 Playful English: игро­вой англий­ский для малень­ких и постар­ше. — Ири­на Морозова
  • 14:25–15:05 Поиг­ра­ем по-баск­ски! Ой! А кто такие бас­ки?! — Еле­на Бережкова
  • 15:15–15:35 Зна­е­те Мази? Люби­те Мази? Пони­ма­е­те Мази? Про­ве­рим! (Зна­ко­мый мульт­фильм на раз­ных язы­ках). — Татья­на Король
  • 15:45–16:25 Здрав­ствуй, Зима! (Язы­ко­вые игры с шар­нир­ны­ми кук­ла­ми). — Еле­на Ники­ти­на и Ната­лья Лазич
  • 16.35–17.00 Мычим и поём с муль­тяш­ны­ми коро­ва­ми на эспе­ран­то. — Роман Ралько.

Ждём детей 4–8 лет с 12:45 до 17:00.

Доб­ро пожаловать!

ММФЯ">График работы ⅩⅣ ММФЯ

01.12.2019, Факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ

Вре­мя Блок
11:00 — 11:30 При­ём гостей
11:30 — 12:40 Тор­же­ствен­ное откры­тие. Парад презентаторов
13:00 — 13:40 Пер­вый блок
13:50 — 14:30 Вто­рой блок
14:40 — 15:20 Тре­тий блок
15:30 — 16:10 Чет­вёр­тый блок
16:20 — 17:00 Пятый блок
17:10 — 17:50 Шестой блок
18:00 — 18:40 Седь­мой блок
19.00 — 20.15 Закры­тие. Вру­че­ние дипломов

ММФЯ">Презентации и презентаторы ⅩⅣ ММФЯ

Доро­гие гости Фестиваля!
Для пре­зен­та­то­ров мы закры­ли реги­стра­цию и при­сту­пи­ли к рабо­те над расписанием.
Гости могут реги­стри­ро­вать­ся до 00:00 1 декаб­ря — в зда­ние ВШЭ вхо­дят по спис­кам. Не забудь­те свои документы.
Сле­ди­те за новостями! 

Пояс­не­ния к спис­ку:
если име­на пре­зен­та­то­ров напи­са­ны через запя­тую — пре­зен­та­ция сов­мест­ная,
если име­на напи­са­ны через слеш — пре­зен­та­то­ры высту­па­ют отдель­но.
Пере­хо­дя по ссыл­кам, вы попа­дё­те на автор­ские анонсы.

Язы­ки

  1. Албан­ский — Вале­рий Саво­сти­ков (г. Санкт-Петербург)
  2. Але­ут­ский — Роди­он Косоруков
  3. Англий­ский — Евге­ний Пет­ров (г. Чебоксары)
  4. Араб­ский — Артём Красин
  5. Ара­мей­ский (Маа­лу­лы) — Юлия Киприянович
  6. Баск­ский — Еле­на Бережкова
  7. Бело­рус­ский — Антон Сомин / Миха­ил Хаминский
  8. Бол­гар­ский — Игорь Голо­ви­нов / Иве­ли­на Саво­ва (Бол­га­рия)
  9. Вен­гер­ский — Ксе­ния Сту­де­ни­ки­на, Сера­фи­ма Кали­ни­на, Дарья Давыдова
  10. Вьет­нам­ский — Ву Тхи Туан, Фам Тхи Ча (Вьет­нам)
  11. Гор­но­ма­рий­ский — Евге­ний Пет­ров (г. Чебок­са­ры), Мак­сим Рябчиков
  12. Гре­че­ский — Алек­сандра Дудникова
  13. Гру­зин­ский — Нино Джавахадзе
  14. Древ­не­гре­че­ский — Вла­ди­мир Файер
  15. Древ­не­еги­пет­ский — Дмит­рий Пащенко
  16. Древ­не­ир­ланд­ский — Ека­те­ри­на Деревянченко
  17. Древ­не­ки­тай­ский (вэньянь) — Анна Бахматова
  18. Иврит — Евге­ний Зингерман
  19. Индо­не­зий­ский — Анна Дюрина
  20. Ирланд­ский — Ека­те­ри­на Деревянченко
  21. Испан­ский — Ели­за­ве­та Румянцева
  22. Ита­льян­ский — Анна Попова
  23. Ката­лан­ский — Миха­ил Хаминский
  24. Фран­цуз­ский (кве­бек­ский) — Ната­лья Червякова
  25. Китай­ский — Свет­ла­на Гор­ба­чё­ва, Мария Ефи­мен­ко / Ван Юйсинь, Чжу Минмин
  26. Корей­ский — Татья­на Филимонова
  27. Кри — Иван Зайцев
  28. Латин­ский — Дмит­рий Пащенко
  29. Латыш­ский — Лео­нид Кото­вич, Инга Про­ск­вир­ни­на, ансамбль латыш­ских народ­ных песен
  30. Литов­ский — Свет­ла­на Кукушкина
  31. Лож­бан — Арте­мий Чир­ков­ский (г. Санкт-Петербург)
  32. Малай­ский — Алек­сандра Чер­ных, Алек­сандра Ищенко
  33. Мала­я­лам — Нико­лай Гордийчук
  34. Маль­тий­ский — Антон Сомин
  35. Млад­шие руны (древ­не­швед­ский и древ­не­нор­веж­ский) — Игорь Мокин
  36. Нау­атль — Арте­мий Чир­ков­ский (г. Санкт-Петербург)
  37. Немец­кий — Анна Рудакова
  38. Нидер­ланд­ский — Басти­ан Тео­дор Лоо­манн (Нидер­лан­ды)
  39. Нор­веж­ский (бук­мол) — Ники­та Быстров
  40. Нор­веж­ский (нюношк) — Кира Полищук
  41. Поль­ский — Алек­сандра Вириевич
  42. Пор­ту­галь­ский — Рус­лан Баскаков
  43. Пье­монт­ский — Ека­те­ри­на Собко
  44. Румын­ский — Мари­ле­на Дани­е­ла Кова­лес­ку (Румы­ния)
  45. Рус­ский жесто­вый — Вале­рия Душкина
  46. Саам­ские — Мсти­слав Явельский
  47. Сан­скрит — Вале­рия Агеева
  48. Сици­лий­ский — Ека­те­ри­на Собко
  49. Ста­ро­сла­вян­ский — Гали­на Герасенкова
  50. Стар­шие руны (язы­ки древ­них гер­ман­цев) — Игорь Мокин
  51. Тамиль­ский — Анна Смирнитская
  52. Татар­ский — Нафи­са Вали­е­ва, Алия Мин­га­зо­ва (г. Казань) / Лили­а­на Сафи­на, Сала­ват Габдулахатов
  53. Тибет­ский — Тама­ра Илюхина
  54. Удмурт­ский — Любовь Леон­тье­ва, Евге­ния Арко­ва (г. Ижевск)
  55. Уйль­тин­ский (орок­ский) — Еле­на Клячко
  56. Укра­ин­ский — Вар­ва­ра Буд­ниок / Миха­ил Хаминский
  57. Хин­ди — Евге­ния Рен­ков­ская / Дмит­рий Боб­ков, Дани­ель Мратху­зин (г. Казань)
  58. Хор­ват­ский — Оль­га Новожилова
  59. Чеш­ский — Чесла­ва Твардовская
  60. Швед­ский — Ники­та Быстров
  61. Шот­ланд­ский (скотс) — Поли­на Тот, Вик­то­рия Яценко
  62. Шумер­ский — Алек­сандр Рогачёв
  63. Эвен­кий­ский — Кари­на Мищенкова
  64. Эль­фий­ский (син­да­рин) — Алек­сей Летунов
  65. Эрзя-мор­дов­ский — Дани­ил Зайцев
  66. Эспе­ран­то — Пётр Федо­сов / Олег Чай­ка / Роман Ралько
  67. Этрус­ский — Вла­ди­мир Файер
  68. Эфи­оп­ский клас­си­че­ский (геэз) — Мария Булах
  69. Япон­ский — Ана­ста­сия Пушкова

Лек­ции

  1. Язы­ко­вой кон­такт, сме­шан­ные язы­ки. — Ека­те­ри­на Гриднева
  2. Как быть линг­ви­стом и копать­ся в чужих моз­гах: вве­де­ние в ней­ро­линг­ви­сти­ку. — Ники­та Змановский
  3. Пись­мен­но­сти Бос­нии. — Чесла­ва Твардовская
  4. Име­на пла­нет. — Илья Гимон
  5. Китай­ские сло­ва­ри. — Гер­ман Дуд­чен­ко (г. Санкт-Петербург)
  6. Язы­ки-эспе­ран­то­и­ды пер­вой поло­ви­ны ⅩⅩ века: идо, нов-эспе­ран­то, омо. — Гер­ман Дуд­чен­ко (г. Санкт-Петербург)
  7. Наро­ды Ближ­не­го Восто­ка и диа­лек­ты араб­ско­го язы­ка. — Артём Красин
  8. Что такое «индий­ский язык» и нужен ли хин­ди в Индии? — Дмит­рий Боб­ков (г. Казань)
  9. Как в хор­ват­ский (не) про­ни­ка­ют новые сло­ва. — Оль­га Новожилова
  10. Пси­хо­линг­ви­сти­ка и экс­прес­сив­ная сти­ли­сти­ка в дей­ствии. — Татья­на Рома­но­ва, Алек­сандр Шуранов
  11. Как не попасть­ся на удоч­ку мар­ке­тин­га, или Язы­ко­вые сек­ре­ты мани­пу­ля­ций. — Диа­на Миро­но­ва, Вла­ди­мир Кова­лёв, Ека­те­ри­на Собо­ле­ва (г. Курск)
  12. Как читать чело­ве­ка меж­ду строк, или Линг­ви­сти­че­ский ана­лиз речи. — Оль­га Давыдова
  13. Про­ек­ты искус­ствен­ных миро­вых язы­ков. — Вале­рий Михаль­чик, Денис Лашин, Ефро­си­нья Оку­не­ва (г. Курск)
  14. Язы­ки еврей­ско­го мира. — Вла­ди­слав Кова­лев­ский (г. Санкт-Петербург)
  15. Язы­ки, на кото­рых гово­рят с ком­пью­те­ром, или Нефор­маль­но о фор­маль­ных язы­ках. — Вла­ди­слав Кова­лев­ский (г. Санкт-Петербург)
  16. От опе­ры до хип­хо­па, или Как поёт­ся рус­ский язык. — Мария Коношенко
  17. Огам — таин­ствен­ная пись­мен­ность древ­них кель­тов. — Мири­ам Лучанская
  18. Поме­ха или пре­иму­ще­ство? Билинг­визм в социо­линг­ви­сти­че­ском аспек­те. — Анна Соловьёва
  19. Как и поче­му живёт язык эспе­ран­то. К 160-летию со дня рож­де­ния Л. М. Замен­го­фа. — Нико­лай Гудсков
  20. Пись­мен­но­сти Индии. — Ана­ста­сия Крылова
  21. Линг­ви­сти­ка в теле­ви­зо­ре: «Шоу Фрая и Лори». — Нико­лай Коротаев
  22. Как пой­мать сло­на? Рас­ска­зы об укро­ще­нии диких живот­ных в рус­ском Сред­не­ве­ко­вье. — Оль­га Кузнецова
  23. Линг­ви­сти­че­ская типо­ло­гия. — Артём Федо­рин­чик (г. Киев)
  24. Номе­рок про­тив бад­ло­на, или Мифы о город­ских диа­лек­тах рус­ско­го язы­ка. — Мария Коношенко
  25. Новые сло­ва: взлё­ты и паде­ния. — Борис Иомдин
  26. Стол­по­вой зна­мен­ный рас­пев: взгляд из наших дней. — Пётр Шеронов
  27. Линг­ви­сти­че­ское раз­но­об­ра­зие и диа­лек­ты в Ита­лии. — Ека­те­ри­на Собко
  28. Исто­рия рус­ско-китай­ско­го пиджи­на. — Роман Шапиро
  29. Древ­не­еги­пет­ский язык: пись­мен­ный и… уст­ный? — Ека­те­ри­на Александрова
  30. Язык химии. — Алек­сей Панов
  31. Язык и эко­но­ми­ка: точ­ки пере­се­че­ния. — Антон Сомин

Худо­же­ствен­ное слово

  1. «Мол­чи, скры­вай­ся и таи»: вер­баль­ные запре­ты и эвфе­миз­мы в рус­ском фольк­ло­ре. — Ната­лья Петрова
  2. Ирланд­ская лите­ра­ту­ра: от кар­тош­ки к пост­мо­дер­низ­му. — Татья­на Смирнова
  3. Если б Венич­ка Еро­фе­ев был ара­бом, или Несколь­ко слов об араб­ском жан­ре «рома­на с оста­нов­ка­ми». — Артём Красин
  4. Поэ­зия, появив­ша­я­ся рань­ше язы­ка, или Как Замен­гоф созда­вал эспе­ран­то и что из это­го вышло. — Нико­лай Гудсков
  5. Кале­ва­ла: неожи­дан­ные гра­ни каре­ло-фин­ско­го эпо­са. — Мири­ам Лучанская
  6. Фин­ская речи­та­тив­ная поэ­зия: рэп, о кото­ром пишут дис­сер­та­ции. — Мири­ам Лучанская
  7. Отно­ше­ние к смер­ти в рус­ской куль­ту­ре через приз­му народ­ных ска­зок. — Миле­на Гусева

Прак­ти­ки

  1. Пер­со­наль­ный раз­го­вор­ный курс — как создать и зани­мать­ся? — Алан Бигу­лов (г. Владикавказ)
  2. Как выучить англий­ский само­сто­я­тель­но. — Анна Попова
  3. Маке­дон­ский в пес­нях. — Чесла­ва Твардовская
  4. Не толь­ко пере­вод­чик: где и кем в 2020 году рабо­тать чело­ве­ку со зна­ни­ем ино­стран­но­го язы­ка? — Евге­ний Зингерман
  5. Как стать рок-звез­дой в изу­че­нии язы­ков и выучить любой язык само­сто­я­тель­но. — Евге­ния Кашаева
  6. Игро­вые мето­ды в обу­че­нии китай­ско­му язы­ку. — Юлия Ники­фо­ро­ва, Дарья Султанова
  7. Игра Уш Каен для обу­че­ния марий­ско­му язы­ку. — Алек­сей Рыба­ков, Эли­на Коль­цо­ва, Свет­ла­на Рыба­ко­ва, Нина Щер­ба­ко­ва, Алек­сей Бекешев
  8. Сколь­ко же в англий­ском вре­мён и поче­му так мно­го? — Дмит­рий Боб­ков (г. Казань)
  9. Вики-про­ек­ты в каче­стве инстру­мен­та по сохра­не­нию язы­ков наро­дов Рос­сии. — Олег Абарников
  10. Гла­за в кучу, мозг наго­то­ве: о пси­хо­линг­ви­сти­ке чте­ния — Ники­та Змановский
  11. Язык-сюр­приз, или Чёр­ный ящик. — Гер­ман Дуд­чен­ко (г. Санкт-Петербург)
  12. «Как вы это дела­е­те?» и дру­гие вопро­сы о син­хрон­ном пере­во­де — Дина Раскина
  13. Мно­го­языч­ное мно­го­го­ло­сие (кано­ны на раз­ных язы­ках). — Ната­лья Чумакова
  14. Дви­же­ние навстре­чу: как мож­но объ­еди­нять людей и язы­ки? — Анна Тер-Саакова
  15. Эспе­ран­то-гости­ная: честву­ем Людви­ка Замен­го­фа! — Ири­на Гончарова

Иной фор­мат

  1. Эспе­ран­то-стенд «Mia vorto» и фото­сес­сия «Моё сло­во». — волон­тё­ры МЭА «MASI»
  2. Невер­баль­ная линг­ви­сти­ка: боль­ше, чем язык тела. — Мак­сим Дмитриев
  3. Дегу­ста­ция китай­ско­го чая с ком­мен­та­ри­я­ми и леген­да­ми. — Вла­ди­мир Савинов
  4. «Мафия» на эспе­ран­то — это «Homlupoj»! Игра­ют все!МЭА «MASI»

Дет­ская пло­щад­ка (для детей 4–8 лет), 12:45–17:00

  1. Ход­жа Насред­дин: встре­чи в пути (Слу­ша­ем, сочи­ня­ем и рису­ем сказ­ки). — Еле­на Калашникова
  2. Playful English: игро­вой англий­ский для малень­ких и постар­ше. — Ири­на Морозова
  3. Поиг­ра­ем по-баск­ски! Ой! А кто такие бас­ки?! — Еле­на Бережкова
  4. Здрав­ствуй, Зима! (Язы­ко­вые игры с шар­нир­ны­ми кук­ла­ми). — Еле­на Ники­ти­на и Ната­лья Лазич
  5. Мычим и поём с муль­тяш­ны­ми коро­ва­ми на эспе­ран­то. — Роман Ралько.

ММФЯ">Пресс-релиз ⅩⅣ ММФЯ

1 декаб­ря (вос­кре­се­нье) в НИУ ВШЭ прой­дёт ⅩⅣ Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков, под­го­тов­лен­ный Мос­ков­ской эспе­ран­то-ассо­ци­а­ци­ей «МАСИ», факуль­те­том гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ и орга­ни­за­ци­он­ной коман­дой фестиваля.

Фести­валь язы­ков — это день, посвя­щён­ный язы­кам мира: род­ным и ино­стран­ным, нынеш­ним и древним, наци­о­наль­ным и меж­на­ци­о­наль­ным. Наши цели — при­ви­вать любовь к изу­че­нию язы­ков, пока­зы­вать язы­ко­вое раз­но­об­ра­зие нашей стра­ны и все­го мира, зна­ко­мить пуб­ли­ку с нау­кой о язы­ке. Фести­валь устро­ен так, что­бы у нас было инте­рес­но и начи­на­ю­щим, и про­фес­си­о­на­лам. Сре­ди зри­те­лей люди всех воз­рас­тов, от школь­ни­ков до пенсионеров.

Про­грам­ма Фести­ва­ля язы­ков в Москве — это инте­рес­ные рас­ска­зы о 60 язы­ках мира, древ­них и совре­мен­ных, ред­ких и попу­ляр­ных, 30 линг­ви­сти­че­ских и лите­ра­ту­ро­вед­че­ских лек­ций и 10 мастер-клас­сов по изу­че­нию и при­ме­не­нию язы­ков, а так­же язы­ко­вые игры с детьми, дегу­ста­ция китай­ско­го чая и мно­гое другое.

Осно­ву Фести­ва­ля состав­ля­ют пре­зен­та­ции язы­ков. Это увле­ка­тель­ные 40-минут­ные уро­ки, во вре­мя кото­рых ком­пе­тент­ные рас­сказ­чи­ки делят­ся со слу­ша­те­ля­ми самы­ми ярки­ми фак­та­ми о пред­став­ля­е­мом язы­ке. Нелег­ко уга­дать, какой язык заин­те­ре­су­ет имен­но вас, поэто­му про­сто при­ве­дём здесь спи­сок язы­ков в про­грам­ме фести­ва­ля на бук­ву И: индо­не­зий­ский, иврит, ирланд­ский, испан­ский, ита­льян­ский, — а так­же на не самую рас­про­стра­нён­ную бук­ву Э: эвен­кий­ский, эрзя-мор­дов­ский, эспе­ран­то, эфиопский.

Не менее инте­рес­ны и лек­ции по линг­ви­сти­ке. Их чита­ют иссле­до­ва­те­ли, кото­рые зани­ма­ют­ся изу­че­ни­ем общих зако­но­мер­но­стей и свойств язы­ка, изу­ча­ют ред­кие и мало­опи­сан­ные язы­ки, при­ме­ня­ют ком­пью­тер­ные тех­но­ло­гии для обра­бот­ки язы­ка. При­во­дим неко­то­рые: «Как быть линг­ви­стом и копать­ся в чужих моз­гах: вве­де­ние в ней­ро­линг­ви­сти­ку», «Пись­мен­но­сти Бос­нии», «Име­на пла­нет», «Что такое „индий­ский язык“ и нужен ли хин­ди в Индии?», «Ост­ров­ные диа­лек­ты япон­ско­го языка».

Впер­вые на фести­ва­ле язы­ков – раз­дел, посвя­щён­ный лите­ра­ту­рам мира, с захва­ты­ва­ю­щи­ми лек­ци­я­ми: «„Мол­чи, скры­вай­ся и таи“: вер­баль­ные запре­ты и эвфе­миз­мы в рус­ском фольк­ло­ре», «Ирланд­ская лите­ра­ту­ра: от кар­тош­ки к пост­мо­дер­низ­му», «Если б Венич­ка Еро­фе­ев был ара­бом, или Несколь­ко слов об араб­ском жан­ре „рома­на с оста­нов­ка­ми“», «Как полу­чить сло­на? Рас­ска­зы об укро­ще­нии диких живот­ных в рус­ском Средневековье»…

На Дет­ской пло­щад­ке (откры­та с 12:45 до 17:00) детей от 4 до 8 лет ждёт своя, отдель­ная про­грам­ма: баск­ские народ­ные игры, уро­ки игро­во­го англий­ско­го Playful English, вели­ко­леп­ные шар­нир­ные кук­лы, сказ­ки раз­ных стран и вол­шеб­ное пре­об­ра­же­ние малень­ких слу­ша­те­лей в сочи­ни­те­лей и иллю­стра­то­ров соб­ствен­ных исто­рий. Будет и люби­мый муль­тик — с язы­ко­вы­ми секретами.

Позна­ко­мить­ся со спис­ком язы­ков и лек­ций, про­чи­тать анон­сы выступ­ле­ний, узнать рас­пи­са­ние и полу­чить дру­гую полез­ную инфор­ма­цию мож­но на офи­ци­аль­ном сай­те Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков mlfest.ru и в груп­пах Фести­ва­ля ВКон­так­те https://vk.com/mlfest и на Фейс­бу­ке: https://www.facebook.com/mlfest/

Нач­нёт­ся Фести­валь с тор­же­ствен­но­го откры­тия в 11:30 и про­длит­ся весь день — до 20:00 (разу­ме­ет­ся, мож­но посе­тить толь­ко часть про­грам­мы: уйти рань­ше или прий­ти поз­же). Выступ­ле­ния участ­ни­ков рас­пре­де­ле­ны по парал­ле­лям: в каж­дой парал­ле­ли одно­вре­мен­но про­хо­дит око­ло 25 пре­зен­та­ций в раз­ных ауди­то­ри­ях, так что у посе­ти­те­лей все­гда есть воз­мож­ность выбрать, на что пой­ти. Парал­ле­лей все­го 7, и, таким обра­зом, за день Фести­ва­ля каж­дый может про­слу­шать толь­ко семь выступ­ле­ний. Выбор нелёг­кий, но, что­бы сори­ен­ти­ро­вать­ся было про­ще, во вре­мя откры­тия Фести­ва­ля участ­ни­ки крат­ко про­анон­си­ру­ют все пред­сто­я­щие лек­ции. Поэто­му луч­ше не про­пус­кать Открытие!

Вход сво­бод­ный, но нуж­на пред­ва­ри­тель­ная регистрация!

Пер­вый в мире фести­валь язы­ков был про­ве­дён в 1995 году в горо­де Туре во Фран­ции; его орга­ни­зо­вал аме­ри­кан­ский линг­вист и обще­ствен­ный дея­тель, эспе­ран­тист Ден­нис Киф. Уже в сле­ду­ю­щем году по ана­ло­гич­ной схе­ме про­шёл пер­вый рос­сий­ский фести­валь язы­ков в Чебок­са­рах (в 2019 году там про­шёл уже 24‑й фести­валь языков).

С тех пор фести­ва­ли раз­ной вели­чи­ны про­во­ди­лись по все­му миру: в США, Вене­су­э­ле, Бель­гии, Шве­ции. Самым круп­ным фести­ва­лем язы­ков стал пер­вый же китай­ский фести­валь, про­шед­ший в 2008 году в уни­вер­си­те­те Нан­ки­на: за два дня в нём при­ня­ло уча­стие более 13000 чело­век. В Рос­сии же самым инфор­ма­ци­он­но насы­щен­ным фести­ва­лем явля­ет­ся мос­ков­ский. Если на пер­вом Мос­ков­ском фести­ва­ле язы­ков, в 2006 году в шко­ле-интер­на­те «Интел­лек­ту­ал», было пред­став­ле­но 33 язы­ка, а гостей было толь­ко 300, то к 2018 году коли­че­ство пре­зен­та­ций уже пре­вы­си­ло сот­ню, а чис­ло гостей при­бли­зи­лось к тыся­че. Выс­шая шко­ла эко­но­ми­ки при­ни­ма­ет фести­валь язы­ков в тре­тий раз: впер­вые в ВШЭ про­шёл Ⅶ Мос­ков­ский фести­валь в 2012 году. Кро­ме Моск­вы и Чебок­сар, фести­ва­ли язы­ков регу­ляр­но орга­ни­зу­ют­ся в Санкт-Петер­бур­ге, Мин­ске, Вели­ком Нов­го­ро­де, Ново­си­бир­ске и дру­гих горо­дах Рос­сии и СНГ.

Контакты

Ири­на Гон­ча­ро­ва,
дирек­тор Мос­ков­ско­го меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля язы­ков
+7 905 796 61 99;
mirinda.strigo@gmail.com;
https://vk.com/mirinda_strigo

Антон Сомин,
науч­ный сотруд­ник Депар­та­мен­та общей и при­клад­ной фило­ло­гии ФГН НИУ ВШЭ
+7 926 337 82 25;
somin@hse.ru;
http://vk.com/id4390, http://facebook.com/anton.somin

Олег Чай­ка,
кура­тор Мос­ков­ско­го меж­ду­на­род­но­го фести­ва­ля язы­ков
+7 999 825 1091;
oldaru@gmail.com;
https://vk.com/oldaru

ММФЯ">Эмблема и афиша ⅩⅣ ММФЯ

Лети-лети, лепесток: стороны света в языках мира

Антон Сомин — руко­во­ди­тель Мин­ско­го фести­ва­ля язы­ков, науч­ный сотруд­ник Лабо­ра­то­рии социо­линг­ви­сти­ки РГГУ, млад­ший науч­ный сотруд­ник Шко­лы фило­ло­гии НИУ ВШЭ.

В сказ­ке «Цве­тик-семи­цве­тик» девоч­ка Женя про­из­но­си­ла такие слова:

Лети, лети, лепесток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Воз­вра­щай­ся, сде­лав круг.

Но если бы Женя гово­ри­ла не по-рус­ски, а, напри­мер, по-фин­ски, то в её закли­на­нии было бы в два раза боль­ше сто­рон све­та. А если бы она жила на ост­ро­ве Бали, то ей бы при­шлось отправ­лять лепе­сток не на север и юг, а к морю и к горам.

На лек­ции мы обсу­дим, как в раз­ных язы­ках устро­е­ны систе­мы назва­ний сто­рон све­та: где их четы­ре, а где восемь, где и поче­му запад назы­ва­ют задом, а север – желез­ным гвоз­дём, какие в целом могут быть источ­ни­ки назва­ний сто­рон све­та и как устро­е­ны язы­ки, где вме­сто них исполь­зу­ют­ся дру­гие систе­мы ори­ен­та­ции в пространстве.

Мальтийский язык

Антон Сомин — руко­во­ди­тель Мин­ско­го фести­ва­ля язы­ков, науч­ный сотруд­ник Лабо­ра­то­рии социо­линг­ви­сти­ки РГГУ, млад­ший науч­ный сотруд­ник Шко­лы фило­ло­гии НИУ ВШЭ.

Антон Сомин

У боль­шин­ства из нас Маль­та в первую оче­редь ассо­ци­и­ру­ет­ся с кур­са­ми англий­ско­го язы­ка. И для мно­гих ста­но­вит­ся насто­я­щим откры­ти­ем тот факт, что, ока­зы­ва­ет­ся, суще­ству­ет ещё и нечто под назва­ни­ем «маль­тий­ский язык». Ещё боль­шим откры­ти­ем ста­ло бы зна­ком­ство с устрой­ством это­го уди­ви­тель­но­го язы­ка — но до это­го уже мало кто добирается.

Зато впер­вые за исто­рию Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков у вас есть заме­ча­тель­ная воз­мож­ность узнать о язы­ке, хотя бы про­сто о суще­ство­ва­нии кото­ро­го зна­ют лишь немногие!

Маль­тий­ский язык — это гре­му­чая смесь араб­ско­го и ита­льян­ско­го, обиль­но при­прав­лен­ная англий­ским. За про­шед­шие сто­ле­тия маль­тий­ский язык, быв­ший араб­ский диа­лект, успел изба­вить­ся от страш­ной араб­ской фоне­ти­ки, поте­рять вязь и полу­чить вза­мен латин­скую пись­мен­ность, нахва­тать­ся ита­льян­ских и англий­ских сло­ве­чек, поза­быв искон­ные араб­ские, — но лишь для того, что­бы всё рав­но спря­гать их по араб­ским пра­ви­лам. У него даже офи­ци­аль­ных само­на­зва­ний два — араб­ское по про­ис­хож­де­нию «l‑ilsien Malti» и ита­льян­ское «lingwa Maltija».

А ещё маль­тий­ский язык стал одним из офи­ци­аль­ных язы­ков Евро­со­ю­за и, несмот­ря на силь­ней­шую кон­ку­рен­цию со сто­ро­ны вто­ро­го госу­дар­ствен­но­го язы­ка — англий­ско­го, прак­ти­че­ски не усту­па­ет ему в борь­бе за носителей.

О маль­тий­ской фоне­ти­ке и пись­мен­но­сти, о сло­вар­ном соста­ве и самых инте­рес­ных осо­бен­но­стях грам­ма­ти­ки, о людях, гово­ря­щих на маль­тий­ском, и о людях, не гово­ря­щих на нём, о про­шлом, насто­я­щем и немно­го о буду­щем это­го уди­ви­тель­но­го язы­ка — обо всём этом вы услы­ши­те на моей презентации.

Мальтийский
Мальтийский

« Будущие страницы | Прошлые страницы »